SÄESTÄJIÄ EINO GRÖNIN ÄÄNITETALTIOINNEILLA (THE MUSICIANS ON HIS RECORDS): ILLAN VIIMEINEN TANGO (1959)

Seuraavat tiedot on saatu taiteilijan levytysluettelosta (artist`s recording catalogue as the source) (Gramex), lisäinfoa (more info):http://wp.me/p46kxM-arA

Mukana ainakin hän (he along at least):

Taito Vainio (harmonikka) (accordeon)

Lähdeäänite (ensijulkaisu) (first record): Aron kuu/ Illan viimeinen tango (Eino Grön) (Rytmi R 6393, 7″)

Säestys (accompaniment): Taito Vainion tangoyhtye (band), äänitys (engineering): 1.12.1959

Esitys sisältyy myös mm. 2-LP:lle ((other records the performance is included)): 28 ikivihreää (Eino Grön) (SAFLP 2016) ja sisällytetty CD:ille: 20 Suosikkia, Seinillä on korvat (Eino Grön), Samettisilmäinen tyttöni (Eino Grön)

Saatavilla digitaalisessa muodossa (available on the digital format) (latauspalvelut kuten Musa24, Itunes).

Kappaleen tekijätiedot (song`s author info):http://wp.me/p46kxM-6Nz

Kappaleen nuotit:http://wp.me/p7Ttud-3q

Esitys kuunneltavissa Spotifyssa https://open.spotify.com/track/7lZCpqOWvUwIsXmZfCftv0?si=f3Y92iOQRv2Bq2cx9X5RvQ , Youtubessa ja Deezer:issa https://www.deezer.com/us/album/340512 .

Alkusanoja (the song`s first words):http://wp.me/p46kxM-gOO

Äänitteen kansi (record`s cover):

eino_gron_laulaa_tangoja

 

Mainokset

SÄESTÄJIÄ EINO GRÖNIN ÄÄNITETALTIOINNEILLA (THE MUSICIANS ON HIS RECORDS): ARON KUU (1959)

Seuraavat tiedot on saatu taiteilijan levytysluettelosta (artist`s recording catalogue as the source) (Gramex), lisäinfoa (more info):http://wp.me/p46kxM-arA

Mukana ainakin hän (he along at least):

Taito Vainio (harmonikka) (accordeon)

Lähdeäänite (ensijulkaisu) (first record): Aron kuu/ Illan viimeinen tango (Eino Grön) (Rytmi R 6393, 7″)

Säestys (accompaniment): Taito Vainion tangoyhtye (band), äänitys (engineering): 1.12.1959

Esitys sisältyy myös mm. LP:lle ((other records the performance is included)): Eino Grön laulaa tangoja (Eino Grön) (Rytmi RILP 7033, 1967) ja sisällytetty CD:lle: Samettisilmäinen tyttöni (Eino Grön)

Saatavilla digitaalisessa muodossa (available on the digital format) (latauspalvelut kuten Musa24, Itunes).

Kappaleen tekijätiedot (song`s author info):http://www.fono.fi/KappaleenTiedot.aspx?ID=15abb0e0-acce-49cb-a506-e192612f1e13&culture=fi

Alkuperäiskappaleen osalta infoa (information about the original version):http://www.fono.fi/KappaleenTiedot.aspx?ID=15abb0e0-acce-49cb-a506-e192612f1e13&culture=fi

Kuuntelulinkit (listening links):https://open.spotify.com/track/4nxgsEjbXn933ZHTR1FmCD

http://www.deezer.com/album/6631064

Alkusanoja (the song`s first words):http://wp.me/p46kxM-gOO

Äänitteen kansi (record`s cover):

eino_gron_laulaa_tangoja

 

SÄESTÄJIÄ EINO GRÖNIN ÄÄNITETALTIOINNEILLA (THE MUSICIANS ON HIS RECORDS): MUISTATKO MINUA MILLOIN (1958)

Seuraavat tiedot on saatu taiteilijan levytysluettelosta (artist`s recording catalogue as the source) (Gramex), lisäinfoa (more info):http://wp.me/p46kxM-arA

Mukana ainakin hän (he along at least):

Matti Viljanen (vibrafoni) (vibraphone)

Lähdeäänite (ensijulkaisu) (first record): Maliziusella/ Muistatko minua milloin (Eino Grön) (Decca SD 5453, 7″)

Säestys (accompaniment): Decca- yhtye (band), äänitys (engineering): Aarre Elo, 17.11.1958

Esitys sisältyy myös 12″:lle ((other records the performance is included)): Eino Grön laulaa (Eino Grön) (Rytmi RN 4167, 1959) ja sisällytetty CD:lle: Samettisilmäinen tyttöni (Eino Grön)

Saatavilla digitaalisessa muodossa (available on the digital format) (latauspalvelut kuten Musa24, Itunes).

Kappaleen tekijätiedot (song`s author info):http://www.fono.fi/KappaleenTiedot.aspx?ID=d7900434-5ca8-43fb-8345-d644e703f907&culture=fi

Ote Kalervo Kärjen Sydämeni sävel, Toivo Kärki ja hänen musiikkinsa- teoksesta kappaleen ja Grönin esityksen analyysin osalta kolmen tähden arvion kanssa (song`s analysis in Finnish) (Mediapinta, 2015):

Foxtrot, tuollainen italialaistyylinen, ei siis varsinaisesti svengaa, säestämässä klarinetti, vibrafoni ja komppi. Etenee mukavan kevyesti, mutta jää myös sitten vähän kevyeksi. Heti kyllä kuulee, että laulaja on lupaava. Pyörittäjä, arvioituaan ensin positiivisesti A-puolen Kärjen sovittaman käännöskappaleen Maliziusella: ”Mutta kuunnellaanpa toistakin puolta. Oivallista! Levyhän on vallan korkeata tasoa molemmin puolin. Sävel on sujuva, ja Eino Grön lunastaa täysin määrin kääntöpuolella antamansa lupaukset.” (Musiikkiviesti 2/ 1959)

Esitys kuunneltavissa Spotifyssa https://open.spotify.com/track/0syRPccSPltHmMN9Sj5emW?si=NjH6Q0XxSWSjj4zmy1E7Fw , Youtubessa ja Deezer:issa https://www.deezer.com/us/album/8137316 .

Alkusanoja (the song`s first words):http://wp.me/p46kxM-gOO

Äänitteen kansi (record`s cover):

31036834_350_350

ÄÄNITTEIDEN ESITTÄJÄTIETOLÄHTEITÄ: KAUKO KÄYHKÖ/ MUSIIKKILUETTELO 1937-1996- TEOS

Seuraavat poiminnat on tehty ko. teoksesta:https://www.finna.fi/Record/jykdok.728695

Elämän laulu http://www.aanitearkisto.fi/firs2/en/levymerkki.php?Id=Hymys%E4vel+hs+002+%28+45+%29 :

Matti Bergström (basso), Erkki Valaste (lyömäsoittimet), Olle Wiberg (kitara), Juhani Aaltonen, Esa Pethman & Ossi Malinen (puupuhallinsoittimet), Kaj Backlund, Tauno Virtanen & Seppo Lintunen (trumpetit), Asser Sipiälä (oboe), Pauli Granfelt, Erkki Inkinen, Martti Pajanne & Markku Seppänen (viulut), Jorma Juntunen (alttoviulu)

Kala- Eemeli pilkillä http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

Heikki Laurila (kitara), Ilpo Kallio (rummut), Rauno Lehtinen (saksofoni), Juhani ”Junnu” Aaltonen (saksofoni), Joel Lahti (alttosaksofoni), Pauli Granfelt (trumpetti), Gösta Möller (tuuba)

Kurjet saapuvat http://www.fono.fi/KappaleenTiedot.aspx?ID=25e18199-7ad8-40f0-a03f-df944d2f8ce8&culture=fi :

Matti Bergström (basso), Erkki Valaste (lyömäsoittimet), Olle Wiberg (kitara), Kai Pahlman (piano), Juhani Aaltonen, Esa Pethman & Ossi Malinen (puupuhallinsoittimet), Kaj Backlund, Tauno Virtanen & Seppo Lintunen (trumpetit), Asser Sipiälä (oboe), Seppo Peltola (pasuuna), Pauli Granfelt, Erkki Inkinen, Martti Pajanne & Markku Seppänen (viulut), Jorma Juntunen (alttoviulu) + https://www.discogs.com/Kauko-K%C3%A4yhk%C3%B6-Kai-Pahlman-Kurjet-Saapuvat-Oi-Katariina/release/3528566

Miehen mitta http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

Heikki Laurila (kitara), Gösta Möller (basso), Ilpo Kallio (rummut), Juhani ”Junnu” Aaltonen (huilu), Rauno Lehtinen (viulu), Pauli Granfelt (viulu)

On kaunis synnyinmaa http://www.fono.fi/KappaleenTiedot.aspx?kappale=On+kaunis+synnyinmaa&culture=fi&ID=f1c24fb7-1780-4848-a075-fff1cea6f10e :

Erik Lindström (basso), Mauri Mustonen (kitara), Markku Olkkonen (käyrätorvi), Jorma Ylönen (viulu), Olavi Haapalainen (viulu), Seppo Tukiainen (viulu), Ahti Pilvi (alttoviulu), Jalmari Hölttä (sello)

Rovaniemen markkinoilla 2 http://wp.me/s4KAUp-1970 :

Aaro Kurkela (harmonikka), Ingmar Englund (kitara), Matti Bergström (basso), Ilpo Kallio (rummut), Pentti Lasanen (saksofoni), Seppo Peltola (pasuuna)

Vaellus http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

Erik Lindström (basso), Mauri Mustonen (kitara), Markku Olkkonen (käyrätorvi), Jorma Ylönen (viulu), Olavi Haapalainen (viulu), Seppo Tukiainen (viulu), Ahti Pilvi (alttoviulu), Jalmari Hölttä (sello)

Vaikk` minne maailmassa http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

Pentti Tiensuu (basso), Arto Vainio (rummut), Pauli Granfelt (viulu), Reijo Lehtovirta (huilu/ klarinetti), Kalevi Nyqvist (harmonikka)

Ville vain http://www.fono.fi/KappaleenTiedot.aspx?ID=a0633394-7e69-40c1-b61d-9da7816090e4&culture=fi :

Raimo Sarkio (kitara), Matti Bergström (basso), Veikko Huuskonen (harmonikka), Untamo Korhonen (mandoliini), Mario Sgobba (klarinetti), Pauli Granfelt, Seppo Kurki & Untamo Korhonen (viulut)

Älä jännitä http://www.fono.fi/KappaleenTiedot.aspx?ID=7676143d-0609-44ad-b343-9352b7fa3a8b&culture=fi :

Raimo Sarkio & Heikki Laurila (kitarat), Matti Bergström (basso), Seppo Asikainen (rummut), Mario Sgobba (klarinetti), Pauli Granfelt & Seppo Kurki (viulut)

Osan edellä mainittujen esittäjien levytysluetteloista olen myös saanut:http://wp.me/p46kxM-arA

1129_kauko_20151317459

ÄÄNITTEIDEN ESITTÄJÄTIETOLÄHTEITÄ: HECTOR/ HECTOBOX (BOXIJULKAISUN SISÄLTÖLEHTINEN)

Seuraavat poiminnat on tehty ko. teoksesta:https://www.finna.fi/Record/vaski.458172

Huomenta tyyny http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

Jaakko Salo (piano tai urut), Esko Linnavalli (piano tai urut), Heikki Laurila (kitara), Raimo Sarkio (kitara), Erkki Seppä (basso), Matti Oiling tai Erkki Valaste (rummut)

Pikku- Kalle http://wp.me/s4Ei8W-1965 :

Pirkan Neidot (lauluyhtye): kokoonpano:https://fi.wikipedia.org/wiki/Irma_Tapio, säestys: Heikki Laurila (kitara), Raimo Sarkio (kitara), Erkki Seppä (basso), Ilpo Kallio (rummut), Erkki Valaste (tamburiini), Pauli Hämäläinen (lyömäsoitinefektit)

Osan edellä mainituista esittäjistä osalta heidän oman levytysluettelonsa olen myös saanut:http://wp.me/p46kxM-arA

18530

SÄESTÄJIÄ EINO GRÖNIN ÄÄNITETALTIOINNEILLA (THE MUSICIANS ON HIS RECORDS): MALIZIUSELLA (1958)

Seuraavat tiedot on saatu taiteilijan levytysluettelosta (artist`s recording catalogue as the source) (Gramex), lisäinfoa (more info):http://wp.me/p46kxM-arA

Mukana ainakin hän (he along at least):

Ossi Runne (trumpetti) (trumpet)

Lähdeäänite (ensijulkaisu) (first record): Maliziusella/ Muistatko minua milloin (Eino Grön) (Decca SD 5453, 78 rpm)

Säestys (accompaniment): Decca- yhtye (band), äänitys (engineering): Aarre Elo, 17.11.1958

Esitys sisältyy myös 12″:lle ((other records the performance is included)): Eino Grön laulaa (Eino Grön) (Rytmi RN 4167, 1959) ja sisällytetty CD:lle: Samettisilmäinen tyttöni (Eino Grön)

Saatavilla digitaalisessa muodossa (available on the digital format) (latauspalvelut kuten Musa24, Itunes).

Kappaleen tekijätiedot (song`s author info):http://www.fono.fi/KappaleenTiedot.aspx?ID=8d27321e-4b19-4482-87ae-5a8fd367c598&culture=fi

Alkuperäiskappaleen osalta infoa (information about the original version):https://www.discogs.com/Ugo-Calise-Ugo-Calise-E-La-Sua-Chitarra/release/3615110

Esitys kuunneltavissa Spotifyssa https://open.spotify.com/track/1iwaMawTDlDGJNhZNosjwP?si=HaQP4pKoSiKzqrCWPWTqSQ , Youtubessa ja Deezer:issa https://www.deezer.com/us/album/7794363 .

Alkusanoja (the song`s first words):http://wp.me/p46kxM-gOO

Äänitteen kansi (record`s cover):

31036834_350_350

 

 

 

JUHA VAINION TEKEMIEN, ÄÄNITTEILLÄ JULKAISTUJEN KAPPALEIDEN ALKUSANOJA (HIS WRITTEN, RECORDED SONGS` FIRST WORDS)

Seuraavien kappaleiden osalta niin 1. säkeistön 1. riviä ja kertosäkeen 1. riviä.

