KAPPALEIDEN ALKUSANOJA (THE SONGS` FIRST WORDS (FIRST LINES OF THE VERSES AND CHORUSES))

Kappaleiden yhteydessä linkit artikkeleihin jotka sis. tekijä- ja levytystiedot + kuuntelulinkit.

A-huu a-heijaa (es. Meiju Suvas) http://wp.me/p46kxM-6pB :

”Nyt on liian myöhäinen, nyt ollaan menty retkuun/ A-huu a-heijaa, tästä lähti päivät kahdestaan”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”Now it`s too late, now we have fallen in love/ A-huu a-heijaa, here the common days started”

Abracadabra (es. Danny) http://wp.me/p46kxM-2w5 :

”Sirkukseen kun entisajan menin katselemaan ohjelmaa/ Abracadabra, abracadabra. Mä naisen näen joka sulle onnen tuottaa”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”As I went to watch the program at the olden days` circus/ Abracadabra, abracadabra. I see a woman who brings you the luck”

Alkuperäiskappaleen tekstistä otteita (the original song`s text partly):http://wp.me/p46kxM-gC0

Aitoa taikaa (es. Kirka) http://wp.me/p46kxM-95z :

”Kun kultainen kuu yli kaupungin taipuu/ Jos luokses` mä jään, sen tavan vuoksi teen”

Aleksin rytmi (es. Georg Malmstén) http://wp.me/p46kxM-6vL :

”Itämeren helmi on Helsinki, kukka meidän maan/ Aleksille, Aleksille rientää lakkaamatta väki Helsingin”

Angel Of Mercy (es. Zero Nine) http://wp.me/p46kxM-95z :

”I was running and rolling coming and going with no point of view/ Drunken nervous angel of mercy”

Anna mulle rakkautta (es. Dimitri) http://wp.me/p46kxM-6uW :

”Mikä tässä maailmassa mieltä painaa, sanat jotka sattuvat sydämeen/ Anna mulle sellaista rakkautta joka tekee arjesta sunnuntain”

Aurinko kuu ja tähdet (es. Tomi Markkola) http://wp.me/p46kxM-6uW :

”Sammuttaa voi tähdet, auringon ja kuun jos lähdet. Nää ei pimeässä ikävää/ Sait syttymään mun sielun liekin, nyt värein uusin katson maailmaa”

Back To the River (es. Pepe Ahlqvist & H.A.R.P.) http://wp.me/p46kxM-96n :

Four in the morning, same old blues/ I`m going back to the river, ain`t never goin` back no more”

Bad Brakes (es. Kirka) http://wp.me/p46kxM-95z :

”You have a heart of ice, you easy go empty?/ You`re my bad brakes, you`re just a troublemaker”

Bangla Desh (es. Danny) http://wp.me/p46kxM-2w5 :

”Hyvää toivotaan kun juhlat meillä on. Tulkoon rauha päälle maan, on lause huoleton/ Bangla Desh, Bangla Desh, on vain eilispäivää”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”We wish good as we have a party. Shall the peace come on the earth, is a careless/ Bangla Desh, Bangla Desh, is only yesterday”

Alkuperäiskappaleen tekstistä otteita (the original song`s text partly):http://wp.me/p46kxM-gC0

Before I Fall (es. Pepe Ahlqvist & H.A.R.P.) http://wp.me/p46kxM-99v :

”Who`s? longin` this way/ Baby, can`t you hear, can`t you hear my call”

Beyond the Blues (es. Broadcast) http://wp.me/p46kxM-98K :

”Something is broken everytime a man has a masterplan/ Oh no, oh no, I`m way beyond the blues”

Call It Pride (es. Broadcast) http://wp.me/p46kxM-98K :

”We left without ?, we didn`t bother to leave/ Call it pride, call it self-defense”

Carnival (es. T.T. Oksala) http://wp.me/p46kxM-96n :

”No time for questions, no answers, why”

Cat House (es. Kata Kärkkäinen) http://wp.me/p46kxM-96n :

”Baby, baby, you`re my heart`s desire/ Cat house, cat house”

A Change In Me (es. Pepe Ahlqvist & H.A.R.P.) http://wp.me/p46kxM-99v :

”There`s a change in me. Baby, can`t you see/ I quit smoking, I quit drinking”

Cut (es. Zero Nine) http://wp.me/p46kxM-95z :

”Baby you’ve got a problem if you think I’m done/ Cut the talk and get it on”

Dance To the Beat (es. Kata Kärkkäinen) http://wp.me/p46kxM-96n :

”It`s good to see your smile cause it`s been so long/ Move your body, babe. Stamp your feet”

Diamond Ring (es. Honey B. & T-Bones) http://wp.me/p46kxM-96n :

”I can`t buy no diamond ring, my babe`s favorite thing”

Djambo djambo (es. Timo & Vesa) http://wp.me/s4KpFx-1976 :

”Hän nousee kello neljä aamuvarhain ja ruokkii pienet linnut hymyillen/ He-he-hei, djambo djambo. Unelmiin eilisiin palaat taas, eikö niin?”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”He rises up four o` clock early in the morning and feeds the little birds smiling/ He-he-hey, djambo djambo. You return to yesterday”s dreams again, is it like that?”

Alkuperäiskappaleen tekstistä otteita (the original song`s text partly):http://wp.me/p46kxM-gC0

Don`t Come After Me (es. Broadcast) http://wp.me/p46kxM-98K :

”I`m not him, he`s not me/ Hey baby, don`t come after me”

Downstream (es. Broadcast) http://wp.me/p46kxM-98K :

”I hear no worry/ Stay here, oh stay here, sweet ferry”

Drag Me To the Moon (es. Zero Nine) http://wp.me/p46kxM-95z :

”Welcome back, back to the party/ Crab me by the toe tonight”

Dump Me (es. Zero Nine) http://wp.me/p46kxM-95z :

”Better slow down said the man of law and order/ Heartache, heartache, I wanna girl who’s bad for me”

Eeny Meeny Miny Mo (es. Pepe Ahlqvist & H.A.R.P.) http://wp.me/p46kxM-96n :

”I`m walking down the streets? saying, have a little one day/ Eeny Meeny Miny Mo”

Ei saa häiritä leijonaa (es. Danny) http://wp.me/p46kxM-2w5 :

”Viidakossa, näät viidakossa yöpuulla leijonan. Ei saa häiritä, ei saa häiritä unta leijonan”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”In the jungle, you see in the jungle a lion sleeping. You can`t disturb, you can`t disturb the sleep of a lion”

Alkuperäiskappaleen tekstistä otteita (the original song`s text partly):http://wp.me/p46kxM-gC0

Ei tippa tapa (es. Irwin Goodman) http://wp.me/s4KAUp-1966 :

”Kaikki alkoi siitä kun mä lopputilin sain. Sitten juhlan kunniaksi täyden lastin hain/ Ei tippa tapa ja ämpäriin ei huku. Kun on alkuun päästy niin antaa mennä vaan”

Eikö niin (es. Dimitri) http://wp.me/p46kxM-6uW :

”On päivänsäde viimeinenkin käynyt nukkumaan/ Eikö niin, eikö niin, eikö niin kun me ensi kertaa tavattiin”

Elämän vesi (es. Edu Kettunen) http://wp.me/p46kxM-98K :

”Alajuoksun puhuvat koirat, ajopuiden synkät syyt/ Pajupillit, mustat munnit”

En halua parempaa (es. Riki Sorsa) http://wp.me/p46kxM-95z :

”Tyhjää tunnelmaa, paljas kaiku katujen/ Ei, en mä haluu saadakaan mitään parempaa”

En kerro, kuinka jouduin naimisiin (es. Irwin Goodman) http://wp.me/p46kxM-2mY :

”Minut tunsi kaikki naiset kaupungin, ja minä kaikki naiset tietenkin. Charmia riitti, vaikka jakaa muillekin/ Mut surullinen on laulun loppu, arvaatko sen? Mä ostin sormuksen”

Eräs vieras mies (es. Edu Kettunen) http://wp.me/p46kxM-98K :

”Sinähän se halusit sitä mitä sait/ En se ole minä joka jokeasi juoksuttaa”

Fat Girls (es. Peer Günt) http://wp.me/p46kxM-96n :

”I got a hunger burning under/ Fat girls, know how to please”

Fly Like a Bird (es. Pepe Ahlqvist & H.A.R.P.) http://wp.me/p46kxM-99v :

”You gotta know which road to take/ You gotta fly like a bird, spread your wings and see the world”

Funky Rhythm (es. Pepe Ahlqvist & H.A.R.P.) http://wp.me/p46kxM-99v :

”Funky rhythm got me, funky rhythm shot me/ I play ? hellhorn from Hrlsinki to ?”

Get the Job Done (es. Riki Sorsa) http://wp.me/p46kxM-96n :

”Well there`s a chance she`s got to take/ Yeah, we`re gonna make it, we`re gonna take it”

Go IFK go (es. Jake Voutilainen) http://wp.me/p46kxM-96n :

”Hifki kun panee tuulemaan, go IFK/ Go IFK, IFK, muita ei oo”

Haaveet (es. Henry Theel) http://wp.me/p46kxM-6vL :

”Haaveet onnen, rikkauden toivat nuoruuteen/ Haaveet suuret kohtalo multa poies vei”

Handful Of Sand (es. Peer Günt) http://wp.me/p46kxM-96n :

”I woke up this morning, lying under my bed/ All of those years, all of those nights, they keep falling through your fingers”

Harhakuva (es. Erkki Junkkarinen) http://wp.me/p46kxM-6vL :

”Harhakuva todeksi kerran minulle jos muuttua vois`/ Päivänkehrä painunut on taivaanrannan taa”

Helsinki (es. Edu Kettunen) http://wp.me/p46kxM-95z :

”Oli yö, oli valo jyrkkä, tunteeton/ Nokinen amor istui pitkän sillan alla”

Hetki tää (es. Taiska) http://wp.me/s4KpFx-1976 :

”Tulla uudelleen ei hetki voi tää, ei hetki voi tää, näin on/ Siis ollaan aivan hiljaa vaan kun tunteet puhuu puolestaan”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”This moment can`t come again, this moment can`t, it`s like this/ So let`s be just quiet cause the feelings speak for their part”

Alkuperäiskappaleen tekstistä otteita (the original song`s text partly):http://wp.me/p46kxM-gC0

Hevosmiesten polkka (es. Jorma Ikävalko) http://wp.me/p46kxM-6vL :

”Kyl` on hevosmiehiäkin hyvin momenlaisia/ Toiset miehet hurjemmat, toiset kaakit kurjemmat”

Hiukan haikeaa (es. Kauko Käyhkö) http://wp.me/p46kxM-6vL :

”Minä muistan sen vielä kuin eilisen päivän konsa läksin minä kulkemaan/ Sinä, poikani, muista, on maailma julma ja pistävä sen joka kulma”

Hold On (es. Pepe Ahlqvist & H.A.R.P.) http://wp.me/p46kxM-99v :

”You better hold on to a good thing/ There`s a highway across the desert”

Homebound Train (es. Peer Günt) http://wp.me/p46kxM-96n :

”Sitting at the station and runnin` out of home/ Standing at the station, waiting for the homebound train”

Hulivilipojan polkka (es. Jorma Ikävalko) http://wp.me/p46kxM-6vL :

”Laulussa tässä on tarpeeksi totta, tanssikin vaatiipi tarmoa/ Polkka se on joka kinttuja kyssyy”

Huonot naiset (es. Kirka) http://wp.me/s4KpFx-1975 :

”Menen huonoihin naisiin, tänään niin huonosti on/ Mä nojaan kaljan? kostuttamaan tiskiin”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”I go to the bad women, today the things are so bad way/ I rest on the desk, dampened by the beer?”

Alkuperäiskappaleen tekstistä otteita (the original song`s text partly):http://wp.me/p46kxM-gC0

I Ain`t Got (es. Broadcast) http://wp.me/p46kxM-98K :

”I ain`t got, I ain`t got, I ain`t got nothing much/ I told my baby, I got no more”

I`ll Be Yours (es. Kirka) http://wp.me/p46kxM-95z :

”You can treat me wrong or treat me right/ You can pull me under, let the punder? me”

I`m Rock (es. Kassu Halonen) http://wp.me/p46kxM-95z :

”Get me right, I don`t know where I`m goin` this time/ I`m rock from the bottom of my heart”

I`ve Been Bad (es. Kassu Halonen) http://wp.me/p46kxM-95z :

”I`ve been cheatin`, I`ve been runnin`, now I`m over and fine/ I`ve been bad but missing you”

I Left My Woman (es. Pepe Ahlqvist & H.A.R.P.) http://wp.me/p46kxM-99v :

”We`ve been hundred miles away from home/ Cause I left my woman. She was no good to me”

I Need Love (es. Kata Kärkkäinen) http://wp.me/p46kxM-96n :

”I need love. Yes, I do/ I need love”

Ikkunasi alla (es. Henry Theel) http://wp.me/p46kxM-6vL :

”Ulos kun mä lähden illoin, matkani käy luokses` sun/ Illan tummetessa sävel kutsuu, soi”

Ikuinen ystävyys (es. Erkki Junkkarinen) http://wp.me/p46kxM-6vL :

”Olit ystävä kauneimman nuoruuden, olet ystävä arkisten päivien/ Nuoruusmuisto kaunein ompi päivä tuo jolloit vannoit ikuisen rakkauden

In My Dreams (es. Kirka) http://wp.me/p46kxM-95z :

”In my dreams I`m alone in the house by the sea/ Mama, take me away”

In My Vision (es. Esa Kaartamo & Kim Lönnholm) http://wp.me/p46kxM-96n :

”In a cloud of dust on travelling whether more/ I say I`m travelling but I`m running blind”

Injun Woman (es. Pepe Ahlqvist & H.A.R.P.) http://wp.me/p46kxM-99v :

”I`m packin` my bags, heading down South/ She loves only me so naturally”

Inkeri ja Roopertti (es. Reino Helismaa) http://wp.me/p46kxM-6vL :

Nyt kerron teille muinaisajan tositarinan kun Inkeri ja Roopertti löys` onnen hurmaavan

Intrigue (es. Zero Nine) http://wp.me/p46kxM-95z :