Kappaleiden tekijätietoja, muita äänitteitä ja muita äänitetaltiointeja (the songs` author information and the other record performances):http://www.aanitearkisto.fi/firs2/en/index.php http://www.fono.fi https://www.finna.fi/ (täältä myös nuotteja löytyvissä – songs` music to find here too) https://viola.linneanet.fi

Esitykset kuunneltavissa (the performances to listen here mainly) Spotifyssa https://open.spotify.com/browse http://www.suomalaisenmusiikinhistoria.fi, Musicme:ssa http://www.musicme.com/#/musique/ ja Deezer:issa http://www.deezer.com pääsääntöisesti.

A vot ystäväin (Aake Kalliala, 1987) http://wp.me/s4Ei8W-1987 :

”Sanomaton sun luokses` ikävä on/ A vot, meillä päin suu supussa kun ollaan alati näin…”

Kuuntele:http://yourlisten.com/magomusa/aake-kalliala-a-vot-ystvin

Aadolf (Pepe & Paradise, 1973) http://wp.me/p4Ei8W-7S :

”Niin kuin keisari silloin hillui krouvissa illoin/ Aadolf, ne naiset osaa sen. Aadolf, et pärjää painien…”

Käännöskappaleen teksti (Dizzy Gillespie`s Poor Joe in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Like an emperor then lollygagged in the inn in the evenings/ Aadolf, those women can do it. Aadolf, you don`t get along wrestling”

Aamu liian lyhyt on (Theresa, 1966) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”Nyt tahdon haukotella hetkisen, mä eilisiltaa vielä muistelen…”

Käännöskappaleen teksti (Le Amiche`s Un Giorno o l` altro in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I want to yawn now for a moment, I recall yesterday evening still”

(esitys ei internetin välityksellä kuunneltavissa/ audio track not available on the net to listen).

Aamuun asti sambataan (Marion, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Toki rouva Tappinenkin teki ulkomaille lenkin/ Niin aamuun asti sambataan, tovereita kampataan..”

Adagio (Laulujoutsenen maa) http://wp.me/p4Ei8W-uh :

”Soi sävel hiljainen, tuuliko viestiä tuo/ Se lapsiaan pystyy yhä kantamaan…”

Agricola (Mirumaru, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Ainutlaatuinen on sanoiltaan tää kaunis kieli kotimaan/ Sulle kiitos, Agricola, kielestä rikkaasta. Ilman Agricolaa oltais` niin kuin mikä muu maa…”

Käännöskappaleen teksti (The Andrews Sisters` Rum And Coca Cola in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”This beautiful language of the native country is unique with its words/ Thanks to You, Agricola, for the rich language. Without Agricola we would be like any other country…”

Ahaa, all right, no niin (Marit & Mikot, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Mä melkein kosin, jo itse kosin, sä olit hiljaa vaan/ Mä milloin kuulla saan sen että muutetaan…”

Ai-ai Jussi (Tuijamaria, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Kun iso vihree bussi vei Jussin armeijaan niin meidän jengi suruaan vaan lähti bailaamaan/ Ai-ai-ai-ai Jussi, tuu pian takaisin…”

Käännöskappaleen teksti (Modern Romance`s Ay ay ay ay Moosey in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”As a big green bus took Jussi to the army, our gang just left to party our sorrow/ Ay-ay-ay-ay Jussi, come back soon…”

Aika haavat parantaa (Frederik, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Voi olla että aika haavat parantaa mut` eikö muuta lääkettä nyt tähän saa…”

Käännöskappaleen teksti (Enrico Macias` Oumparere in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Can be that a time will heal the wounds but isn`t it to get the other medicine to this…”

Aika kuluu (Jouko & Kosti, 1973) http://wp.me/p4Ei8W-7S :

”Kun nuoruusaikaa on vain näin hiukan, se elää täytyy mun riemuiten…”

Käännöskappaleen teksti (Björn Ander`s Snart är du gammal in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Cause here`s a youth time only this little, I have to live it delighting”

Aika näyttää sen (Robin, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Kylmä pakkaus oot pikkuinen, mulla rakkaus on lämpöinen…”

Käännöskappaleen teksti (Hep Stars` Tända på varann in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”You, a little one are the cold pack, I have the warm love”

Aika on rakastaa (Laila Kinnunen, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Aika on rakastaa nuori kun olla saa, aika on rakastaa silloin kun kukkii maa/ Jos sä siirrät sen, kaiken vie huominen…”

Käännöskappaleen teksti (Tony Cucchiara`s Se vuoi andare vai in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”It`s time to love as you can be young, it`s time to love as the ground blossoms/ If you move it, tomorrow takes everything”

Aikaa kello kuuteen (Aarno Raninen, 1972) http://wp.me/s4Ei8W-1972 :

”Aikaa kello kuuteen mulle annathan, kanssas` aamuun uuteen nousta haluan…”

Aikaan sinikellojen (Paula Koivuniemi, 1982)  http://wp.me/s4Ei8W-1982 :

”Aikaan sinikellojen näänkö sun?  Tiedä en/ Jo häipyi eilinen kuin tuuli aromaan ja kenties huomista ei koskaan tulekaan…”

Aina mielessä (Juha Vainio, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Tiiliskivi tellingiltä putos` suoraan päähän/ Vaikk` elämäni olis` kuinka pielessä…”

Aina näin lähekkäin (Pasi Kaunisto, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Olet mulle meri, maa, taivas joka aukeaa/ Niin kuin timantteina kimaltelee meri rauhaton…”

Aina samat juhlat (Berit, 1986) http://wp.me/s4Ei8W-1986 :

“Kertoi tutut tuttavistain, ne nauroi, minä itkin/ Mä haluan myös sinne minne jo lähdit mua ennen…”

Käännöskappaleen teksti (Alla Pugacheva`s Lousy party in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”The familiar ones of my friends told, they laughed, I cried/ I want also to that place you left before me…”

Aina soi (Heikki Kauppinen, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Pahamaineisin paikka koko Denverin varmaan saluuna on ylä Cabreran/ Mutta soi, mut` silti soi, kun tunnelmoi, mies joka voi…”

Ainiaan (Jamppa Tuominen, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Ainiaan, sun oisin ainiaan. En luotas milloinkaan nyt mennä vois` enää pois/ Pois pyyhin rakkain, sulta kyyneleen ja kaiken kerran vielä uudeksi teen…”

Ainutkertainen (Aake Kalliala, 1985) http://wp.me/s4Ei8W-1985 :

“Oi Sirkka Seppäläinen, mun kimma ensimmäinen…”

Kuuntele:https://www.audiomack.com/song/magomusa/ainutkertainen-the-single-one

Aja hiljaa sillalla (Oili Vainio, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Joen mutkassa käänny ja sillan yli tule, aittani silloin näät…”

Ajatus lähtee aaltojen mukaan (Marja-Liisa Kuosmanen, 2004) http://wp.me/s4Ei8W-2004 :

“Ajatus lähtee aaltojen mukaan tuntein mitä hellimmin/ Ootko säilyttänyt kauniin muiston joka meille yksin kuuluu vain…”

Akkunan alla (Esa Pakarinen, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Tulen illalla alle akkunan ja sun ruutuusi hiljaa kolkutan/ Sisään sinne kai taas tulla saan…”

Alamäki (Aarno Raninen, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Ei rahaa liikaa koskaan mun taskussain lie ja kaikki tsiikaa kun köyhä kellon kaniin jälleen vie/ Kun matkaan lähdettiin, mies loppuun niin nyt kulkee tien, ei tiedä minne johtaa…”

Kuuntele:

Alan mies (Alan Miehet, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Haikiana moni sitä huokailee/ Kun alan miehet rupee alan hommiin niin aina kyllä juttu suttaantuu…”

Kuuntele:

Albatrossi (Juha Vainio, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Nään vanhan Tornatorin yhä vielä mielessäin/ Albatrossi joka lepäämättä liitää, se sinun sielusi on juuri kukaties…”

Aleks ja Jaan (Juha Vainio, 1985) http://wp.me/s4Ei8W-1985 :

”Veljet töllötintä väijy. Lahden takaa härmän häijy alkoi kotlettejaan mainostaa/ No, dullaan, dullaan, kylläpä me dullaan…”

Alusta mä kaiken alkaisin (Jormas, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”On vain yksi, nyt sen ymmärrän, kun lähti luotain hän, pois hän/ Alusta mä kaiken alkaisin jos sä sitä tahdot vain…”

Käännöskappaleen teksti (Dave Clark Five`s Everybody Knows in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”There is only one, now I understand it as she left away from me, she left away/ I would start everything from the start if you want it only…”

Alusta uudelleen (Päivi Kautto- Niemi, 1984) http://wp.me/s4Ei8W-1984 :

”Tänä iltana sinut taas muistin, sävel tuttu kun hiljaa soi/ Oon valmis siihen mä milloin vaan, alusta uudestaan..”

Amanda (Pentti-Oskari Kankaan 7 seinähullua veljestä, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

“Sä katsot rannalla kaukaisuuteen. Oot siinä valmiina päivään uuteen …”

Käännöskappaleen teksti (Black Blood`s Amanda in Finnish) (the Finnish cover version`s text): “You look into the distance on the beach. You are there ready to the new day…”

Amor amor (Juhani Markola, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Soi tuuli lempeämmin, puut tuskin taipuu…”

Käännöskappaleen teksti (Lolita Flores` Amor amor in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”The wind sounds milder, the trees hardly bend…”

Amsterdam (Katri Helena, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

“Niin yksi viikonloppu vaan voi kaiken muuttaa kerrassaan/ Oi Amsterdam, Amsterdam, koin tunteen suurimman…”

Käännöskappaleen teksti (Maggie Mac Neal`s Amsterdam in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”That way one weekend can change everything absolutely/ Oh Amsterdam, Amsterdam, I experienced the biggest feeling…”

Anitan parempi polkka (Anita Hirvonen, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Reipas rytmi reippaan hanurin juhlaa tunnelmoi, poika pyytää, kyllä tulisin, mutta kun en voi/ Mummo on voimaton, mummo vanha on ja liian väsynyt…”

Anna minun olla näin (Danny & Armi, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

” Anna minun ymmärtää etten sua ilman jää/ Vieläkin sun syliis` painautua tahtoisin…”

Anna mun ajoissa tietää (Markku Aro, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Jokainen tyttönen sinut luokseen haluaa…”

Käännöskappaleen teksti (Joe Dolan`s Make Me An Island in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Every girl wants you to her”

Anna suukkonen (Pirjo Lehti, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Anna suukkonen, jo olis` aika sen. Kauas kun sä toki saatoit mun/ Ei nähdä muut piilopaikkaan tähän saa…”

Kuuntele:https://www.audiomack.com/album/magomusa/jambo-sampo-anna-suukkonen

Antaa palaa vaan (Juha Vainio, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Kirkonkylä, apteekki ja posti sekä saha/ Mitäs tässä turhia tuumaamaan…”

Anteeksi (Eija Merilä, 1965) http://wp.me/s4Ei8W-1965 :

”Anteeksi pyytäisin, voi suothan mulle sen nyt rakkahin…”

Käännöskappaleen teksti (Franck Pourcel Et Son Grand Orchestre`s Amore, scusami in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I would say I`m sorry, oh please allow it to me now, my most loved one..”

Apteekin ovikello (Juha Vainio, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

”Hänen kadulla verkalleen näin yössä taas kulkevan/ Apteekin ovikello usein yöllä niin turhaan soi…”

Arkkiveisu (Kuoro, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Nooa aikoinaan niin veisti arkkiaan. Hän kutsui koko eläinkunnan sillä seilaamaan…”

Käännöskappaleen teksti (Paddington Bear`s Paddington`s Noah Ark Song in Finnish) (the Finnish cover version`s text): Once Noah whittled his ark so. He invited the whole animal kingdom to sail by it…”

Arosusi (Matti Heinivaho, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Vain preeriaa mies taivaltaa, hän on arosusi yksinäisin, mies etsityistä ensimmäisin…”

Käännöskappaleen teksti (Ennio Morricone`s Per qualche dollaro in piu in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”A man wanders only through the prairie, he is the most loneliest prairie wolf, the most wanted man”

Arotuuli (Jarkko Lehti, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Koin onneni mä kerran, se kesti hetken verran…”

Arvaa kuinka (Maarit, 1990) http://wp.me/p4Ei8W-uh :

“Kimmeltää kyynel silmäkulmassa. Muiston vain on se tuomaa/ Arvaa kuinka sattuu se niin aivan tavallisiin tunteisiin…”

Asentoja (Koivistolaiset, 1970) http://wp.me/s4Ei8W-1970 :

”Yksin mä melkein vuoden ootella saan, naistenkin täytyy päästä inttiin…”

Asia on ananas (Kake Randelin, 1982) http://wp.me/s4Ei8W-1982 :

Kerran etelässä, yössä pimeässä jonkun tunsin tyrkkäävän/ Ensin luisti, kyllä hyvin luisti…”

Asia on selvä (Rane, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Nenäliinaan nyyhkytät, ennen oltiin ystävät, milloin oikein ymmärrät, se loppu on…”

Käännöskappaleen teksti (The Rolling Stones` Mother`s Little Helper in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”You sob to the handkerchief, earlier we were the friends, when do you really understand, it is the end”

(esitys ei internetin välityksellä kuunneltavissa/ audio track not available on the net to listen).