”A windy sunday night, I’ve bolted my windows/ Intrigue trickery, I’m happy without you”

Itsesi näät vain, et enempää (es. Danny) http://wp.me/p46kxM-2w5 :

”Pois pakoon suojaan, minne tuskin tiedätkään/ Itsesi näät vain, et enempää. Itsesi näät vain, et enempää”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”Away hideaway to the safe place to where you hardly even know/ You see only yourself, not more. You see only yourself, not more”

Alkuperäiskappaleen tekstistä otteita (the original song`s text partly):http://wp.me/p46kxM-gC0

Jos saan duunin (es. Kirka) http://wp.me/s4KpFx-1974 :

”Istun taas mietteissäin, ihmettelen miksi on näin. Mä jos vain duunin saan, mä jos vaan duunin saan”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”I sit in my thoughts again, I wonder why is it like this. If I just get a job, If I just get a job”

Alkuperäiskappaleen tekstistä otteita (the original song`s text partly):http://wp.me/p46kxM-gC0

Jos sulta sielu karkaa (es. Kirka) http://wp.me/s4KpFx-1976 :

”Jos sulta sielu karkaa, se on kaikki kotiin päin/ Pidä kiinni vaan. Se on totta mitä eteen saat”

Jouluksi kotiin (es. Berit) http://wp.me/s4E6ox-1975 :

”Kodin juhlaan suureen kuljin pitkän tien/ Kauas pienten kynttiläin loisteen näin”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”I walked the long road to the home`s big festival/ I saw the little candles` glow to the far”

Joulun aikaan (es. Berit) http://wp.me/s4E6ox-1975 :

”Varsa valkoharja, riennä, tiuku soi/ Viime ruskon hehku sammuu metsän taa”

Joulupukki, kelpo ukki (es. Tabulus) http://wp.me/s4E6ox-1975 :

”Joulupukki, kelpo ukki Korvatunturilla päätänsä vaivaa nyt jouluaatoksilla”

Jääleikkiä (es. Henry Theel) http://wp.me/p46kxM-6vL :

Talven jää kimmeltää luoksensa taas meitä kutsuen/ Yli jään liukkaan pinnan näin rinta rinnan”

Kananpoikasen pelastus (es. Henry Theel) http://wp.me/p46kxM-6vL :

”Yllä luonnon lepää suven rauha suloinen/ Nyt teille kaivan mä matoja”

Karibian kuu (es. Freeman) http://wp.me/p46kxM-95z :

”Kahvilastin päällä matkaa teen/ Täällä hiekka hehkuu, sydän sammaltuu”

Kasvot vedessä (es. Matias) http://wp.me/p46kxM-6uW :

”Nään vedessä kasvot, ne omani on/ Nään vedessä kasvot, ne heijastuu näin”

Katie (es.  Kim Lönnholm) http://wp.me/p46kxM-96n :

”Katie, my sweet little girl. My heart is so heavy for you/ All you treated and you lied to me”

Katkera matka (es. Irwin Goodman) http://wp.me/p46kxM-2mY :

”Ei äiti paljon antanut kun lähdin maailmaan/En muuta pyydä kuin kerran saan paikan luona kirkkomaan”

Katuviertä pitkin (es. Henry Theel) http://wp.me/p46kxM-6vL :

”Muistan illan sen, niin ihanan ja hämyisen/ Se ilta silloin oli ilta vailla vertaa”

Kauas pois (es. Meiju Suvas) http://wp.me/p46kxM-6pB :

”Kerro kuka mä oon ja kuuluisinko aurinkoon vai kuutamoon/ Niin tahdon kauas pois, tahdon häkistäin kauas pois”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”Tell who I am and would I belong to the sun or to the moonlight/ I want so much far away, I want far away from my cage”

Alkuperäiskappaleen tekstistä otteita (the original song`s text partly):http://wp.me/p46kxM-gC0

Kaunehin Rosa-Mia (es. Henry Theel) http://wp.me/p46kxM-6vL :

”Hiljaa kanavan laineet jo yölliseen lepoonsa vaipuu/ Kaunehin Rosa-Mia, neito Venetsian”

Keinu kanssain aamuun (es. Markku Aro) http://wp.me/p46kxM-95z :

”Keinu, keinu kanssain aamuun aina hiukan hitaammin/ Minut vie, vie kauas yöhön mustaan”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”Swing, swing with me to the morning always a little more slowly/ Take me, take far away to the black night”

Alkuperäiskappaleen tekstistä otteita (the original song`s text partly):http://wp.me/p46kxM-gC0

Kevät (es. Heidi Kyrö) http://wp.me/p46kxM-6uW :

”On siis kevät, kuljen Hakaniemen rantaan. Tuuli ei tuule mutta sade kyllä jaksaa/ Sinä tarjosit’salmiakkia, minä olin hölmö, panin peliin koko elämän”

Kiinan meren kuu (es. Meiju Suvas) http://wp.me/p46kxM-95z :

”Sanasen vain sinulta sain. Yritin seurata viestisi reittiä aluksellain/Keinui yössä seuranain ikäväni vain”

Kirjeystävälle (es. Henry Theel) http://wp.me/p46kxM-6vL :

Halki maiden, mantereiden viestit kirje kantaa. Riemun sekä murheen tuoda voi/ Kun sulta sain ma kirjeen viimeisen”

Koskee niin (es. Juhamatti) http://wp.me/p46kxM-6uU :

”Sen, sen sanoit äsken vihdoinkin/ Silti tää nyt koskee niin vaan sen mä kätken sulta”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”It, you just said it finally/ However, this hurts so much but I hide it from you”

Alkuperäiskappaleen tekstistä otteita (the original song`s text partly):http://wp.me/p46kxM-gC0

Kuin Don Juan (es. Kirka) http://wp.me/s4KpFx-1974 :

”Kai sauhusin mä niin kuin Don Juan ja kovin kundi olin vaan/ Siks` sulle kiitos, kiitos, kiitos, kiitos vaan”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”Maybe I fiddled like Don Juan and I was just a toughest guy/ That`s why just thanks to you”

Alkuperäiskappaleen tekstistä otteita (the original song`s text partly):http://wp.me/p46kxM-gC0

Kuin Ferrari (es. Irwin Goodman) http://wp.me/p46kxM-2mY :

”Vanhan auton osamaksulla mä juuri irti sain. Se kulkee kuin Ferrari, kun käskyn annan vain”

Kuin tuhka tuuleen (es. Kirka) http://wp.me/s4KpFx-1975 :

”Se lentää niin kuin tuhka tuuleen. Mitä lie se raukka luulee, se yöksi vain tahtoo jokaisen/ Niin paljon puhutaan, se kuuluu asiaan. Ei heitä estää voi, juorukellot aina soi”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”As I hear the starting of rock`n`roll playing, it takes a victory from the other things/ As I was a school boy, the jazz was played and dixieland created the basis for us”

Alkuperäiskappaleen tekstistä otteita (the original song`s text partly):http://wp.me/p46kxM-gC0

Kulkurin kukka (es. Henry Theel) http://wp.me/p46kxM-6vL :

”Kukka kulkurin, milloin löydän sun/ Missä on kulkurin määränpää, tietään kun pitkää hän käy”

Kulkurin samba (es. Henry Theel) http://wp.me/p46kxM-6vL :

”Huoleton kulkuri oon minä aina. Surut eivät mieltä paina/ No, huolia ma tunne en, aina kun vain laulelen”

Kun alkaa rock`n`roll (es. Kirka) http://wp.me/s4KpFx-1975 :

”Kun kuulen alkavan mä rock`n`rollin soiton, se se vie muusta voiton/ Kun olin koulupoika, jazz jo soi ja meille dixielandi pohjan loi”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”I go to the bad women, today the things are so bad way/ I rest on the desk, dampened by the beer?”

Alkuperäiskappaleen tekstistä otteita (the original song`s text partly):http://wp.me/p46kxM-gC0

Kun kynttilät sammuvat (es. Henry Theel) http://wp.me/p46kxM-6vL :

”Kynttilät hohdetta luovat iltaan, nostavat kaaria kaipuun siltaan/ Minä muistelen hetkeä milloin tulit outona tuttuna luo”

Kun lämpö poissa on (es. Marisa) http://wp.me/p46kxM-95z :

”Pitkä yö, pitkä tyhjyys odottaa. Ilman määränpäätä vaellan/ Ehkä rakkaus ei ole totta sittenkään”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”The long night, long emptiness waits. I wander without the destination/ Maybe the love is not true, however”

Alkuperäiskappaleen tekstistä otteita (the original song`s text partly):http://wp.me/p46kxM-gC0

Kuoren alle suru jää (es. Pirkko Mannola) http://wp.me/p46kxM-95z :

”Sua tahdon säästää rakkaimpain kun sulle näytän kylmän kuoren vain/ Kaukaa jostain sua huudan, huudan kunnes viimein katoan”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”I want to save you my most loved one as I show you only the cold cover/ I shout you from somewhere far away, I shout till I finally disappear”

Alkuperäiskappaleen tekstistä otteita (the original song`s text partly):http://wp.me/p46kxM-gC0

Kumipuiden kuolema (es. Edu Kettunen) http://wp.me/p46kxM-95z :

”Siellä oli meri ja meren kuuman yllä karu, kivinen kuu/ Minä kuulin leijonan liikkuvan kivisen kuun alla”

Kuuma (es. Frederik) http://wp.me/p46kxM-98K :

”Yö lapsiaan vei juhlimaan/ Kuuma, kuuma huultesi huuma poltti sydäntäin”

Kyläkapakassa (es. Henry Theel) http://wp.me/p46kxM-6vL :

Kun ilta peittää pustan maan ja jälleen saapuu yö/ Hermos?-veikot, nyt lepo hoi”

Köyhä laulaja (es. Henry Theel) http://wp.me/p46kxM-6vL :

”Viime säteen heittää päivä laskeissaan/ Oon köyhä laulaja ma vain, olen koditon”

Laulu puusta (es. Reino Helismaa) http://wp.me/p46kxM-6vL :

”Enemmän kuin missään maassa Suomessa on puuta. Sitä viemme ulkomaille enemmän kuin muuta”

Laulun tein (es. Danny) http://wp.me/p46kxM-2w5 :

”Sulle kertoisin tänään mä tunnelmistain/ Voit kertoa kaikkialla, sen sulle tein”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”I would tell you today about my feelings/ You can tell everywhere, I made it to you”

Alkuperäiskappaleen tekstistä otteita (the original song`s text partly):http://wp.me/p46kxM-gC0

Lay Your Money Down (es. Peer Günt) http://wp.me/p46kxM-96n :

”Get down, take me out/ Lay your money down, take no booger round”

Lentäjän poika (es. Edu Kettunen) http://wp.me/p46kxM-95z :

”Minä istuin kiitotien päähän. Jäin ihmettä katselemaan/ Minä olin lentäjän poika, lähes sankari siis itsekin”

Linjuripolkka (es. Veikko Sato) http://wp.me/p46kxM-6vL :

”Linjuriauto on maantien ässä, jos olet jonnekin pyrkimässä/ Linja-autossa on myös tunnelmaa”

Little By Little (es. Kata Kärkkäinen) http://wp.me/p46kxM-96n :

”I go on the street as I`m walking alone/ Little by little, step by step”

Livin` On the Highway (es. Zero Nine) http://wp.me/p46kxM-96n :

”Running away from the old time fakes/ Livin` on the highway, living on the edge of that old dream”

Livin` In Your Lovin` Light (es. Gringos Locos) http://wp.me/p46kxM-96n :

Promise me, honey, you won’t run away/ Come on, babe. Love livin` in your lovin` light”

Lock On the Door (es. Pepe Ahlqvist & H.A.R.P.) http://wp.me/p46kxM-96n :

”Lock on the door, rock on the floor, everything will be alright/ I don`t make a rule, I just play the blues”

Lonely Eyes (es. Kata Kärkkäinen) http://wp.me/p46kxM-96n :

”Baby, you got lonely eyes. Baby, you, you`re tellin` lies”

Love Life (es. Kata Kärkkäinen) http://wp.me/p46kxM-96n :

”I used around any kiss?/ Love life, I never please what I want”

Love Is Blind (es. Broadcast) http://wp.me/p46kxM-98K :

”Love is blind but that`s alright/ After every bad relationship you think must `ve learned by now”

Low Ridin` (es. Broadcast) http://wp.me/p46kxM-98K :

”I like the car fast and big/ I need a low ridin`, low ridin`, low ridin` Cadillac”

Lucille (es. Vesa Enne) http://wp.me/s4KpFx-1976 :

”Lucille, miksi luistit toisen luo/ Mä heräsin kylmään ja tyhjän sängyn näin”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”Lucille, why did you slip to the other one/ I woke up to the cold and saw the empty bed”

Alkuperäiskappaleen tekstistä otteita (the original song`s text partly):http://wp.me/p46kxM-gC0

Luotain hiivit pois (es. Pirkko Mannola) http://wp.me/p46kxM-95z :

”Luotain hiivit pois ennen kuin lähditkään/ Ei katse tai sanakaan, kuin kyynel haihduit yöhön tummuvaan”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”You sneaked away from me before you even left/ Not a look or the word, like a tear you disappeared to the darkening night”

Alkuperäiskappaleen tekstistä otteita (the original song`s text partly):http://wp.me/p46kxM-gC0

Maailman valtatiellä (es. Sakari Halonen) http://wp.me/p46kxM-6vL :

”Onnen taivaani kerran peittyi tähdin. Mutta pilviin kohta peittyi nuo/ Kodin rauhaa ja onnea en kiellä…”

Matkamies (es. Kim Lönnholm) http://wp.me/p46kxM-96n :

”Miehen matka mittaamatta jää/ Mies ei saanut omaa rauhaa uupuneelle sielulleen”

Metsä-Kallen jenkka (es. Jorma Ikävalko) http://wp.me/p46kxM-6vL :

”Metsäkämpässä jossa mä asustan, suru pysyy loitolla/ Metsä-Kallen jenkan kun illoin kuulemme, silloin viepi se huonon tuulemme…”

Metsän joulu (es. Tabulus) http://wp.me/s4E6ox-1975 :

”Satoi maahan ensilumen juuri joulun alla/ Käsky kantoi keroihin, tulkaa pukin juhlihin”