Aulavan humppa kun soi (Onni Toivola, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”En voi koskaan unhoittaa, nyt aikaa vaikka siitä on jo mennyt/ Kun Edesjärven rannalla me käytiin niin me katseltiin sen laineisiin…”

Autio talo (Pirkan Neidot, 1965) http://wp.me/s4Ei8W-1965 :

”Talo autio on, pihamaa hoitamaton, kaivon kannessa sen nähdä saa vain sammaleen…”

Kuuntele:https://www.audiomack.com/song/magomusa/autio-talo-wilderness-cabin

Avaruuden autius (Maarit, 1993) http://wp.me/p4Ei8W-8I :

“Nyt on jo päivä eilinen, käyn keskellä hiljaisuuden/ Miten sinut täällä silti nään mä vain? Enkö eroon pääse susta milloinkaan?…”

Ba-ba-baa-baa-baa (Martti Koskimo, 1966) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”Kun sun kerran näin, oli mielessäin ba-ba-baa-baa-baa…”

Käännöskappaleen teksti (The Troggs` With a Girl Like You in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”As I saw you once, in my mind was ba-ba-baa-baa-baa”

Balladi (Aarno Raninen, 1972) http://wp.me/s4Ei8W-1972 :

”Milloin saan mä nähdä kauniin unen maan…”

Balladi (Pasi Kaunisto, 1974) http://wp.me/s4Ei8W-1974  :

”Minne mennyt on valo auringon, pois kun tiesi vei, päivä loista ei…”

Balladi Imatran immestä (Pasi Kaunisto, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Kaunehin kai oli Karjalassa hän, vaikkakin orja rikkaan isännän/ Imatra-impi, Imatra-impi, mitä muuta tehdä sinä silloin saatoitkaan…”

Balladi Mekrin neidosta (Pasi Kaunisto, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Voi nähdä järven rantaan pienen liekin, se saaren kappelista kaukaa lepattaa…”

Balladi Reterikistä ja Rontista (Juha Vainio, 1974) http://wp.me/s4Ei8W-1974  :

”On suvinen Suomen yö, on hiljaista, sääsket syö, rantasaunan kiukaalle löylyä lyö Reterikki ja Rontti…”

Bella (Frederik, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Yön kuuman vain viettää mä sain/ Bella, bella, bella, bella, vartalos` ja lämpö sen…”

Käännöskappaleen teksti (Jack Scott`s Bella in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I had a chance to spend only the hot night/ Bella… your body and its warmth…”

Bella ciao (Kai Hyttinen, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Sulle ennen mä huusin illoin, hei bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao…”

Käännöskappaleen teksti (Xesco Boix`s Bella ciao in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I shouted to you in the evenings before, hey bella ciao…”

Bella mamma mia (Juha Vainio, 1972) http://wp.me/s4Ei8W-1972 :

”Mummo koki veritulpan, lähti huilaamaan, seiväsmatkajoukkueessa meni Espanjaan/ Oi poika Välimeren, vaikk` saitkin kuuman veren…”

Blue Skies (Jani Uhlenius, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Blue skies, pilvet on pois, etkö luo armaan tulla jo vois`…

Käännöskappaleen teksti (Irving Kaufman`s Blue Skies in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Blue skies, the clouds are away, couldn`t you come to the beloved one…”

Boogie tulee (Juha Vainio, 1974) http://wp.me/s4Ei8W-1974  :

”Boogie tulee, boogie tulee ja Janatuinen myötä sen/ Väki tanssilavallansa huutaa nykytavallansa…”

Boom bang-a-bang (Lisbeth, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Kun aurinko iltaan jo vaipuu, kun varjot noin tummuu ja taipuu/ Lyö sydän boom bang-a-bang boom bang-a-bang kun tulet luo…”

Käännöskappaleen teksti (Lulu`s Boom bang-a-bang in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”As the sun sets till the evening as the shadows darken and bend that way/ A heart beats boom bang-a-bang boom bang-a-bang as you come to me”

Bora bora (Kari Tapio, 1988) http://wp.me/s4Ei8W-1988 :

”Bora bora, Bora bora, tanssimme niin lähekkäin/ Maan päällä pääse ei sen kauemmaksi…”

Brasilian karnevaalit (Danny, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Brasilian karnevaalit vielä uudestaan jos kerran nähdä saan…”

Käännöskappaleen teksti (Chocolat`s Brasilia carnaval in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”If I can see once again Brasilia`s carnival…”

Casablanca (Solistiyhtye Suomi, 1987) http://wp.me/s4Ei8W-1987 :

”Näin kuluvat tunnit, yön siniset tunnit/ Kuinka askel minut vääjäämättä tuo juuri siihen kahvilaan…”

Catari (Raimo Sirkiä, 1984) http://wp.me/s4Ei8W-1984 :

”Catari, Catari, sun luokses` sydämeni aina kaipaa…”

Käännöskappaleen teksti (Tino Rossi`s Catari in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Catari, Catari, my heart longs to you always”

Chinchilla (Paula Koivuniemi, 1974) http://wp.me/s4Ei8W-1974  :

”Minulla on jumpperi ja hyvin mä sen täytän. Kavereiden mielestä niin hyvältä mä näytän…”

Citroën ja kaunis nainen (Kari Tapio, 1986) http://wp.me/s4Ei8W-1986 :

”Citroën ja kaunis nainen, kun valoissa mä heidät näin/ Vaan Citroën, Citroën, se vetosi mun tunteeseen…”

Costarica- laulu (Koivistolaiset, 1970) http://wp.me/s4Ei8W-1970 :

”Kanssas` kerran Costaricaan täältä Pohjantähden alta tahdon mennä/ Costaricaan vaan jokainen, Costarica, tunnetko sen…”

Kuuntele:https://www.audiomack.com/song/magomusa/costa-rica-laulu

Da doo run run (Mikael, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Kun arkkitehti Lehti eilen haudattiin, da doo ron ron ron, da doo ron ron, insinöörikööri siellä lauloi niin…”

Käännöskappaleen teksti (The Crystals` Da doo run run in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”As an architect Lehti was buried yesterday, da doo…, the engineer choir sang there that way”

Dannyn kersantti (Theresa) http://wp.me/s4Ei8W-1965 :

”Kun sotaväkeen lähti mun suosikkini niin kuu, aurinko ja tähti pois taivaalta riistettiin/ Dannya koskaan en ehkä nähdä saa…”

Kuuntele:https://www.audiomack.com/song/magomusa/dannyn-kersantti-dannys-sergeant

Diggety doggety (Ronny & The Loafers, 1964) http://wp.me/s4Ei8W-1964 :

”Diggety doggety, diggety doggety, hupsut sanat nuo, kuulen kaikuvan taas kun odotan hänen saapuvan/ Mä kyllä sen arvasin, ei koskaan saavu aikanaan…”

Käännöskappaleen teksti (The Streaplers` Diggety Doggety in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Diggety doggety, diggety doggety, those foolish words, I hear echoing again as I`m waiting for her to arrive/ Sure I guessed it, she won`t ever arrive at the right time”

Disco tango (Danny, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

Hän saapui maasta suurten metsien ja kulki iltaseuraa etsien / Diskoon tango tuli nyt. Ei sitä enää ykskään epäillyt…”

Käännöskappaleen teksti (Tommy Seebach`s Disco Tango in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”He came from the country of the big forests and walked looking for the evening company/ The tango came to the disco now. No-one doubted it anymore…”

Diskossa tavataan (Hanne, 1975) http://wp.me/s4Ei8W-1975 :

”Kun sinut tapaan mä diskoilloin näin…”

Disponibiliteetti (Juha ”Watt” Vainio, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Kolmellakympillä mä koskista pullon saan irti valtion Alkosta/ Tämä tottako on vaiko painajaisunta? Onpa merkillinen valtakunta…”

Doktor Harsinovits (Erkki Liikanen, Vesa Enne ja Timo Tervo, 1972) http://wp.me/s4Ei8W-1972 :

”Oi Doktor Harsinovits, Doktor Harsinovits, tule, vaihda mun pää etten toiseks` jää/ Tällä päällä ajattelen aina yhtä vaan että Olgan vielä omakseni joskus saan…”

Don Juureva Juan (Solistiyhtye Suomi, 1985) http://wp.me/s4Ei8W-1985 :

”Astui junasta muukalainen, alkuperäinen juutalainen/ Kävi kylässä kulkija muuan, Don Juureva Juuan…”

Dong Hoin tyttö (Kaija Keinänen, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Kun Dongin lahden ylle nousee täysikuu ja lahden raunioista liekit heijastuu…”

Käännöskappaleen teksti (Mari Sono`s Yume wa yoru hiraku in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”As a full moon rises above Dong`s cove and the flames are reflected from the cove`s ruins”

Ei aikuinen voi tietää (Einari, 1974) http://wp.me/s4Ei8W-1974  :

”Ei aikuinen voi tietää mitä oikea rakkaus on/ Likkafrendini mun pojan eilen kylmästi vei…”

Ei elämältä vaadita liikaa (Oiva Kaltiokumpu, 1985) http://wp.me/s4Ei8W-1985 :

”Ei elämältä vaadita liikaa, se lahja on jo sellaisenaan/ Hei, opi nauttimaan sä joka päivästä näin…”

Ei hätää (Erno, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Sano vain että lähdet, silti kai loistaa tähdet, kukat nuo kukkii, loistavat puutkin…”

Käännöskappaleen teksti (The Turtles` Elenore in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Say only that you leave, however – the stars surely shine, thise flowers blossom, the trees glow too”

Ei jäänyt mitään (Sammy Babitzin, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Ei jäänyt mitään, kun poistuit salaa, Ei jäänyt mitään, ei onni palaa/ En kenties toiveitasi voinut täyttää…”

Käännöskappaleen teksti (Mino Reitano`s Aveco un cuore in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Nothing was left, as you left away in secret. Nothing was left, the luck won`t return/ Maybe I couldn`t fulfill your expectations”

Ei kukaan toinen (Martti Garam, 1966) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”Ei kukaan toinen saa sua rakastaa, ei päivääs` täyttää tai kuvaas` näyttää…”

Ei maha mittää (Juha ”Watt” Vainio, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Jos eilispäivän takaisin nyt saada vois’, niin tämän päivän suruista sun veisin pois/ Aina hauskaa olla pittää…”

Ei mitään nimiä (Reijo Tani, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Ei mitään nimiä, läpälässyn lässyn lää, kun törppöä monta taitamatonta kyllä tiedetään/ Ja kaikki hukkuu nesteeseen mut` sovitaan; ei mitään nimiä…”

Ei ole Kööpenhamina kuin ennen (Juha Vainio, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Ei ole Kööpenhamina kuin ennen, mieltä kiehtova ja syntinen/ Kanootista ahteriin mä joskus siellä jäin, taisi olla vuosi viiskytkuus’…”

Ei ollut kaunis hän (Irja Kuusela, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

Ei ollut kaunis hän, mä tuskin ymmärrän, hän kuinka oikein minusta sai rakkaan ystävän…”

Käännöskappaleen teksti (Ellen Tiedtke`s Er war kein schöner mann in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”He was not beautiful, I hardly understand how he made me really a loved friend ”

(esitys ei internetin välityksellä kuunneltavissa/ audio track not available on the net to listen).

Ei pohjan poikia palele (Juha ”Watt” Vainio, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Meren jäältä tuuli puree yhä terävämmin, kaduilla on kylmä mutta parakissa lämmin/ Ei pohjan poikia palele, sillä liekki lämmittää….”

Ei se pelaa, joka pelkää (Robin, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Se pelaa ei joka pelkuri on. Siis riskin otin vaan ja potin saan/ En menettää voi kuin onnen mä vain…”

Käännöskappaleen teksti (Tom & Mick & Maniacs` Somebody`s Taken Maria Away in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”The one who is coward, does not play. So I just took the risk and I get the pot/ I can`t lose more than only the luck”

Ei syytä huoleen (Johnny, 1966) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”Ei syytä huoleen, ei syytä huoleen, on näissä oltu toki ennenkin…”

Käännöskappaleen teksti (Chet Baker`s More I See You in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”No reason to worry, no reason to worry, we have been here before sure too”

Ei toivetta sen kummempaa (Kari Tapio, 1992) http://wp.me/p4Ei8W-8I :

”Oon joutava mies, oon reilusti työtön. Se kuulemma sopii kun yökin on yötön/ Ei toivetta mulla sen kummempaa kunhan terveenä kuolla saisi…”

Ei tule toista kertaa (Kai Hyttinen, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

Sun kaltaistas` kai ei tule toista kertaa, mies onnen kun sai, ei sille löydy vertaa…”

Ei tule toista kertaa (Paula Koivuniemi, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

“Ei tule toista kertaa, on lyhyt hetki meillä vain/ Kaunein on kaipuu jos annat olla sen…”

Ei tunnu missään (Kai Hyttinen, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Silmäs` kuin lähteet paljastaa sen, mulle vain tähteet jäis` toisien/ Ei tunnu missään, ei tunnu missään, ei tunnu missään, se loppu on…”

Käännöskappaleen teksti (Eddy Grant & The Equals` Laurel & Hardy in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Your eyes like the springs reveal it, only the remains of the others would be left for me/ It does not mean anything, it does not mean anything, it does not mean anything, it is the end”

Ei tämän pojan haudalla ruusut kasva (Finntrio, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Se äiti joka minut ajoi mieroon, on nyt yksin kunnankodin huoneessaan…”

Ei voi kuin valittaa (Jukka Kuoppamäki, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Ei voi kuin valittaa, sydän haavan kun jälleen saa…”

Käännöskappaleen teksti (The Beatles` Hey Jude in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I can`t do more than lament as a heart gets the wound again”

Ei voi olla tärkeämpää (Pasi & Misu Kaunisto, 1982) http://wp.me/s4Ei8W-1982 :

”Milloinka yhdessä leikittäisiin/ Huomaatko sen, niin yksinäinen sun lähelläs` toinen on?…”

Ei ystäväänsä saa pettää (Markku Aro, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

On ystävyys vain aarre kallein. Jos huomannut sen silloin oisin/ Ei ystäväänsä milloinkaan saa pettää. Vain sieluun siitä itse haavan saa …”

Eikö niin (Irmeli Mäkelä, 1964) http://wp.me/s4Ei8W-1964 :

”Rahan rakkaus on se ainut joka sinut liekkiin nyt sai mut` läpinäkyvä sä olet niin/ Vain tunne merkitsee. Onnestani en kauppaa tee…”

Käännöskappaleen teksti (The Andrews Sisters` Money Is the Root Of All Evil) in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”A love of money is the only one that made you to the flame now but you are so transparent/ Only a feeling matters. I`m not selling my luck”

Eirikuva kertoo elämästä (Juha Vainio, 1989) http://wp.me/s4Ei8W-1989  :

“Eirikuva kertoo elämästä, varma dokumentti muistin virkistää/ Rajallinen ihmismieli, moni seikka unohtuva…”

Eloise (Tapani Kansa, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Kaikki on kuin on, mä auringon näin käyvän pois, sen nähdä sain sun kanssas` vain…”

Käännöskappaleen teksti (Barry Ryan`s Eloise in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Everything is like it is, I saw the sun going away, I had a chance to see it only with you”

Elonkorjuun aika (Pekka Himanka, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

”Kaunis oli päivä joka tummeni jo iltaan…”