Minne mennään illalla (es. Meiju Suvas) http://wp.me/p46kxM-6pB :

”Minne mennään illalla? Lähden minne vaan/ On kova päivä mulla takana päin”

Minä ajoin koko yön (es. Edu Kettunen) http://wp.me/p46kxM-98K :

”Minä ajoin koko yön vasten vieraita valoja/ Oli taivas lumivalkoinen, täynnä enkeleitä”

Minä myös (es. Reino Helismaa & Justeeri) http://wp.me/p46kxM-6vL :

Olen kiertänyt, olen kiertänyt, olen paljonkin kiertänyt/ Minä maailmaa kierrellä sain, minä poika tahkoa vain”

Mitä cowboy saa sietää (es. Edu Kettunen) http://wp.me/p46kxM-98K :

”Sinä jumalastasi laulat ja väität että minä elän väärin/ Kuinka sinä voisit tietää mitä cowboy saa sietää”

Moi moi vain (es. Taiska) http://wp.me/s4KpFx-1976 :

”Sä kuuluit jengiin kulman, sait aikaan monen pulman kun olit komein näillä main/ Moi moi vain huusit ain muille kättäs heilauttain. Tuskin mua ennen huomasitkaan”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”You belonged to the corner`s gang, you caused many troubles cause you were the most handsome here/ Only hi hi you shouted always waving a hand for the others. You hardly noticed me before”

Alkuperäiskappaleen tekstistä otteita (the original song`s text partly):http://wp.me/p46kxM-gC0

More Lies (es. Broadcast) http://wp.me/p46kxM-98K :

”How much more pain give and man take/ And when we meet for the old time sail?”

Moses On the Mountain (es. Peer Günt) http://wp.me/p46kxM-96n :

”Young man walked the higher heels/ Who can be, who can be Moses on the mountain”

Mualiman mukavin ilta (es. Sakari Halonen) http://wp.me/p46kxM-6vL :

”Eikä se mielestä millonkaan too unehdu ihana ilta/ Tiltalla posket ol punaset ja korree se ol niinku taalu…”

Muistoja Pariisista (es. Henry Theel) http://wp.me/p46kxM-6vL :

”Kulkemani tiet mun toivat Pariisiin, kaupunkien kaupunkiin/ Muistoja Pariisista riittää. Kohtalon teitä tahdon kiittää…”

Mungo (es. Kassu Halonen) http://wp.me/p46kxM-95z :

”Speedin` down the corridor/ Better let go, there is a mungo”

My Babe (es. Pepe Ahlqvist & H.A.R.P.) http://wp.me/p46kxM-96n :

”She`s beautiful, my babe/ I love the sweet little woman”

My Girl (es. Pepe Ahlqvist & H.A.R.P.) http://wp.me/p46kxM-99v :

”My girl, my girl, she`s everything to me/ I think about her every night and every day”

No Man`s Land (es. Zero Nine) http://wp.me/p46kxM-95z :

”No-one by the ragin’ sea, no-one in the eagle hall/ No man’s land, no man’s hand reachin` out”

No Return (es. Kirka) http://wp.me/p46kxM-98K :

”I don’t care what you say, want you take away/ In the land of no return heart is cold as ice”

Noita (es. Danny) http://wp.me/p46kxM-2w5 :

”Marie Marie ja voodoo yö, se miehen maahan lyö/ On mulla kertomus oudoin, kaikki se alkoi näin”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”Marie Marie and voodoo night, it hits a man to the ground/ I have the strangest story, it all started this way”

Alkuperäiskappaleen tekstistä otteita (the original song`s text partly):http://wp.me/p46kxM-gC0

Nousin ristien taa (es. Kirka) http://wp.me/s4KpFx-1976 :

”Mä nousin ristien taa, yli hautausmaan. Pois kaiken maallisen heitin, sen toiset nyt saa/ Niin paljon kuin kuolemaa pelkäsin, enää en, enää en, oon onnellinen”

Oh My My (es. Kirka) http://wp.me/s4KpFx-1974 :

”Mä nostatin neulaa kun lensin tieltä. Nyt halvalla rautaa saa kaivella sieltä/ Oh my my, kertokaa, onko taivas tää vai maa?”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”I let the needle rise as I flied from the road. Now you can dig the iron low there”

Alkuperäiskappaleen tekstistä otteita (the original song`s text partly):http://wp.me/p46kxM-gC0

Ohjelmallinen ilta Limppusen leipomossa (es. Reino Helismaa) http://wp.me/p46kxM-6vL :

Kerran me Limppusen leipomossa vietimme hippoja/ Oli Ramssu ja Nestori kutsuttu…”

Oli mulla ennen (es. Reino Helismaa) http://wp.me/p46kxM-6vL :

”Oli mulla ennen heilakin mut enää ole ei/ Maailma antaa ja maailma vie. Helppo on taivaltaa huoleton tie…”

Oneday (es. Kirka) http://wp.me/p46kxM-98K :

”Could it be that I can heal a broken heart/ Oneday I know where to go”

Onnen vielä onneksi tunnen (es. Marisa) http://wp.me/p46kxM-98K :

”Mä kuljen yössä niin kuin kuljin ennen yössä kanssas` sun/ Kun mennään, onnen vielä onneksi tunnen”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”I walk in the night like I walked before with you in the night/ As we go, I recognize the luck as a luck still”

Alkuperäiskappaleen tekstistä otteita (the original song`s text partly):http://wp.me/p46kxM-gC0

Paina puuta (es. Babitzin`it) http://wp.me/s4KpFx-1975 :

”Lämmön läheisyys tuo/ Hei, paina puuta. On meillä aikaa”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”The nearness brings the warmth/ Hey, sit down. We have time”

Alkuperäiskappaleen tekstistä otteita (the original song`s text partly):http://wp.me/p46kxM-gC0

Pedron maa (es. Gugi & Titta) http://wp.me/s4KpFx-1976 :

”Kun puomiin päättyy uusi valtatie ja alkaa kuiva erämaa/ Pedron maa, on siellä Pedron maa. Vuorten taa sen laaksot aukeaa”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”As the new highway ends up to the barrier and the dry wilderness starts/ Pedro`s country, there is Pedro`s country. To behind the mountains its valleys open”

Pieni on mun maailmain (es. Timo & Vesa) http://wp.me/s4KpFx-1976 :

”Linnut laulaa, kukkii koko maa, lapset pihakeinuun kiiruhtaa/ Pieni on mun maailmain, kuitenkin se hyvin riittää”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”The birds sing, the whole ground blossoms, the children hurry to the yard swing/ My world is little, however, it is well enough”

Alkuperäiskappaleen tekstistä otteita (the original song`s text partly):http://wp.me/p46kxM-gC0

Pikku-Kallen päivän huuli (es. Babitzin`it) http://wp.me/s4KpFx-1975 :

”Oli Kallen päivä ja Pikku-Kalle tiesi sen. Heti aamutuimaan hän vihelteli hihkuen”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”It was Kalle`s day and Little Kalle knew it. Prompt early in the morning he whistled yelling”

Pingviinit (es. Edu Kettunen) http://wp.me/p46kxM-95z :

”Hän kasvonsa kaipuulla kaunisti, peilinsä pinnalle haaveita piirsi/ Ja pingviinit hilpeinä ainaista salsaansa keinuivat”