Elämä on yritys (Juha Vainio, 1990) http://wp.me/p4Ei8W-uh :

“Tämä elämä on yritys jossa helposti ei heittää saisi uskoaan/ Näin käy muuttuvassa maailmassa, riski kasvaa joka kurvassa…”

Elämältä en halua enempää (Erno, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Elämältä halua en enempää vaikka siltä vähän ehkä sain…”

Käännöskappaleen teksti (The Beatles` O-bla-di o-bla-da in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I don`t want more from the life even I got maybe a little from it”

Elämän herkät hetket (Reijo Kallio, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Nää elämän herkät hetket vietä mun vierelläin/ Aarteeni kallis, muuta en toivoiskaan…”

Elämän jano (Berit, 1986) http://wp.me/s4Ei8W-1986 :

“Aamulla taivasta katsoin, pilvien tummuvan näin/ Jano, jano tämä sammua ei saisi koskaan…”

Elämän pitkän sulle soisin (Päivi, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”En tahdo ketään estää, sinä teet vain niin kuin teet/ Mä elämän oikein pitkän sulle soisin ja haluan että vierelläs` sun oisin…”

Elämäni loppuun (Juhani Markola, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

Lintuja mä luoksein käsken. Ne palaa ei. Kesä oli aivan äsken. Sen syksy vei/ Elämäni loppuun minun jos olla saisit…”

Käännöskappaleen teksti (Manolo Otero`s Bella mujer in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I command the birds to me. They don`t return. It was just the summer. Autumn took it/ If you could be mine till the end of my life…”

Elämäni nainen (Frederik, 1984) http://wp.me/s4Ei8W-1984 :

”Oon kulkenut kivisen tien mut` tämän matkani perille mä vien/ On siellä jossain elämäni nainen, katse lämmin, hymy samanlainen…”

Elämää ja erotiikkaa (Juha Vainio, 1984) http://wp.me/s4Ei8W-1984 :

Mun isä uransa loi kyläkauppiaana, hän tunsi ihmismielen piilotajunnan/ Hän sanoi: elämää ja erotiikkaa unohtaa ei saisi milloinkaan…”

Elän unessa näin (Meiju Suvas, 1982) http://wp.me/s4Ei8W-1982 :

”Päivät samanlaiset ohitse kiitävät. Mitään mä sille mahda en/ Mä elän unessa näin aina aamusta iltaan…”

Käännöskappaleen teksti (Marcella Bella`s Una vampata di te in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”The similar days pass me by. I can`t do anything to it/ I live in a dream this way always since the morning till the evening…”

Elää sain kesän vain (Kari Tapio, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Kukan lailla versoi rakkaus herkin. Sitä vaalittiin ja hehkuun sen mä uskoin niin/ Elää sain kesän vain, yhden kesän verran vain…”

Käännöskappaleen teksti (The Dooleys` A Rose Has To Die in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Like a flower the most sensitive love sprang up. We cherished it and I believed in its glow so/ I had a chance to live only for the summer, only for one summer…”

Emmanita (Lasse Mårtenson, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Oma kultani pieni, pois luotas` vei tieni mutta lupasin kerran mä takaisin saapua taas…”

Kuuntele:https://www.audiomack.com/song/magomusa/emmanita

En antaa muuta voi (Paula Koivuniemi, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Hiljaa pyyntösi sun kuulen, pehmyt ääni on kuin tuulen, mutta silti niin vain luulen, en antaa muuta voi/ Paljon ei mulla ja kaiken sen saat jos vain tahdot, mä vastusta en…”

Käännöskappaleen teksti (Ray Conniff Singers` The World Will Smile Again in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I hear your request silently, voice is soft like the wind`s, but however, I think only, I can`t give for more/ I don`t have much and you get it all if you want, I don`t resist”

En kaiken aikaa yksin olla voi (Eija Halttu, 1970) http://wp.me/s4Ei8W-1970 :

”En kaiken aikaa yksin olla voi, taas uusi päivä mulle uuden toi…”

En koskaan (Kristina Hautala, 1966) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”Kuinka kauan olla saan sinun kanssas ystäväin. Tiedän ettet kauaakaan sä viivy vierelläin…”

Käännöskappaleen teksti (Dusty Springfield`s You Don`t Have To Say You Love Me in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”For how long can I be with you, my friend. I know that you won`t stay beside me for long”

En koskaan pysty hyvittämään (Kake Randelin, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

“Aina vaikk` et voinut meille sä leipää antaa/ En koskaan pysty hyvittämään, sulle velkaa elämäni jään…”

En läheltäs lähde minnekään (Finlanders, 1990) http://wp.me/p4Ei8W-uh :

”Tää sävel soi, se meidät johtaa tanssimaan/ Sun luoksesi viimeinkin jään. Sydän löysi jo omansa tään… ”

En menettää voi enempää (Fredi, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Mä vaikka pyydän hellimmin, saan kylmän katseen kuitenkin…”

Käännöskappaleen teksti (Rings & Things` To Me, To Me, To Me in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Even I ask the most tenderly, however – I get the cold look”

En päivääkään vaihtaisi pois (Tapio Rautavaara, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”En päivääkään vaihtaisi pois, ei olla tään kauniinpaa vois`. Sain lahjaksi elämän yhden vaan, sen elää voin päivän vain kerrallaan…”

En saa (Laila Kinnunen, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”En saa mä koskaan paljastaa, en saa, on pakko piilottaa/ Tuo tunne kaikkein suurin vain taakse pelon muurin…”

En saata estää kyyneleitä (Eija Sinikka, 1987) http://wp.me/s4Ei8W-1987 :

”En saata enää estää kyyneleitä kun kuljen näitä rantapuiston teitä/ Oi, kuinka leikkii riemuitsevat lapset…”

Käännöskappaleen teksti (Paloma San Basilio`s Por culpa de una noche enamorada  in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I may not prevent the tears anymore as I walk on these beach park`s roads/ Oh, how the delighting children play…”

Kuuntele:https://www.audiomack.com/song/magomusa/en-saata-est-kyyneleit-por-culpa-de-una-noche-enamorada-in-finnish

En sulle uskoton olla vois (Teuvo Oinas, 1988) http://wp.me/s4Ei8W-1988 :

”Kun kaukaa takaisin tulla saan mä luokse rakkaimman/ En sulle uskoton olla vois vaikk` hetken huuma jo haihtui…”

En tietää voi (Markku Aro, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Jos menet tänä iltana pois, tokko palaat sä takaisin enää…”

Käännöskappaleen teksti (Massimo Ranieri`s Quando l`amore diventa poesia in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”If you go away this evening, hardly you return anymore”

En toiseks` jää (Jouko & Kosti, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Mä eilispäivän elin kuin päiväperhonen, elin mut` onni tänään jo kääntynyt on selin…”

Käännöskappaleen teksti (Wess & The Airedales`Ti ho inventata io/ Wess in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I lived yesterday like the butterfly, I lived but the luck has showed me the back today”

En tänään sua nää (Matti Kokkola, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

Kun mä ennen vaelsin niin kevein askelin, en tänään sua nää…”

Käännöskappaleen teksti (Hep Stars` I`ve Said It All Before in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”As I wandered earlier with so light steps, I don`t see you today”

(esitys ei internetin välityksellä kuunneltavissa/ audio track not available on the net to listen), Aimo Kokkolan myöhempi versio kappaleesta kuunneltavissa (his later version to listen):http://yourlisten.com/magomusa/aimo-kokkola-en-tnn-sua-n

En vastaa, jos soitat (Laila Kinnunen, 1965) http://wp.me/s4Ei8W-1965 :

”On turhaa illalla mulle soittaa, kun uni kuitenkin minut voittaa/ Jo aamulla kello kaksi sä soitit kutsuen rakkaimmaksi…”

Käännöskappaleen teksti (Monica Zetterlund`s Det finns ju faktiskt telefon in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”It`s useless to call me in the evening cause the sleep wins me, however/ In the morning at 2 a.m. you called naming me the most loved one”

Enemmän kuin paljon (Juhani Markola, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Enemmän kuin paljon rakastaa sua taisin/ Muistojeni laulun tutun jostain kuulin…”

Käännöskappaleen teksti (Caterina Valente`s & Silvio Francesco`s Mucho mucho mucho in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”More than a lot I maybe loved you/ I heard the familiar song of my memories from somewhere”

Ennusta mustalainen (Markku Aro, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Mustalainen ennustaa jos osaat, kerrot sen/ Tietää mä tahdon totuuden. Kertoo kai mulle kortti sen…”

Käännöskappaleen teksti (Joe Dolan`s Sister Mary in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Gypsy predicts, if you can, tell it/ I want to know the truth. Maybe the card tells it to me…”

Ensimmäinen (Sammy- Boy, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Ensimmäinen kerta vain on ensimmäinen, kuinka koskaan voisinkaan sen unhoittaa/ Kun koin kaiken kerran sun kanssas` rakkahin…”

Ensimmäinen (Matti Asla, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Se eilisilta oli siihen asti aivan niin kuin muutkin, sitten tulit, muutit kaiken, kukki lumipuutkin/ Oot mulle ensimmäinen vaikka olen monta viettänytkin iltaa estotonta…”

Ensimmäinen kevät (Jukka Raitanen, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Kevät lauloi ensi kerran kun mä muuttolinnut näin…”

Ensirakkauden päivät (Pepe Willberg, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

Ne menneet päivät ensirakkauden minun muistoissain ovat aina vain…”

Käännöskappaleen teksti (Frank Sinatra`s My One And Only Love in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Those gone days of the first love are in my memories always only…”

Eräänlainen sotaveteraani (Juha Vainio, 1982)  http://wp.me/s4Ei8W-1982 :

Koko varhaislapsuuteni pommisuojassa hukkaan meni/ Niin olen minä myöskin sotaveteraani…”

Et itkeä saa (Kake Randelin, 1985) http://wp.me/s4Ei8W-1985 :

”Et itkeä saa vaikka on hän lähtenyt pois/ Hän oli ystävä mulle myös parhain jonka kohtalo luotamme vei…”

Et tiedäkään (Erkki Leppänen, 1985) http://wp.me/s4Ei8W-1985 :

”Syliini minun sä tuletko milloin/ Et tiedäkään että sinulle vain sävelmä kaunein mun sielussain soi…”

Et usko, kuinka paljon kaipaankaan (Berit, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Kun on aika kyynelten, se itse kunkin pitää kestää/ Et usko, kuinka paljon kaipaan sua vain jo vaikka loppui kyyneleet…”

Et voi sä estää (Jussi & The Boys, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Et voi sä sitä estää, kun iskee se lailla salaman/ Se on kuin lyönti palleaan, se on kuin solmu silmukkaan…”

Käännöskappaleen teksti (Eddie Cochran`s Three Steps To Heaven in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”You can`t prevent it as it hits like the lightning/ It is like a beat to the diaphragm, it is like a knot to the loop…”

Etkö kaipaa entisaikaa? (Pasi Kaunisto, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Etkö kaipaa entisaikaa, siitä liian monta vuottako ois`…”

Euroviisu (7 Seinähullua Veljestä, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Raati on ratkaissut sävellyskilpailut/ Euroviisun, Euroviisun, Euroviisun…”

Käännöskappaleen teksti (Télex`s Eurovision in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”A judge has solved the composition contest/ Eurovision, Eurovision, Eurovision…”

Festivaalihumppa (Keijo Marko, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Kun festivaalihumppa rävähtää..”

(esitys ei internetin välityksellä kuunneltavissa/ audio track not available on the net to listen).

Firman pikkujoulut (Juha Vainio, 2008) http://wp.me/p4Ei8W-8r :

“Lettu-Leena joka töissä aina on niin hiljainen, tulopaukun jälkeen pöydän päällä alkoi Zorbaksen/ Minä pyörin myös nenä voissa…”

G-mies Urpo (Pedro`s Heavy Gentlemen, 1991) http://wp.me/p4Ei8W-v1 :

“Väkeä liikkeellä kriminaalia, betoniseinään ne vetää maalia/ A-B-C-D-E-F-G G-mies, G-mies Urpo…”

Käännöskappaleen teksti (Van Dyke Parks` G-man Hoover in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”The criminal crowd on the move, they pull the paint to the concrete wall/  A-B-C-D-E-F-G G man Urpo…”

A Girl I Knew (Seija Simola, 2014) http://wp.me/s4Ei8W-2014 :

”Pojan näin yhden kerran vain, hän poistui, taas yksin jäin/ Ei saapune koskaan tänne hän uudestaan…”

Käännöskappaleen teksti (The Savage Rose`s Puskai pogibnu in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I met a boy once only, he left away, I stayed alone again/ He won`t maybe come back here again…”

Gong- gong (Merja Rantamäki, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Kuin ottelu se oli kun me kohdattiin. Sun katsees` iski minut melkein tainnoksiin…”

Haave rakkaudesta (Teuvo Oinas, 1986) http://wp.me/s4Ei8W-1986 :

“On loppuun harmonikka soinut, jo yöhön unelmani haihtuu/ Haave rakkaudesta ainoa on…”

Hafanana (Tapani Kansa, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Ei saisi jäädä tähän – hafanana, kai voimme vielä vähän – tsal-lal-lal-la näin käydä hiekkarantaan – hafanana, se onnea ois – tsa-laa-la-la/ Hei, aina mä tahtoisin kanssas – hafanana, olla nyt vain kerran kun sain mä niin tahdon yhä enemmin…”

Käännöskappaleen teksti (Afric Simone`s Hafanana in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”It couldn`t be only this till now. Surely we can go a little to the sandy beach still, it would be luck/ Hey, I would want with you always Hafanana, to be now only as I got once I want still more…”

Haluan sinua vain (Mona Carita, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”On päivä lämmin, kuin kuumeen koen mä sen/ Haluan, haluan sinua vain, pois suistun raiteiltain…”

Harhaa (Ilkka Hemming, 1970) http://wp.me/s4Ei8W-1970 :

”Ovikellon mä kuulin kun olin unessain, sinun saapuvan mä luulin minun luo…”

Käännöskappaleen teksti (Clyde Mc Phatter`s Without Love in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I heard the doorbell as I was in my dream, I thought that you were arriving to me”

Haudujuduu (Minna Ikonen, 1985) http://wp.me/s4Ei8W-1985 :

”Vieras mies ajoi vierelle näin Cadillacissaan, lupitakissaan/ Koulut käymättä mulla on mut` oppinut oon sen verran…”