Poikani avaruusmies (es. Edu Kettunen) http://wp.me/p46kxM-98K :

”Kaukana poissa on poikani pieni, liian kaukana pintoni? juosta/ Täällä minä hevosista lauluja teen, länteen ikäväni hautaan”

Poliisi on pop (es. Irwin Goodman) http://wp.me/s4KAUp-1966 :

”Katso silloin mä saan tehdä aivan mitä tahdon/ Sen virkamerkki korvaa missä järki tekee lakon”

Quit Pickin` On Me (es. Pepe Ahlqvist & H.A.R.P.) http://wp.me/p46kxM-96n :

”My ex-wife cause me a hard time/ Ease your grip, let me be”

Raha/ rakkaus  (es. Sakari Kuosmanen) http://wp.me/p46kxM-96n :

”Mua on kustu silmään ja mua on huijattu/ Mut` ikinä ei oo tuntunut niin pahalta kun rakkaus rupesi haisemaan rahalta”

Raha ratkaisee (es. Irwin Goodman) http://wp.me/s4KAUp-1966 :

”Menet minne vaan, vaikka ravintolaan, niin huomaat sen, ehkä kiroillen, raha ratkasee”

Rakkauden tie (es. Erkki Junkkarinen) http://wp.me/p46kxM-6vL :

Miten kernaasti kallehintaan tosi rakkaus antaa, myy/ Tarhoista taivahan sinen kerran se tullutko lie

Rakkaus on rajaton (es. Irwin Goodman) http://wp.me/s4KAUp-1966 :

”Rakkaus on ajaton, se on vanhan, sekä nuoren. Rakkaus on rajaton, se voi murtaa kovan kuoren/ Se on nähnyt ajan alun, näkee päivän viimeisen”

Red Cadillac (es. Peer Günt) http://wp.me/p46kxM-96n :

”Gimme some lovin`, good good lovin` before I hit the road/ Red Cadillac, little ? of your love”

Rengasmatkalla (es. Veikko Sato) http://wp.me/p46kxM-6vL :

Tammerkosken sillalla kai tapasin mä Tainan/ Nukuit, tärinää, puheen pärinää”

Retki merenrantaan (es. Edu Kettunen) http://wp.me/p46kxM-95z :

”Pitkin aamuöistä joenuomaa kulki perhe retkimuonaa repuissaan/ Isä oli väsynyt mies, väsynyt maailman tuskaan puuttumaan”

Rhythm Guitar (es. Pepe Ahlqvist & H.A.R.P.) http://wp.me/p46kxM-96n :

”They know? it down in Memphis, down in New Orleans/ If you wanna have a crew”

Ridin` Shotgun (es. Peer Günt) http://wp.me/p46kxM-96n :

”I ride the ? into the morning light/ I`ve been ridin` shotgun”

Ristiin rastiin (es. Danny) http://wp.me/p46kxM-2w5 :

”Kevät jälleen aikaan sai sen, antoi muuttolintu vinkin/ Mä nostan hinkin kuin aiemminkin”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”A spring caused it again, a migrate gave a hint/ I rise up the breast like earlier too”

Alkuperäiskappaleen tekstistä otteita (the original song`s text partly):http://wp.me/p46kxM-gC0

Rock`n`Roll Hoochie Koo (es. Kirka) http://wp.me/s4KpFx-1974 :

”Se kesä oli kuumin minkä nähnyt oon. Ja bändi oli duunin saanut Ruissaloon/ Rock`N`Roll Hoochie Koo, vaikka seinät kaatukoon”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”That summer was the hottest I have seen. And the band had gotten a job to Ruissalo/ Rock`N`Roll Hoochie Koo, even the walls let fall”

Alkuperäiskappaleen tekstistä otteita (the original song`s text partly):http://wp.me/p46kxM-gC0

R.O.C.K. Rock (es. Kirka) http://wp.me/p46kxM-95z :

”You must write it down if you want it groove?/ You say R.O.C.K.”

Rock With Me (es. Kata Kärkkäinen) http://wp.me/p46kxM-96n :

”I`m just a pretty face to you/ Rock with me”

Rodeo (es. Edu Kettunen) http://wp.me/p46kxM-98K :

”Minä olen kylmä ja kamala mies. Miksi sinä minua siedät?/ Työni minä teen vaikka kuolisin ja niin minä kuolenkin”

Rodeosta jouluun (es. Edu Kettunen) http://wp.me/p46kxM-95z :

”Matagordan iltapäivä tai tango Kuuba/ Minä soijapellon rekkaan pakkasin ja itkin ikävää”

Roosan ja Waltterin luvattu maa (es. Edu Kettunen) http://wp.me/p46kxM-98K :

”Eivät riittäneet Roosalle rikkaudet mahtavan miehen/ Oli Roosan ja Waltterin luvattu maa vain tuulta ja lentävää hiekkaa”

Rosie (es. Broadcast) http://wp.me/p46kxM-98K :

”Sweet, sweet thing, give me good/ Rosie, give me good baby”

Run (es. Broadcast) http://wp.me/p46kxM-98K :

”Dum dum go row?, carry my load”

Runoutta ja proosaa (es. Reino Helismaa) http://wp.me/p46kxM-6vL :

Nyt lemmestä laulun teen, nyt lemmestä laulun teen, ole rakastunut neitoon ihanimpaan/ Ai, Maijako nyt on vuorossa…”

Say You`re Mine (es. Broadcast) http://wp.me/p46kxM-98K :

”Tell no lie, take your time/ Give me your problems, give me trouble”

Sen eläisin uudelleen (es. Gugi & Titta) http://wp.me/s4KpFx-1976 :

”Muistan kasvosi ain ensi suukon kun sain. Kätes` kosketuksen tunsin ja myös sen hellyyden/ Tuon ajan vierineen eläisin uudelleen”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”I remember your face always as I got the first kiss. I felt your hand`s touch and also its tenderness”

Alkuperäiskappaleen tekstistä otteita (the original song`s text partly):http://wp.me/p46kxM-gC0

Set Me Free (es. Kirka) http://wp.me/p46kxM-95z :

”Down another road to another tragedy/ Set me free”

Siirtolaisen muistoja (es. Jorma Ikävalko) http://wp.me/p46kxM-6vL :

Karjalan kansaa nyt kaikkialla näkkee. No, meitähän riittääpi minne vain/ Karjalanpaistia ei saada maistaa…”

Sinut kun saan (es. Babitzin`it) http://wp.me/s4KpFx-1975 :

”Sinut kun saan tanssimaan, salamat lyö. En mitään mä sille voi”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”As I get you to the dancing, the flashes hit. I can`t do anything for it”

Alkuperäiskappaleen tekstistä otteita (the original song`s text partly):http://wp.me/p46kxM-gC0

Sitä se kitara soittaa (es. Edu Kettunen) http://wp.me/p46kxM-98K :

”Majavakanavan suttuiset lapset, emonsa harmaahapset/ Sitä se kitara soittaa”

Soita hiljaa kitarain (es. Erkki Junkkarinen) http://wp.me/p46kxM-6vL :

”Soita hiljaa, kitarain. Soita onnen unelmain/ Yön hiljaisin, hämärin hetkin soi kitara kaipaustain”