Hei buona notte (Paula Koivuniemi, 1987) http://wp.me/s4Ei8W-1987 :

”Hei buonanotte, buonanotte vaan, on meidän yömme valkeet/ Vartalot taipuu näin kiinni toisiensa tuntumaan…”

Käännöskappaleen teksti (Toto Cutugno`s Buona notte in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Hey buona notte, just buonanotte, our nights are white/ The bodies bend this way to each other`s touch”

Hei, humppaa http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Hei humppaa, hei humppaa, vie Martta parketille Hintikaisen Umppaa/ On haitari ja hattu ja ni vibrahvooni…”

Hei punkero, tuo lonkero! (Reijo Tani, 1974) http://wp.me/s4Ei8W-1974 :

”Hei punkero, tuo lonkero hoikalle pojalle/ Joka ilta aina hieman eri teitä meidän jengi kulkee kantakapakkaan…”

Hei vaan heilani suloinen (Kake Randelin, 1984) http://wp.me/s4Ei8W-1984 :

”Hei vaan heilani suloinen, tässä olis` mies isotuloinen/ Tää ilta on aikaa nautinnon…”

Heinäkuussa vuosi sitten (Markku Aro, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Heinäkuussa vuosi sitten maalta muutin kaupunkiin/ Näin naisen jonka laisen kerran ainoastaan mies kai tapaa…”

Käännöskappaleen teksti (Joe Dolan`s Caterina Ballerina in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”At July one year ago I moved from the countryside to the city/ I saw a woman, who`s kinda one a man meets maybe only once…”

Heiskasen kanssa kun heiluttiin (Juha Vainio, 1984) http://wp.me/s4Ei8W-1984 :

”Autolautalla hyttini venttiilistä mä katselen iltaan ja muistelen vaan/ Nyt oon yksinäin lähtenyt risteilemään. Laiva rannassa on, mutta hyttiini jään…”

Helena (Markku Aro, 1984) http://wp.me/s4Ei8W-1984 :

”Helena, en voi sua koskaan unohtaa/ Kun palasin mä vihdoin matkaltain…”

Helsingin herrain salongissa (Juha Watt Vainio, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Poliitikko tuoliin istuu, kaulaan pannaan lakana/ Helsingin herrain salongissa hiukset ne öljyllä voidellaan…”

Herrat Helsingin (Juha Watt Vainio, 1966) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”Herrat Helsingin on hienoja, sä varmaan tiedät sen/ Muista vain tyttö-kulta, maalla on puhdas multa…”

Hetki tää se elämämme on (Eino Grön, 1990) http://wp.me/p4Ei8W-uh :

“Salamana iskeä voi rakastuminen, nopeasti yhtä lailla sitten kadoten/ Hetki tää se elämämme on. Katson kanssasi kultaista kerää…”

Hetki meillä aikaa enää on (Markku Aro & Nisa Soraya, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

“Voitko viivähtää? En pyydä sinulta mä enempää/ Näin on elomme tää tuuleen häviävää…”

Hetki vain (Pasi Kaunisto, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Hetki vaan, nyt hetkinen vaan ja sitten taas paljon saan…”

Käännöskappaleen teksti (Donald Peer`s Please Don`t Go in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Just a moment, now just a moment and then I will get more again”

Hiihtohissi (Juha Watt Vainio, 1972) http://wp.me/s4Ei8W-1972 :

”Riemuvaaran rinteillä on uusi hiihtohissi, puita ole ei, mut` luita katkeaa/ Riemuvaara, Riemuvaara…”

Hiiohoi (Eini, 1985) http://wp.me/s4Ei8W-1985 :

”Hiiohoi kun sukkelasti soitto soi/ On aikaa meillä paljon, ystäväin…”

Hiljainen kitara (Danny, 1966) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”Hiljaa, hiljaa kuulla soiton mä saan/ Laredon kaupunkiin kerran tuli ratsain niin hiljainen mies…”

Käännöskappaleen teksti (Perry Como`s Gringo`s Guitar in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Silently, silently I can hear the playing/ Once so silent man came to Laredo`s town by the horse”

Hirvenmetsästys (Pertti Metsärinteen yhtye, 1970) http://wp.me/s4Ei8W-1970 :

”Kas, traktorilla farmari nyt ajaa pellollaan, ja yskii ajopeli, nyt me sitä kuunnellaan/ Hirvi vai ei, hirvi vai ei? Ja kultaa säteet auringon kauniisti traktorin….”

Käännöskappaleen teksti (Stan Jones` Ghost Riders In the Sky in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”See, a farmer drives the tractor in his field now and the vehicle coughs, now we are listening to it/ Elk or not, elk or not? And the rays of light gild the tractor beautifully”

Hum- boogie (Pertti Metsärinteen yhtye, 1963) http://wp.me/s4Ei8W-1963 :

”Nyt kuullaan illan juhlapuhujaa, jo kananmunat hänet karkoittaa”

Humanahum (Kari Tapio, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

“Tuo tähti joka yössä kimmeltää, kuollut jo on/ Humanahum, lyhyt tovi ja tyhjyys…”

Käännöskappaleen teksti (Jean Gabilou`s Humanahum in Finnish) (the Finnish cover version`s text): “A thousand years from now, a land is found (A land is found)/ Humanahum,  Land, land of man…”

Huomenta tyyny (Hector, 1966) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”Huomenta tyyny, millainen yö ollut on…”

Käännöskappaleen teksti (Larry Finnegan`s Good Morning, Tears in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Good morning pillow, which kinda night has been”

Huomista luvattu ei (Kake Randelin, 1982) http://wp.me/s4Ei8W-1982 :

Kauas, tule mukaani kauas. Kahden sinun kanssasi lähden/ Kun laulaa lintu täällä viimeinen…”

Hurja vaari (Finntrio, 1964) http://wp.me/s4Ei8W-1964 :

”Taas liikaa kukaties on lasin vanha mies nyt ottanut, voi veljet isoisää/ Miks` isoisän matkaan mä koskaan läksinkään”

Käännöskappaleen teksti (The Kingston Trio`s The wreck Of the John B. in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Again one too many glasses maybe the old man has taken now, oh boy, gramps/ Why did I leave ever along the gramps”

Kuuntele:http://yourlisten.com/magomusa/finntrio-hurja-vaari

Huuliveikko- Severi (Esa Pakarinen, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Muistan ensi-illan sillon ilman paitoo Messuhallis` neekeriä piähän alon hakkoomaan/ Mulla mestarin on vyö, mulatin vei musta yö…”

Huutokauppa (Esa Pakarinen & Eemeli, 1972) http://wp.me/s4Ei8W-1972 :

”Olkaapas hiljaa ja huutakaa, tässä on pannua, kattilaa…”

Hyvin menee (The Esquires, 1964) http://wp.me/s4Ei8W-1964 :

”Ken on paras ystäväin, mä kenen seuraan jälleen jäin/ Arvaat sen kun sua suutelen”

Käännöskappaleen teksti (The Beatles` I Feel Fine in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Who is my best friend, to whose company I stayed again/ You guess it as I kiss you”

Hyvin menee kuitenkin (Johnny, 1966) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”Kuulin että huolissasi olet vuoksi mun ja pelkäät että yksinäni epäonnistun…”

Käännöskappaleen teksti (The Statler Brothers` Flowers On the Wall in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I heard that you are worried because of me and you fear that I fail alone”

Hyvää huomenta Suomi (Karma, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Ajan yössä, tulen tuolta kaukaa. Silmät turtuu, selkää kolottaa/ Hei huomenta Suomi, hyvin pyyhkii. Sun poikas` valvoi taas ja ahkeroi. Herrat Helsingissä laman alla nyyhkii. Minä tein sen minkä aikamies vain voi…”

Käännöskappaleen teksti (Arlo Guthrie`s City Of New Orleans in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Hey good morning Finland, I feel fine. Your boy stayed awake again and was busy. The ruling class in Helsinki sob under the economic depression. I did what the adult man only can…”

Hän lähti eilen (Eini, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Hän lähti eilen, niin kauan sitten. Voi kuinka paljon kaipaankaan/ Ei tiedä toiset tunteistain…”

Hän on nainen (The Esquires, 1964) http://wp.me/s4Ei8W-1964 :

”Vain yksi heitä lienee, ken sielun rauhan vienee/ Hän on nainen, hän oivaltaa”

Käännöskappaleen teksti (The Beatles` She`s a Woman in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Maybe there`s only one of them who takes maybe the soul`s peace/ She`s a woman, she realizes”

Härmäläiset häät (Reijo Tani, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Ensin kirkas Suikki Tahku, häijy tukevahko, huraa!, kutsukortin häihin sai/ Kituu porstuassa Ville, turha tuomarille valittaa on sille…”

Härmän chanson (Juha Watt Vainio, 1965) http://wp.me/s4Ei8W-1965 :

”Runoilija kaihomieli kammioon sulkeutui ja päänsä työnsi sammioon/ Lausui, lauloi, vielä joi, loppusoinnut tuoreet loi…”

Hölmöläisten hommaa (Juha Watt Vainio, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Aamupäivän Alkon herrat miettii yhtä vaan, kuinka ne sais` myyntiluvut lisää kasvamaan…”

Icing (Marion, 1974) http://wp.me/s4Ei8W-1974 :

”Menit pelaamaan taas Moskovan öihin taikka Torontoon, en tietää mä voi/ Tule takaisin kun on kesä suloisin…”

Kuuntele:

Ihanaa, makeaa (Kuoro, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Makeaa ei parempaa oo, makeaa aina haluttaa…”

Käännöskappaleen teksti (Paddington Bear`s Marmalade in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”There`s no better than the sweet stuff, I want to eat the sweet stuff always…”

Ihmejuttu (Marion, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Kansa sorisi, kahvi porisi, ihmeparantaja teetä joi/ Se oli ihmejuttu kun vaari tuttu meni steppiään…”

Ihminen ihmiselle (Markku Aro, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Mä istun alla yksinäisen puun, se kasvaa keskellä näin niittyjen/ Siinä syy on kyynelille, siinä syy on kyynelille, mitä ihminen on tehnyt ihmiselle…”

Ihminen on tehnyt sen (Pasi Kaunisto, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Karhu melkein viimeinen kulkee seuraa etsien. Ei ystävää se saata löytää, minne toiset menneet on/ Ihminen on tehnyt sen, se mistä sai sen oikeuden. Kuinka kauan rinta paatuu, milloin kuolee viimeinen…”

Käännöskappaleen teksti (Kamahl`s The Elephant Song in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Almost the last one of the bears walks looking for the company. It may not find the friend, to where the others have gone/ A human has done it, from where it got that right. For how long the chest will be hardened, when will the last one die…”

Ilman minua (Paula Koivuniemi, 1985) http://wp.me/s4Ei8W-1985 :

”Muistamme puun, tuoksuvan kukkahaan/ Ilman minua ei sydän sun nyt muistojaan vois kantaa…”

Käännöskappaleen teksti (Alla Pugatcheva`s Bez menja in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”We remember the tree, the smelling flower paddock/ Without me your heart could not carry now its memories…”

Ilman palkkaa (Annika & Maikki, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Tyttäremme tuli eräänä iltana luokseni keittiöön… (puhuen) (speaking)/ Kannoin yhdeksän kuukautta sinua, en saanut palkkaa…”

Käännöskappaleen teksti (Melba Montgomery`s No Charge in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Our daughter came one evening to me to the kitchen…/ I carried you for nine months, I did not get the pay…”

Ilmaveivi (Frederik, 2011) http://wp.me/s4Ei8W-2011 :

“Nälkäinen Suomi kentälle luistelee/ Hei, hei, heivataan, ilmaveiviä veivataan…”

Iltaan tummuvaan (Päivi Kautto- Niemi, 1984) http://wp.me/s4Ei8W-1984 :

”Ohi aika rientää, ystäväin. Opin tuskin tuntemaan edes itseäin/ Jää iltaan tummuvaan luoksein näin..”

Iltakellot (Annikki Lappi, 1970) http://wp.me/s4Ei8W-1970 :

”Iltakellot soivat silloin ensi kerran kun sun näin…”

Käännöskappaleen teksti (Harry Brandelius`s Aftonklockorna in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”The evening bells sound then for the first time as I saw you”

Iltasatu (Aino Akti, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Jänikset kun ovat kanin sukulaisia niin ne ovat tavoiltaan myös vittumaisia…”

Imatralta kuitenkin (Jukka Repo & Imatra Big Band, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Imatrasta en mä muista juuri muuta…”

(esitys ei internetin välityksellä kuunneltavissa/ audio track not available on the net to listen).

Isabel (Kai Hyttinen, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Yössä kuumimman etelän maan sydän itkee kai kaipaustaan/ Kuiskaan Isabel, kuiskaan nimen sen. Sua vaan Isabel mä taas muistelen…”

Käännöskappaleen teksti (Luis Aguilé`s Miguel e Isabel in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”At night in the hottest country of Southern a heart maybe cries its longing/ I whisper Isabel, I whisper that name. Just you Isabel I recall again”

Isoäidin kalsarit (Juha Watt Vainio, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Kerran ullakolle juovuksissa kipusin/ Rojun joukossa näin erään vaatekappaleen…”

Isoäiti ihme on (Eija Vilpas, 1993) http://wp.me/p4Ei8W-8I :

“Ellei olis` isoäitiä, ei olis` muutakaan/ On isoäiti ihmeellinen nainen, kaikkein tärkein perussuomalainen…”

Istanbul (Frederik, 2011) http://wp.me/s4Ei8W-2011 :

“Kimmat kattoi? mut ja Reiskan bussilla hotellille/ Ja nyt Istanbul, siis sä naiseni, hunnun alla hohtaa…”

Isäni maa (Matti Esko, 1987) http://wp.me/s4Ei8W-1987 :

”Lumi valkoinen on satanut lehtoon. Kide kristallin nään kimaltavan/ Isäni maa kutsuu vaeltajaa. Ikinä en mä tätä maata saata unohtaa…”

Itke siis, siitä viis (Johnny, 1965) http://wp.me/s4Ei8W-1965 :

”On turha sun nyt jäädä ikkunaan, estää lähtöäin et voi/ Myöhään hellyit kyyneliin, ennen et taipunut tunteisiin…”

Käännöskappaleen teksti (Bob Dylan`s Don`t Think Twice, It`s All Right in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”It`s useless for you to stay to the window now, you can`t prevent my leaving/ Too late you were moved to the tears, earlier you did not give in the feelings”

Itke vaan, jos helpottaa (Anita Hirvonen, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

Itke vaan, jos helpottaa, kuitenkaan et mua saa. Lähden pois mä katsomaan nyt maailmaa…”

Käännöskappaleen teksti (Sandie Shaw`s Tell the Boys in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Just cry if it eases, however – you don`t get me. I leave again to look at the world now ”

Ja sinä saavuit viimeinkin (Matti Esko, 1987) http://wp.me/s4Ei8W-1987 :

”Sua ilman oon kuin vene purjeeton, kuin lintu jolta viety siivet on/ ”Olet viimeinen, muita kaipaa en”, sä kuiskaat hiljaa hyväillen…”

Kuuntele:https://www.audiomack.com/song/magomusa/ja-sin-saavuit-viimeinkin-and-you-arrived-finally

Jaaha!  (Mirumaru, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Jaaha, jaaha, siinä sitä tullaan taas/ Aina kun aamuöisin näin sä möyrit sekavana edessäin…”

Käännöskappaleen teksti (Original New Orleans Jazz Band`s Ja-da in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”OK, OK, there you come again/ Always in the wee hours this way, you bellow with mixed feelings before me…”

Jaakon jenkka (Solistiyhtye Suomi, 1989) http://wp.me/s4Ei8W-1989  :

”Lauantaina vanha Jaakko aina vihdan kainaloon kääräisee…”

(esitys ei internetin välityksellä kuunneltavissa/ audio track not available on the net to listen).