Soitan kitaraa (es. Kim Lönnholm) http://wp.me/p46kxM-96n :

”Tuntematon taluttaa, ei voi muuta kuin odottaa/ Ja mä soitan kitaraa, ja mä kaukaa nään tämän kauniin maan”

Soittajan tarina (es. Henry Theel) http://wp.me/p46kxM-6vL :

Taas valssin sävel soi ja toiset karkeloi/ Ma soittoniekka istun nurkassain ja soitan vain”

Sonetti 19 (es. Anneli Saaristo) http://wp.me/p46kxM-96n :

”Vain yhtä pyydän, ettet pakene/ Ei kelpaa jossain vaan juuri tässä”

Sorry vaan (es. Meiju Suvas) http://wp.me/p46kxM-6pB :

”Kun ootin valoissa mä vihreää, siinä vilkaisin viereistä kaistaa/ Mä mietin, sorry vaan. En pysty muuttumaan”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”As I was waiting for the green at the traffic lights, I glanced at the lane beside/ I thought, just sorry. I`m not able to change”

Alkuperäiskappaleen tekstistä otteita (the original song`s text partly):http://wp.me/p46kxM-gC0

Sotilas (es. Irwin Goodman) http://wp.me/s4KAUp-1966:

”Tapa tapa ittes, tapa tapa ittes, tänne sä kuolet kumminkin/ Yksi laulaa protesteja vuoksi Vietnamin, toinen kertoo tarinan taas palkkasoturin”

Steady As a Rock (es. Esa Kaartamo) http://wp.me/p46kxM-96n :

”Steady as a rock, the way I wanna stay/ Everybody do have a ?”

Steep Seas Of Mine (es. Esa Kaartamo & Kim Lönnholm) http://wp.me/p46kxM-96n :

”I`ve been starring across the ocean/ Well, my heart beats on ?”

Suiston salaisuus (es. Edu Kettunen) http://wp.me/p46kxM-95z :

”Yö hellä ja hento, miljoonan hyönteisen liike ja lento/ Siivenisku ja hiljaisuus”

Summer In the City (es. Kata Kärkkäinen) http://wp.me/p46kxM-96n :

”There will be no pretty. It`s summer in the city”

Syksyn tuulet (es. Katri Helena) http://wp.me/p46kxM-6uU :

”Kun näin ensi leskenlehden, kuljin kimpun niistä tehden/ Nuo syksyn tuulet, nuo syksyn tuulet kuin varkain muuttivat maailmain”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”As I saw the first coltsfoot, I walked making a bunch of them/ Those autumn`s winds, those autumn`s winds changed like secretly my world”

Alkuperäiskappaleen tekstistä otteita (the original song`s text partly):http://wp.me/p46kxM-gC0

Synti (es. Danny) http://wp.me/p46kxM-2w5 :

”Kai synti jollekin on tää rytmi sammumaton, ahaa”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”Maybe this inextinguishable rhythm is a sin, okay”

Alkuperäiskappaleen tekstistä otteita (the original song`s text partly):http://wp.me/p46kxM-gC0

Syntymästä kuolemaan (es. Kim Lönnholm) http://wp.me/p46kxM-96n :

”Ruosteinen romu kuljettaa, renkaat haukkaa tietä/ Kulkureita laulattaa”

Sä mulle hyvää teet (es. Aimo Jaara) http://wp.me/s4KpFx-1976 :

”Meillä nyt menee hyvin, baby. Huolet on huvenneet/ Sä mulle hyvää teet, sä mulle hyvää teet”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”We`re doing fine now now, baby. The worries are dwindled/ You do good to me, you do good to me”

Alkuperäiskappaleen tekstistä otteita (the original song`s text partly):http://wp.me/p46kxM-gC0

Taas on joulu meillä (es. Eija Sinikka) http://wp.me/s4E6ox-1975 :

”Huurteisilla teillä kilkkaa kulkuset. Taas on joulu meillä, lapset pienoiset”

Tahdon sinut (es. Meiju Suvas) http://wp.me/p46kxM-6pB :

”Sinusta vain mä herkän unen yöllä näin/ Mä tahdon sinut, kuulut mun vierellein”

Taivas on kadonnut (es. Danny) http://wp.me/p46kxM-2w5 :

”Nyt näen selvemmin jo sen, mihin päin tämä tie jokaisen meistä vie/ Nyt uskot itsekin sen mitä puhutaan ja Jumalamme poika pyrit olemaan”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”I see it clearer now to which direction this road takes everyone of us/ Now you believe it by yourself too what they talk and you try to be our God`s son”

Alkuperäiskappaleen tekstistä otteita (the original song`s text partly):http://wp.me/p46kxM-gC0

Taivaskalliolla (es. Tomi Markkola) http://wp.me/p46kxM-6uW :

”Oon välissä taivaan ja maan. Oon välissä yön ja hiipuvan päivän/ Ootan taivaskalliolla sua luoksein saapumaan”

Tarvitsen sua (jätit minut sateeseen) http://wp.me/p46kxM-95z :

”Minut jätit sateeseen. Nyt suljen oven jälleen. Huuhtoutuneet menneeseen ovat äänet jotka kuulen/ Tarvitsen sua, sut syliin suljen. Luoksesi kaipaan yhä uudelleen…”

T-Bone Steak And a Bottle Of Beer (es. Peer Günt) http://wp.me/p46kxM-96n :

”Tonight on ?, I need it so/ Super? here, by my side”

Teit sen taas (es. Heidi Kyrö) http://wp.me/p46kxM-6uW :

”Katuvilinässä taivaltani teen. Sen pyörteissä sinua mietin/ Teit sen taas, sait mut uneksimaan, kuin kultatuolissa kulkemaan”

To the Crux (es. Zero Nine) http://wp.me/p46kxM-95z :

”Some guys were restless and eager/ No-one got no-one, someone got caught”

Toisesta päästä (es. Reino Helismaa) http://wp.me/p46kxM-6vL :

Eikä se vyyhdellä juossut se lanka jonka mä kiertelin kerälle/ Silloin mun järkeni valkeni jäästä, taidanpa aikaani hassata”

Tuhat ja yksi yötä (es. Mikko Alatalo) http://wp.me/p46kxM-6uU :

”Ensi kerran kun sut näin, räjähti mun sisälläin/ Jo tuhat ja yksi yötä varmaan sun vuokses` valvonut oon”

Tuhlaajapoika (es. Erkki Junkkarinen) http://wp.me/p46kxM-6vL :

”Hurjaksi poijaksi mainittiin mua railakkaan luontoni tähden”

Tuhma Annabelle (es. Meiju Suvas) http://wp.me/p46kxM-6pB :

”Nuori tyttö tuhmaposki, päissä nuori uhma, niin ne sanoi/ Tuhma Annabelle kiltti ois` luokse jos yksikin jäädä vois`”

Tukkilaisten tanssiaiset (es. Jorma Ikävalko) http://wp.me/p46kxM-6vL :

Tukkilaisten tanssit oli laitettu riiheen. Itse oli ukko-Kalle luvanut tuonut siihen/ Halituli tilijali tulituli tilijali…”