Jalkarätti ei sovi puolikenkään (Reijo Salminen, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Kaikki Suomen kahelit on kokoontuneet sinne/ Jalkarätti ei sovi puolikenkään…”

Jambo jambo (7 Seinähullua Veljestä, 1986) http://wp.me/s4Ei8W-1986 :

”Sansibaarin saari, helmi Afrikan, mieleen vaarin muiston tuo se mahtavan/ O-o-o-o-o-oh, jambo jambo…”

Käännöskappaleen teksti (Udo Jürgens` Jambo jambo in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Zanzibar`s island, a pearl of Africa, it brings the great memory to the gramps` mind”

Jambo- Sampo (Pirjo Lehti, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Olin kulkeutunut Itä-Afrikkaan, päivälläkin pisteestä loi hehkuaan/ Sampo, Sampo, Sampo, Sampo, yksi sana silloin riittänee…”

Kuuntele:https://www.audiomack.com/album/magomusa/jambo-sampo-anna-suukkonen

James Dean (Vicky Rosti, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”James Dean, James Dean, kai uskoit unelmiin, James Dean, ja petyit silloin niin/ Sä olit herkkä, nyt se vasta kerrotaan, kovis vain oli rooleissaan…”

Käännöskappaleen teksti (The Eagles` James Dean in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”James Dean, James Dean, maybe you believed in dreams, James Dean, and you were disappointed then so/ You were sensitive, it is told not until now, hardnose was only in his roles…”

Jamit (Juha Watt Vainio, 1965) http://wp.me/s4Ei8W-1965 :

”Kaksirivinen on tuo rivitalo jossa nuo jatsin pioneerit taidettansa luo/ Kaikki talliin, hoi!, kaikuu yli pihamaan…”

Janatuinen svengaa jälleen (Juha Vainio, 1991) http://wp.me/p4Ei8W-v1 :

“Janatuinen svengaa, vanha jengi hengaa. Jatsi elää aina, hei hei hei/ Ykä Kymäläinen kutsui kokoon ryhmän ryppysen…”

Jannu huoleton (Kake Randelin, 1982) http://wp.me/s4Ei8W-1982 :

”Jannu huoleton taipaleella yksin yössä on…”

Jaska ja Eetu ja Eikka (Juha Vainio, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

”Oli Jaska ja Eetu ja Eikka, oli ravintola musikantti kukin/ Ja kun soittaja laulunsa lykkää, se on näin joka ainoa keikka…”

 

Jo vain (Esa Nieminen, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Näin salatun maan, salamat löi ja sisintäin silmät ovella niin kuin hapot söi/ Jo (jo) vain (vain), sinulla valta on. Sä noitien voiman sait, olet uskomaton…”

Käännöskappaleen teksti (Neil Sedaka`s Bad Blood in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I saw the hidden land, the lightnings hit and the eyes at the door ate me like the acids/ Really only, you have the force. You got a power of the witches, you are unbelievable…”

Johnny – ootko sellainen (Meiju Suvas, 1982) http://wp.me/s4Ei8W-1982 :

”Kerro Johnny mulle, miksen kelpaa sulle/ Sä kaipaat seuraa kaverien vain…”

Käännöskappaleen teksti (Josie Cotton`s Johnny – Are You Queer in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Tell me Johnny why I`m not OK to you/ You only miss a company of the pals…”

Joka poika rakastaa (Eini, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

Joka poika rakastaa mutta toista rakastaa ei saa/ Tule vieras tupaan, sydämeeni vain…”

Jokainen päivä on liikaa (Päivi Paunu, 1973) http://wp.me/p4Ei8W-7S :

”Jokainen päivä on liikaa, nyt kun mä ilman sua jäin…”

Käännöskappaleen teksti (Roberta Flack`s Killing Me Softly in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Every single day is too much as I was left without you now”

Jos en työtä mä saa (Pasi Kaunisto, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Jos en työtä mä saa, sinulle en voi ojentaa mä lahjaa jonka antaa sulle tahtoisin/ En koskaan voi sitä osoittaa, jos koskaan en työtä saa…”

Jos minuutin saan ajastasi (Sammy Babitzin, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”En paljon tahdo, en, pyydän ajastasi yhden minuutin/ Jos minuutin saan ajastasi, saisin olla muistoissasi hetkisen…”

Käännöskappaleen teksti (Tom Jones` A Minute Of Your Time in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I don`t want to have much, I ask for one minute of your time/ If I will have one minute of your time, I could be in your memories for the moment”

Jos mulle sydämesi annat (Silhuetit, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Jos mulle sydämesi annat, jos mulle sydämesi annat, niin jotain myös sinä saat/ Sen sulle annan, sen sulle annan(-nan), mut` yhdeksi yöksi mä sen vain saatan antaa…”

Käännöskappaleen teksti (El Pasador`s Amada mia amore mio in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”If you give your heart to me, if you give your heart to me, you get something too/ I give it to you, I give it to you but I may give it only for one night…”

Jos mä laulaja oisin (Pasi Kaunisto, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Niin paljon kaunista itse tahtoisin, sen saada kai voisin jos mä laulaja oisin…”

Jos nyt lähdet pois (Koivistolaiset, 1970) http://wp.me/s4Ei8W-1970 :

”Hetkisen kun kanssasi sun yhteistä tietä mä taivaltelin…”

Jos olet onnellinen (Matti & Teppo, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

Jos olet onnellinen, se mulle myös onnen tuottaa…”

Käännöskappaleen teksti (?`s Consuelo in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”If you are happy, it brings the luck to me too”

Jos rehellinen oisin (Juha Watt Vainio, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Jos minä joskus rehellinen oisin ja kaiken aivan suoraan sanoisin…”

Jos saa rakastaa (Erkki Leppänen, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

“Jos saa rakastaa, kaikki muu katoaa/ Mä painaisin rintaani vasten sun pään…”

Jos saan (Markku Aro, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Vain muistot sain, tuskin niitäkään, mä annoin sydämen mut` itse saanut en kuin jään…”

Käännöskappaleen teksti (John Rowles` One Day in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I got only the memories, hardly them too, I gave my heart but I got not more by myself than the ice”

Jos sais` reissullansa (The First, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Jos sais kerrankin reissullansa edes ihan hieman vaan/ Niin menee jälleen hyvin kun kundi menestyvin taas pistää torpat tuulettumaan…”

Käännöskappaleen teksti (Peter, Paul and Mary`s I Dig Rock And Roll Music in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”If I would have for once even just a little/ So I feel fine again as the most successful guy puts the crofts airing out”

Jos saisin elää (Kari Puustjärvi, 1970) http://wp.me/s4Ei8W-1970 :

”Uudelleen päivät, jotka jo jäivät, tekisin toisin…”

Kuuntele:https://www.audiomack.com/song/magomusa/jos-saisin-el-if-i-could-live

Jos saisin taivaalta tähdet ja kuun (Eino Grön, 1998) http://wp.me/p4Ei8W-8C :

“Jos saisin taivaalta tähdet ja kuun, sulle ne riemuiten lahjoittaisin/ Et pyydä mitään mutta kaiken, sen minkä mä saada voin vaan…”

Jos toivoa jotakin voisin (Päivi Kautto- Niemi, 1984) http://wp.me/s4Ei8W-1984 :

”Näin etsinyt oon, taa kulkenut taivaanrannan/ Jos toivoa jotakin voisin, kodin tahtoisin nähdä mä vain…”

Jos tuopin nyt saan (Jukka Raitanen, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Mä pöytään iltaa näin istumaan jään, kynttilät loista ei/ Jos tuopin nyt vaan yhden kouraani saan…”

Käännöskappaleen teksti (Tony Marshall`s Bring mir noch ein Bier in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I stay sitting the evening this way, the candles don`t glow/ If I get just one beer mug to my hand now…”

Jos vaikka kuolisin (Irma Urrila, 2014) http://wp.me/s4Ei8W-2014 :

“Jos vaikka kuolisin, mä ?, kuinka muut sen saisi tietää …”

Käännöskappaleen teksti (Pjotr Tshaikovski`s Puskai pogibnu in Finnish) (the Finnish opera version`s text): ”If I would die, I ?, how the others would find it out…”

Jos vain käyt takaisin (Ernos, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Jos takaisin vielä saada voisi eilisen joka mennyt on pois/ Jos vain käyt takaisin, paljon toisit, tehdä voisit…”

Käännöskappaleen teksti (The Move`s Blackberry Way in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”If I could get back still yesterday that has gone away/ If you come again, you would bring more, could do”

Jos vain saisin nastahampaan takaisin (Juha Vainio, 1964) http://wp.me/s4Ei8W-1964 :

”Montaa tyttöä mä pyytelin: ”Iltaa, sisko, mennään tansseihin/ Jos vain saisin nastahampaan takaisin, niin tansseihin tytön saattaisin…”

Käännöskappaleen teksti (Spike Jones & His City Slickers` All I Want For Christmas Is My Two Front Teeth in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I asked for many girls: ”Good evening sister, let`s go to the dances/ If I would get only the pivot crown back, I would usher a girl to the dances”

Jos vielä nähdä saisin (Ilpo Mäkelän orkesteri, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

”Jos vielä nähdä saisin rannat kotimaan, niiltä en mä lähtis milloinkaan…”

Jos vielä nähdään kerran (Annikki Lappi, 1970) http://wp.me/s4Ei8W-1970 :

Sen suukon, jota sulle silloin suonut en, nyt sulle antaisin, jos vielä nähdään kerran…”

Jos vielä nähtäisiin (Pasi Kaunisto, 1975) http://wp.me/s4Ei8W-1975 :

”Jos kerran vielä nähtäisiin, niin ois` kaikki toisin/ Joskus niin sinä tanssit mulle siroin säärin…”

Jos vielä oot vapaa (Markus, 1970) http://wp.me/s4Ei8W-1970 :

”Jos vielä oot vapaa, tule vaan, jos vielä oot vapaa, sun kai saan…”

Jossain (Merja Rantamäki, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Tule pois tästä maailmasta, sinä et elää täällä voi. Ne ei ymmärrä ihmislasta jotka sekasorron loi/ Se on jossain, jossain, paikka rauhallinen. Se on jossain, jossain, ja me löydämme sen…”

Käännöskappaleen teksti (Wizex`s Det gör detsamma in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Come out of this world, you can`t live here. The ones who created the chaos, don`t understand the human child/ It is somewhere, somewhere, the peaceful place. It is somewhere, somewhere, and we`ll find it…”

Jossain vielä kohdataan (Kisu, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Jäi mieleen meri taivaansininen. Sen rantaa yhä kanssas` kävelen/ Maailman valtateillä vaan opimme kerran tuntemaan…”

Jotain on mulla mielessäni (Maarit, 1990) http://wp.me/p4Ei8W-uh :

“Tahtoisin olla satamana tänään johon sinä vetenä jäät…”

Joulu ainainen (Danny & Armi, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Joululahjan tietenkin mä sulle parhaan antaisin. Mulle riittää jos sä mulle kuulut vaan…”

Joulumaa (Katri Helena, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Joulumaahan matkamies jo moni tietä kysyy, sinne saattaa löytää, vaikka paikallansa pysyy/ Joulumaa on muutakin kuin pelkkää toiveunta, joulumaa on ihmismielen rauhan valtakunta….”

Joulun aika entinen (Aarno Ranisen kuoro ja orkesteri, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Taas tuntuu kuin tullut ois` aika entinen…”

Kuuntele:https://www.audiomack.com/song/magomusa/joulun-aika-entinen-the-former-time-of-christmas

Joulun kaksitoista heilaa (Reijo Karvonen, 1986) http://wp.me/s4Ei8W-1986 :

”Lupas` jouluksi heilani mulle hymyten: ”Saat sormuksen kultaisen…”

Käännöskappaleen teksti (Burl Ives` Twelve Days Of Christmas in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”My darling promised to me for the Christmas smiling: ”You`ll get the golden ring…””

Joulun rauhaa (Reijo Karvonen, 1986) http://wp.me/s4Ei8W-1986 :

”Taas tultiin jouluun, ja riemuita saa. Vuosi on mennyt, käy uusi oven taa/ Että jouluilon jälkeen vielä ilota voi…”

Käännöskappaleen teksti (John Lennon`s Happy Christmas in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”We came to the Christmas again and we can delight. A year has gone, the new one comes to behind the door/ That after the Christmas joy we can be glad”

Joulupukin hipat (Juha Vainio, 1964) http://wp.me/s4Ei8W-1964 :

”Kun vie poro pulkkaa, niin kuulee lappalainen, nyt juhlahumun, hurjan humun juurella tunturin/ Kun joulupukki maan jo kiersi aikanaan…”

Joutsenet (Eini, 1989) http://wp.me/s4Ei8W-1989  :

”Näätkö linnut nuo pohjoiseen kun liitää…”

Juhannushäät (Teuvo Oinas, 1988) http://wp.me/s4Ei8W-1988 :

”Nyt loisteensa luo mulle aurinko tuo/ Noin heleinä kellot jo kaikaa…”

Juhannustanssit (Juha Watt Vainio, 1965) http://wp.me/s4Ei8W-1965 :

Rantalava, juhannus, hanurista valitus/ Onnen silloin Janatuinen saa, jos vain milloin jatsi kajahtaa…”

Juhlahumppa (Juha Watt Vainio, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Kirjailija Simanainen, proosan uusi tähti/ Paljon näkyi mahtuneen vain kahteentuhanteen…”

Julkkislaulu (Juha Watt Vainio, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”On monta tapaa tehdä julkisuutta. Ei jotkut niistä sisältäne uutta…”

Juo, juo, juo (Frederik, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Pulloni pohja on ikkuna josta nään kuvan, kaukana kasvosi nuo, läheiset on/ Mun kanssain juo, juo, ilta on viimeinen, juo, juo, muistoksi menneiden…”

Käännöskappaleen teksti (George Baker Selection`s Drink, drink, drink in Finnish) (the Finnish cover version`s text):

”A bottom of my bottle is the window from which I see the picture, your that close face is far away/ With me drink, drink, an evening is the last one, drink, drink, for the memory of the gone times…”

Juo vaan (Juha Watt Vainio, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Kun mikään ei estä sua juomasta, niin juo, niin juo. En kiellä sua harhoja luomasta, siis luo, ne luo…”

Juokse kertomaan (Rauni Pekkala, 1965) http://wp.me/s4Ei8W-1965 :

”Sinä sanoit että oon pieni puupää ja etten ketään seuraani saa…”

Käännöskappaleen teksti (Hoyt Axton`s Double Double Dare in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”You said that I`m a little blockhead and that I won`t get anyone as my company…”

Juoskaa luupäät (Frederik, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

Oon kulkija muuan mä vaan, on tuntematon määränpää/ Juoskaa luupäät vaan. Pannussa on säädöt kohdallaan…”

Juuret (Kuoro, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Aikaa on siitä mennyt monta vuotta. Aikaa on, mietin, lähdinköhän suotta/ Katselen kotikaupunkiain tänään…”

Jysky- Saara (Juha Watt Vainio, 1975) http://wp.me/s4Ei8W-1975 :

”Osui Lavansaareen pommi, suuttui kalastaja Lommi ja Jysky-Saaran keulan suuntas’ Kotkaan päin…”

Jäit vierellein (Arja Saijonmaa, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Jäit vierellein kun kaiken menetin…”

Jämsän äijä (Lasse Kuusela, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Saunasta pöllähti synkeästi sauhu, uksesta ampaisi karvarintamies/ Kiroillen ja karjuen Jämsän äijä syöksyi ääreen veen…”

Jätkälle jäi lippalakki (Karma, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Mitäs näistä Kaanaan häistä, leikitään vain itsenäistä vaikka herrat katkas` henkselin/ Jäi jätkälle vain lippalakki, velat kaiken vei. Jätkälle jäi lippalakki, muuta juuri ei…”

Käännöskappaleen teksti (The Shadows` This House Runs On Sunshine in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”What else about these wedding of Ghana, let`s play only the independent even the ruling class cut the suspenders…”

Jätkän puheenvuoro (Esa Pakarinen, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Hei, halki ja poikki, puita pannaan pinot pinoon, saha, soittaja, iskee kirves…”

Jää jäljet kyynelten (Markku Suominen, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Jäljet jää kyynelten kun päivä kaunein liittyy joukkoon eilisien/ Huomata taas sen saan, onni on täällä lainana vaan…”

Käännöskappaleen teksti (Aphrodite`s Child`s Rain And Tears in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”The traces of tears stay as a day joins the crowd of yesterdays/ I can notice it again, a luck is here as just a loan”

Jää mun lähellein (Raimo Sirkiä, 1984) http://wp.me/s4Ei8W-1984 :

”Jää mun lähellein kun soittaa yön tuulet/ Kertokoon se laulu vaan että oon sun ainiaan…”

Käännöskappaleen teksti (Benjamino Gigli`s Serenata in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Stay with me as the night`s winds play/ Shall that song just tell that I`m yours forever”

Jösse Järvenpää (Jösse Järvenpää, 1992) http://wp.me/p4Ei8W-8I :

“Viihteen valttiässä vahvin onkin tässä/ Jösse, Jösse, Jösse Järvenpää, Jösse, Jösse, Jösse kiihdyttää…”

Kaada itselles vaan (Reijo Salminen, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Sinä luulet että kädenliike vain ja mä edessäs` oisin polvillain/ Kaada itselles` vaan…”

Kadonnut maailma (Eino Grön, 1998) http://wp.me/p4Ei8W-8C :

“Yhden tuokion verran palaa soihtuni tää/ Ystäväin vierelläin mua näin vie eteenpäin…”

Kahden ollaan (Jarkko & Laura, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Illan tullen saan taas sun nähdä uudestaan, kahden ollaan…”

Käännöskappaleen teksti (Elkie Brooks` Come September in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I can see you again as the evening comes, we are together alone”

Kahden vuoden ikäinen (Katri Helena, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

Onni eihän pyydä hintaa, se on pieni hetki vain/ Kahden vuoden ikäinen, pieni taimi ihmisen, jospa aina oisit näin lähelläin…”

Käännöskappaleen teksti (Noam`s Viens maman on va danser in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”The luck does not ask the price, it is only the little moment/ Two years old, a little sapling of a human, if you could be this way always close to me…”

Kai muistat sen (Katri Helena, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

“Kai muistat sen, ensirakkauden. Vain unelmiin silloin suurin luotettiin/ Kuin pieni pääskypari rinnakkain me kesää halusimme vain…”

Käännöskappaleen teksti (Michel Fugain`s Comme un soleil in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Surely you remember it, the first love. We only trusted in the big dreams then/ Like a little pair of sparrows beside each other we wanted only the summer…”

Kai nään sun ensi vuonnakin (Henry Theel, 1973) http://wp.me/p4Ei8W-7S :

”Se joka syksy toistuu kun kesävieraat poistuu/ Kai nään sun ensi vuonnakin, ensi vuonnakin. Riemun kyynelin onnesta nauraisin..”

Käännöskappaleen teksti (?`s Bring On the Dancing Girls in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”That  is repeated every autumn as the summer visitors leave/ Surely I will see you in the next year too. With the tears of joy I would laugh the luck”

Kai tavataan jälleen (Jarkko & Laura, 1970) http://wp.me/s4Ei8W-1970 :

”Koska sinä tulet taas, milloin, missä kohdataan/ Kai tavataan jälleen, vain sitä odotan…”

Kai vielä kohdataan (Marja Leena, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Kerro että vielä uudestaan joskus kerran luokses` tulla saan/ Jos näkemiin vain sinä lausut niin kestä en…”

Käännöskappaleen teksti (Margaret Whiting`s It Hurts To Say Goodbye in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Tell that still again sometimes once I can come to you/ If you say only goodbye I don`t stand it ”

Kaiken jos vielä saisin (Jarkko & Laura, 1970) http://wp.me/s4Ei8W-1970 :

”Olla jos saisin kerran niin kuin mä tahtoisin…”

Käännöskappaleen teksti (Massiel`s En busca de ti in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”If I could be once like I would like to”

Kaiken sulle antaisin (Danny & Armi, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Kaiken sulle antaa tahtoisin, Toisen kulta jos oot kuitenkin (vuoropuhelu)/ Sä olet liian soma. Jos oot toisen oma (vuoropuhelu), mutta kuitenkin, mä sulle kaiken antaa tahtoisin…”

Kaiken sulle kerroin (Jarkko & Laura, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Kaiken sulle kerroin, miksi uskot siis enemmän/ Vain kerran väärin tein, kerran tieni tää harhaan vei…”

Käännöskappaleen teksti (Agnetha Fältskog`s Jag var så kär in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I told you everything, why do you believe then for more/ Only once I did wrong, once this , my way misled”

Kaiken teen (The Matthews, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Sinut kerran näin kun peityit sateeseen, sit`en koskaan nähnyt sua uudelleen/ Et saa, et sateessa kulkea saa kauempaa…”

Käännöskappaleen teksti (The Turtles` You Don`t Have To Walk In the Rain in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I saw you once as you covered in the rain, then I did not see you ever again/ You can`t, you can`t walk in the rain for longer”

Kaiken yllä aarnikotka liitää (Juha Vainio, 1989) http://wp.me/s4Ei8W-1989  :

“Juhlajuna kutsuvieraat tilaisuuteen tuo. Nyt alkaa Tuppukylän suvisoitto/ Vaan kaiken yllä aarnikotkan lailla ylipormestari kiitää koneellaan…”

Kaikkein kaunein sydänystävyys (Risto Tuomi, 1990) http://wp.me/p4Ei8W-uh :

“Ystävä, sä luokseni jääthän kun kyyneleet yön peittää/ En sulle kiitokseksi saata antaa kuin tunteen lämpöisen…”

Kaikki illalla toisin on (Bitumi Boys, 1987) http://wp.me/s4Ei8W-1987 :

”Sut mä päivällä näin kun sä ohi mun työmaan kuljit/ Sanon sulle, hei, kaikki illalla toisin on…”

Kuuntele:https://www.audiomack.com/album/magomusa/stoppii-ja-naisii-stop-and-women

Kaikki jäikö viime kertaan? (Berit, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

Joen rannalla seisoin iltamyöhäiseen. Keskiyöllä katsoin peiliin veen/ Kaikki jäikö viime kertaan? Virta vierii kohti mertaan…”

Kaikki ruoka maittaa (Johnny, 1965) http://wp.me/s4Ei8W-1965 :

Kaikki ruoka maittaa, kaiken huolii hän, jos saa ruokaa laittaa kanssa ystävän…”

Käännöskappaleen teksti (The Newbeats` Bread And Butter in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”All the food is enjoyed, she wants everything if she can make the meal with the friend..”

Kaikki tiet luokses johtaa (Markku Aro, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Kun vettä satoi solkenaan niin tulin tähän kahvilaan/ Kaikki tiet sun luokses johtaa, kaikkialla silmäs` hohtaa…”

Kainuun Eero (Juha Vainio, 1986) http://wp.me/s4Ei8W-1986 :

“Kun toiset Ruotsiin muuttivat niin juurilleen jäi hän…”

Kaipaan lapsen uskoa (Irma Tapio, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Kaipaan lapsen uskoa, sen turvin ehkä voimaa saisin/ Kauan sitten hukkasin lapsen uskon jonnekin…”

Kaipaan niin mä entisaikaa (Matti Asla, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Missä vapaan näin virtaavan mä koskineen, missä ennen soi laulu kuohujen/ Kaipaan niin mä entisaikaa, talvi-iltain tummaa taikaa…”

Kaipuu (Kari Tapio, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Kaipuu, jäi vain kaunis kaipuu, tunnen sen nyt rinnassain/ Muistatko vielä sä eilisen? Jakaa sen kanssasi sain…”

Käännöskappaleen teksti (Mort Shuman`s Sorrow in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Missing, only the beautiful missing was left, I feel it now in my chest/ Do you remember yesterday still? I had a chance to share it with you…”

Kaksi yksinäistä sydäntä kun kohtaa (Teuvo Oinas, 1989) http://wp.me/s4Ei8W-1989  :

”Merenä mä aaltoilevan väkijoukon nään/ Kun kaksi yksinäistä laivaa yössä kohtaa…”

Kakstoista markkaa (Finntrio, 1964) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Mä tahtoisin lahjoittaa tähdet ja kuun, kultaisen linnun ja kirsikkapuun/ Kakstoista markkaa, sen päivässä hankin. Ostaa en sillä sua voi…”

Käännöskappaleen teksti (Björn Ulvaeus & Hootenanny Singers` Fåfängans marknad in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I would like to present the stars and the moon, golden bird and the cherry tree/ Twelve marks, I get it in one day. I can`t buy you with it…”

Kala- Eemeli pilkillä (Kauko Käyhkö, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Pilkkikilpailuun kutsun mun tulla mä sain, kisapaikalle taivalsin jalkaisin vain/ Automiehet ne onki jo siellä, minä vielä kun taapersin tiellä…”

Kalastaja Mattson (Juha Vainio, 1992) http://wp.me/p4Ei8W-8I :

“Suomenlahden kaunein saari, postikorttikuva/ Runsas rannan rakkolevä jonka alta hauen evä…”

Kalevalan kankailla (Solistiyhtye Suomi, 1985) http://wp.me/s4Ei8W-1985 :

”Heiluu reki heiveröinen, pitkä keikkamatka öinen/ Kalevalan kankailla, huh-hai-hei, hurraa…”

Kalle- Kustaa (Juha Vainio etc., 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Kalle-Kustaan kulli kuuluisa on kautta maan/ Nousee kulli Kalle-Kustaan…”

Kanarian Kalle (Reijo Tani, 1975) http://wp.me/s4Ei8W-1975 :

”Tuli talvi, saapui Kanarian Kalle, hän kiertänyt on idät, etelät/ Aina voiman tunnossa, kairat eräkunnossa..”

Kansi kiinni ja kuulemiin (Juha Vainio, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Pankkiiripiireissä varmaan on tuttu vekselin vihreä samettinuttu/ Pankkiiri on diktaattori ja köyhät senkun laahustaa…”

Kanssas jos olla saisin (Marion, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Luotani lähdit pois kun itse mä halusin niin/ Kerran vielä kanssas` jos niin taas olla saisin, kaiken menneen silloin mä täysin unhoittaisin…”

Kanssas näin alle puiston puun (Daralee, 1985) http://wp.me/s4Ei8W-1985 :

”Kanssas näin alle puiston puun sä viedä et toista saa, viedä et toista saa, viedä et toista saa…”

Käännöskappaleen teksti (The Andrews Sisters` Don`t Sit Under the Appletree in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”With you this way to under the park`s tree you can`t take the other one…”

Kuuntele:https://www.audiomack.com/song/magomusa/kanssas-nin-alle-puiston-puun-dont-sit-under-the-apple-tree

Kanssas pelkää en (Irma Tapio, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Kun mä olen lämpimässä, aivan lähelläsi tässä, kanssasi mä mitään pelkää en/ Minun olet sinä ainoastaa, tuuditan sua…”

Kapakasta kapakkaan (Kake Randelin, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

“Savuava maa hänen taakseen jää/ Kapakasta kapakkaan juokse hevonen…”

Karhut sirkuksiin (Kuoro, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Teidän mielestänne kotieläin oiva on tuo karhu, minä toista mieltä oon…”

Käännöskappaleen teksti (Paddington Bear`s Mr. Curry`s Crumbling Song in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”In your opinion that bear is the excellent pet, I do not agree…”

Karjala mielessäin (Pasi Kaunisto, 1985) http://wp.me/s4Ei8W-1985 :

”On mulla Karjala mielessäin, sen sieluni silmin näin/ Pelimanni taidatko laulun sen lapsuuden, muistojen…”

Karjalan Marjaana (Tulipunaruusut & Raimo Piipponen, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Äijä vanha Kivennapalainen, mulle lausui silmät kiiluen. Ota poika Karjalasta nainen, niin sä löydät onnen ikuisen/ Hei kauan etsin kauas kuljin,kunnes löytyi kukka Karjalan…”

Karjalan Prikaatin marssilaulu (Karjalan PR:n Varusmieskuoro, 1964) http://wp.me/s4Ei8W-1964 :

”Karjalan kaartissa taattomme ennen marssivat silloin myös harmaissaan”

(esitys ei internetin välityksellä kuunneltavissa/ audio track not available on the net to listen).