Tukkipoika ja mökin tyttö (es. Justeeri) http://wp.me/p46kxM-6vL :

Sinisiä lemmikinkukkia kasvaa pitkin ahon laitaa/ Pois on talvi kylmä, jäinen, sydän lämmin, yksinäinen

Tuli mies joka vei (es. Mira Sunnari) http://wp.me/p46kxM-6uW :

”Se oli ilta elokuun helteinen kun lähdin tanssimaan/ Tuli mies joka vei. Mikään auttanut ei”

Tunteet nurkkaan (es. Siiri Angerkoski) http://wp.me/p46kxM-6vL :

”Rakkaus on elon suuri salaisuus. Rakkaus on aina meille ihme uus/ Mutta heittäkäämme tunteet nurkkaan. Niistä liian paljon laulettu jo on”

Turhaa työtä (es. Reino Helismaa) http://wp.me/p46kxM-6vL :

”On elämässä suurin piirtein sillä tavalla. Me hyörimme ja pyörimme kuin lampaat lavalla/ Voi kuinka paljon turhaa työtä minä poika tein”

Tuulen lailla (es. Dimitri) http://wp.me/p46kxM-6uW :

”Moni tyttö mua jäänyt on oottelemaan. Monta porttia sulkea sain/ Tuulen lailla kuin ratsu luokses` tuun alla tumman kuun”

Tuulinen yö (es. Edu Kettunen) http://wp.me/p46kxM-98K :

”Neljä karua miestä, hiestä märkää sutta/ Ensimmäisen luoti maaksi muutti”

Työmiehen lauantai (es. Irwin Goodman) http://wp.me/p46kxM-2mY :

”Viideltä saunaan ja kuudelta putkaan. Se on sellainen työmiehen lauantai/Sunnuntai-aamuna kotiin kun hän saapuu. Pari litraa vettä heti kurkkuhun kaatuu”

Uhkarohkea Pekka (es. Antti Koskinen & Pekka-Sakari) http://wp.me/p46kxM-6vL :

”On kesäpäivä kirkkahin ja läikkyy pinta veen/ Mä en vettä pelkää. Käyn päin meren selkää”

Under the Freeway (es. Zero Nine) http://wp.me/p46kxM-95z :

”Blind men drive Pontiacs racing with the wasted vision/ Under the freeway we sway to the beat”

Underwater (es. Esa Kaartamo) http://wp.me/p46kxM-96n :

”The deep of the ocean, slower the motion/ Underwater where the light is clear”

Unteni valtiatar (es. Henry Theel) http://wp.me/p46kxM-6vL :

Vain sinä olet unteni valtiatar, vaan ainoastaan unteni valtiatar/ Sä kuljet kerallain. On onni rinnassain”

Uusiin taivaisiin (es. Kirka) http://wp.me/p46kxM-95z :

”Hän tanssi yöhön varjot vaatteinaan/ Uusiin taivaisiin lensi tyttö tuo silkkisiivin”

Vaatteet pois (es. Frederik) http://wp.me/p46kxM-95z :

”Silmieni päällä, peilit joka säällä, tutkimaton ilme kasvoillain/ Vaatteet pois. Onko siellä ketään?”

Vangin laulu (es. Henry Theel ) http://wp.me/p46kxM-6vL :

”Vankipoika sellissänsä kaihoisasti laulelee/ Olin aivan pieni lapsi isästäin kun orvoks jäin”

Vanha äiti (es. Erkki Junkkarinen) http://wp.me/p46kxM-6vL :

Vanha äiti parhain on ystävä päällä maan/ Lapset koskaan ei unhoittaa äitiä voi”

Varmuuden vuoksi (es. Reino Helismaa) http://wp.me/p46kxM-6vL :

Kerran pikkupoikana varmuuden vuoksi/ Kaksi kertaa kaks, no hiis”

When You`re Gone (es. Kirka) http://wp.me/p46kxM-95z :

”You say I`m a fool to love you the way I still do/ Even when you`re gone I will hold you the way I used to”

Vieläkin (es. Jone) http://wp.me/p46kxM-95z :

”Uusi yö ja pitkä, tyhjä tie/ Vieläkin minä äänes´ kuulen melussa kaupungin”

Viimeinen laulu (es. Babitzin`it) http://wp.me/s4KpFx-1975 :

”Hän mennyt on, ei kitaran kielet soi/ Jokainen päivä meille kertoo sen – hän ei enää pääse mukaan”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”He is gone, the guitar`s strings don`t sound/ Every day tells it to us – he can`t get along anymore”

Alkuperäiskappaleen tekstistä otteita (the original song`s text partly):http://wp.me/p46kxM-gC0

Voodoo You (es. Zero Nine) http://wp.me/p46kxM-96n :

”You`re running fast but you`re running for the wrong cource/ Show no mercy, do your voodoo”

Välitunti (es. Irwin Goodman) http://wp.me/s4KAUp-1966 :

”Kello soi, välitunti päättynyt on. En kestää voi, on keskittyä aivan mahdoton/ En kuunnella jaksa on liikaa nyt Saksa, tahdon ulos tahdon luoksesi sun”

Yks kaks kokonaan (es. Meiju Suvas) http://wp.me/p46kxM-6pB :

”Niin kurkkuun asti täynnä kylää tätä oon/ Synnyin mä uudestaan yks kaks kokonaan”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”I have so enough of this village till the throat/ I was born again suddenly wholly”

Yksi sana hellyyden (es. Meiju Suvas) http://wp.me/p46kxM-95z :

”Nyt on yö, pitää jaksaa/ Vain yksi sana hellyyden ja minä synnyn uudestaan”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”Now it`s the night, I have to be able to stand/ Only one word of tenderness and I`m born again”

Alkuperäiskappaleen tekstistä otteita (the original song`s text partly):http://wp.me/p46kxM-gC0

Yli vaan (es. Irwin Goodman) http://wp.me/s4KAUp-1966 :

”Yli vain ja sitten pakoon, ihmisiä kun näin mä lakoon/ Maantie gangstereiden, niin malja täysi on”

You (es. Kirka) http://wp.me/p46kxM-95z :

”You fill me with sweet longing/ You fill my heart with desire”

You & me (es. Kata Kärkkäinen) http://wp.me/p46kxM-96n :

”Night long and lonely/ You and me? and me, you and me”

Your Love (Ain`t Good Enough) (es. Kata Kärkkäinen) http://wp.me/p46kxM-96n :

”Your love ain`t good enough for me/ Ow-ow-ow”

Älä härnää (es. Kirka) http://wp.me/s4KpFx-1974 :

”Kaiken saat minkä haluat vaan ja minut sä haluat nyt/ Mä oon sulle tarpeeksi kai, mä oon sulle liikaakin kai”

Käännöskappaleen teksti (the Finnish cover version`s text): ”You get everything you just want and you want me now/ I am enough to you maybe, I am maybe too much to you”

Alkuperäiskappaleen tekstistä otteita (the original song`s text partly):http://wp.me/p46kxM-gC0

Älä sano ei (es. Freeman) http://wp.me/p46kxM-95z :

”Älä sano ei, älä kirjoita ettet välitäkään/ Ilman sua en rauhaa saa”

 

 

 

Advertisements

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Google+ photo

Olet kommentoimassa Google+ -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s