Kasatshok (Juha Vainio, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Perjantaina tilipussi aukee, huopatossutehdas hiljenee/ Jälkeen työn on kaikki yhtä juhlaa tanssi-illoin Kasatshok kun soi…”

Käännöskappaleen teksti (Boris Rubaschkin`s Casatshok in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”On Friday the paycheck is opened, the felt shoe factory calms down/ After the work everything is the same party as Casatshok sounds in the dance evenings”

Kasvot hämärässä (Danny, 1966) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”Kasvot hämärässä rakkaimpain muistuttaa sua vain/ Kuinka kerran sun kanssasi niin samaan rytmiin me näin keinuttiin…”

Käännöskappaleen teksti (Pablo Beltrán`s Quien sera in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”The faces in the twilight remind you only/ How once with you that way we swung this way to the same rhythm”

Katso vielä kerran (Juha Vainio, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Katso vielä kerran hieman tarkempaan, vaikka muistuis` hauska juttu taikka suistuis` suohon tuttu/ Autolla tai ahkiolla, millä kuljetkin…”

Katson autiota hiekkarantaa (Katri Helena, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

Taas saavun vanhaan rantakahvilaan. Se ennen puoltayötä suljetaan/ Katson autiota hiekkarantaa. Ajatukseni mun kauas kantaa…”

Katson ulos ikkunasta (Pirjo Lehti, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Mä katson ulos ikkunasta hämärtyvään yöhön. En estellyt sua poistumasta tielle miesten työhön..”

Kuuntele kasetin koko sisältö:

Katulyhdyn alla (Eija Sinikka, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

“Sovittu on paikka, saapuukin hän kukaties/ Katulyhdyn loistaessa kelmeän, katulyhdyn alta silloin viestitän…”

Kauan sitten (Juha Vainio, 1971) http://wp.me/s4Ei8W-1971 :

”Oli saari täynnä ihmisiä, meri täynnä kalaa kauan sitten/ Kovin monta, monta vuotta on jo siitä…”

Kauan sitten (Hortto Kaalo, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Kauan sitten taivas sininen kaartui ylle ikimetsien/ Oltiin kerran uusia me niin, saatiin olla niin kuin tahdottiin…”

Kauas jonnekin (Robin, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Kauas jonnekin, pois luokse kukkain kultaisten/ On jossain paikka missä onni kohdataan…”

Käännöskappaleen teksti (Valentine St-Jean`s Amour d´amadou in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”To far away somewhere, away to the golden flowers/ Somewhere is a place where the luck will be faced”

Kauas pois (Keijo Minerva, 1971) http://wp.me/s4Ei8W-1971 :

”On kuin katsonut mä oisin miekkaan, silmissäs` kun näin sen katseen viekkaan…”

Käännöskappaleen teksti (Valeria Mongardini`s Ahi, ahi ragazzo in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”It is like I would have looked at the sword as I saw that clever look in your eyes”

Kauempaa (Jarkko Lehti, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Kun askeleet soi vaimenneet, kauempaa, kauempaa…”

Käännöskappaleen teksti (Roy Orbison`s Distant Drums in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”As the faded steps sound from farer, farer ”

Kuuntele:https://www.audiomack.com/song/magomusa/kauempaa-distant-drums-in-finnish

Kauhea kankkunen (Juha Vainio, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

Tiedän yhden, joka iskee miehen vaikka kuinka julman/ Se on kauhea Kankkunen. Olen tuntenut kauan jo sen…”

Kaukaa vain katsella sinua saan (Raimo Hastt, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

“Silloin soi sielun sisin, kun näin sun ensi kerran/ Kaukaa vain katsella sinua saan, enkö sais` luoksein siis sua milloinkaan…”

Kaukalosamba (Juha Vainio, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Miehet kun iskee niin tyrät rytkyy, katsojat riemukkaasti hytkyy/ Meininki on julma, pyöristetty kulma…”

Kaukana Katjusha on (Frederik, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

En voi, en saa mä tavata enää Katjushaa/ Oon yksin mä rannalla meren mahtavan. Jäi Katjusha kauaksi taakse Laatokan…”

Kaulittu twist (Juha Vainio, 1964) http://wp.me/s4Ei8W-1964 :

”Kun isä äidin sekä vaavan kotiin, no, toi niin auton matkaradiossa twist silloin soi/ Vuodet vieri mutta mä silti twistasin…”

Käännöskappaleen teksti (Sören Andersson`s Jan ersa oc per persa in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”As a father brought a mom and baby home, twist was played on the trip radio then/ The years rolled but however, I twisted”

Kaunissaari (Juha Vainio, 1972) http://wp.me/s4Ei8W-1972 :

”Kaunissaareen johtaa väylä karikkoinen. Ehkä joskus vielä sinne löytää voinen/ Kaunissaari kaivaten sua aina muistelen…”

Kaupungin harmain mies (Robin, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Tukka ja hampaat kerran kun pois multa putoaa, saanko sulta vielä hellän kuiskauksen, kun mä oikein kuulekaan en…”

Käännöskappaleen teksti (The Beatles` When I`m Sixty-Four in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”As the hair and teeth fall away from me once, do I get from you still the tender whisper, as I don`t even hear…”

Kaverit kertoo, mitä mä tein (Aarno Raninen, 1974) http://wp.me/s4Ei8W-1974 :

”Seutulassa lähdössä jo filmi multa katkes`, selkärepun pohjan saumat kuulemma myös ratkes`/ Kaverit kertoo näin, kaverit kertoo näin, uskomatonta mut` totta…”

Kaverit on komeasti palkittu (Juha Vainio, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

”Jalka meni miinassa Kallella ja Sakarias halvaantui/ On kaverit ne komeasti palkittu, paljon kiitosta vaan vaivasta…”

Kehtolaulu (Kuoro, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

Kehtolauluani unohtaa en voi. Yhä mielessäni useinkin se soi/ Niin hiljaa aivan päin taivaanrantaa jo aalto kantaa sen unilaivan…”

Käännöskappaleen teksti (Paddington Bear`s Judy`s Lullaby in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”As a head falls to against the chest…”

Kehtolaulu (Katri Helena, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

”Jalka meni miinassa Kallella ja Sakarias halvaantui/ On kaverit ne komeasti palkittu, paljon kiitosta vaan vaivasta…”

Kellojen kutsu (Juhani Markola, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Ypöyksin mies kulkee ja hän seuraa puron uomaa/ Ave Maria, Ave Maria…”

Käännöskappaleen teksti (Herivelto Martins` Ave Maria no morro in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”All alone a man walks and he follows the stream`s bed/ Ave Maria, Ave Maria…”

Keltainen jäänsärkijä (Simo & Spede, 1966) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”Mun isäin oli merimies, nuori niin ja kauniskin…”

Käännöskappaleen teksti (The Beatles` Yellow Submarine in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”My father was a sailor, so young and beautiful too”

Kemistä oon ja kehtaan sanoa (Tuomo Salmi, 1985) http://wp.me/s4Ei8W-1985 :

”Virkavalta työläisien kimpussa ennen oli niin kuin sika limpussa/ Kemistä oon ja kehtaan sanoa. Sorretun puolesta taistellaan…”

Kuuntele:

Ken huomenna (Erkki Liikanen, 1998) http://wp.me/p4Ei8W-8C :

“Kun huomenna täällä oleva taukoaa/ Se samaan johtaa kuitenkin. Tie alkaa Aatamin…”

Ken hän on? Paddington (Kuoro, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Ken on se jolla on niin levee hattu…”

Käännöskappaleen teksti (Paddington Bear`s Paddington Bear Theme in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Who is the one who has so wide hat”

Kenia-ralli (Matti Louhivuori, 1974) http://wp.me/s4Ei8W-1974 :

Keniaan, Keniaan, Keniaan, sarvikuonoilla ratsastamaan…”

Kenties ei milloinkaan (Pasi Kaunisto, 1975) http://wp.me/s4Ei8W-1975 :

”Muuten on kuin ennenkin, mutta jotain kaipasin, kaikki muuten ennallaan, mutta milloin sun saan/ Joka hetki mietin salaa, missähän rakkain on…”

Käännöskappaleen teksti (?`s Hisashiburi dane in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”It`s the same way primarily but I missed something, everything else as it was, but when will I get you/ I think about every time in secret, where a dearest one is”

Kenties, kenties (Jormas, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Pyörii pää kun sun näin, ymmärtää en voi sua selvin päin/ Kenties, kenties. Ei voi mies kestää noin kun vastaat vain kenties…”

Käännöskappaleen teksti (The Beatles` Hello Goodbye in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”A head spins as I saw you, I can`t understand you sober/ Maybe, maybe. A man can`t stand that way as you reply only maybe…”

Kerran kesällä (Ragni Malmstén, 1975) http://wp.me/s4Ei8W-1975 :

”Kerran kesällä mä sinut kohtasin ja sitten syksymmällä menetin/ Kuivunut on kukka, kirjanmerkki vain…”

Käännöskappaleen teksti (Blossom Dearie`s Once Upon a Summertime in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Once in a summer I met you and then later in the autumn I lost you/ A flower has faded, only a bookmark”

Kerran kohtaan ystävän (Ernos, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Yksinäin tähän jäin, sä menit luotain/ Kerran kohtaan sen ystävän jota oikein ymmärrän..”

Käännöskappaleen teksti (The Bee Gees` Don`t Forget To Remember in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I was left alone here, you left from me/ I will face once that friend that I understand right”

Kerran saamme sunnuntain (Erkki Leppänen, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

“Ahdistus ja kiireet meitä jatkuvasti painaa/ Mut` kerran vielä varmaan saamme sunnuntain…”

Käännöskappaleen teksti (Roger Whittaker`s New World In the Morning in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”The worry and hurry bother us continually/ But sure we will get Sunday once”

Kerran vain ja karkuun (Robin, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Kerran vain ja karkuun, kerran vain ja karkuun, kestä uudestaan en kuitenkaan…”

Käännöskappaleen teksti (Inga`s Schade um die tränen in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Only once and I run away, I won`t stand again, however”

Kerran vain sellaista sattuu (Keijo Marko, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

Milloinka viimeksi nähtiin?…”

(esitys ei internetin välityksellä kuunneltavissa/ audio track not available on the net to listen).

Kerran vielä kiellon päälle (Pasi Kaunisto, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Kerran vielä kiellon päälle mä aion tehdä noin, mä kerran vielä kiellon päälle niin kai tehdä voin…”

Käännöskappaleen teksti (Cliff Richard & The Shadows` Don`t Forget To Catch Me in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Once still after the ban I`m going to do like that, can I so once after the ban that way”

Kerrankin tarpeekseen (Aino Akti, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Muuta en tahdo kuin panna mä aina, nussia arkena ja sunnuntaina/ Vittuni äänen kuulet, pyytävät pillun huulet…”

Kerro ystävälle (Paula Koivuniemi, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Kerro, kerro ystävälle, lohdutta et jää/ Kerro tuolle, kerro tälle vitsi viimeinen…”

Käännöskappaleen teksti (?`s Balalaika in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Tell, tell the friend, you will be not left without the comfort/ Tell for that, tell for that the last joke”

Kersantti (Lenita Lauren, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Kaikille muille persettä annan mutta en kersantille…”

Kertoisin sanoin suoraan sen (Markku Aro, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Mä kerroin että kaunein olet päällä maan, niin kaunis etten kohtaa toista milloinkaan…”

Kertokaa se minulle (Vicky Rosti, 1998) http://wp.me/p4Ei8W-8C :

“Miksi nuo miehet oikein luotiin? Miestä ken tarvii täällä, ken?/ Sukupuolivalistusta koulussa mä saan…”

Keskitie (Carola, 2011) http://wp.me/s4Ei8W-2011 :

“Mikä oikea on, mikä väärää, sitä vaikea ratkaista lie/ Keskitie, totta vie, mahdoton löytää lie…”

Keskiyön aikaan (Markku Aro, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Nyt usein täällä yksinäin mä mietin, vain että kerran kokee rakkauden/ Ja keskiyön aikaan mä vihdoin koin sen. Sain keskiyön aikaan minä tuntea ensi kertaa rakkauden….”

Käännöskappaleen teksti (Smokie`s I`ll Meet You At Midnight in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Now often here alone I think that you experience the love only once/ And at midnight I finally experienced it. I had a chance to experience the love for the first time at midnight…”

Keskussairaalassa (Juha Vainio, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Saapui vastaanottohuoneeseen mies riski möristen…”

Kesä se on kerran vain (Berit, 1982) http://wp.me/s4Ei8W-1982 :

”Pois huoleni silloin se kesä vei kun lauloi kuumat tuulet/ Sillä kesä se on kerran vain vaikk` uutena muuta sä luulet…”

Kesäheila (Eino Valtanen, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Kesäheila entinen vain, taasko oot mun aatoksissain…”

Kesäkatu (Danny, 1966) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”Polttaa kesäkatu miestä, kosteaa höyryä nousee tiestä…”

Käännöskappaleen teksti (The Lovin` Spoonful`s Summer In the City in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”The summer street burns a man, the damp steam rises from the road”

Kesäpaikka (Koivistolaiset, 1972) http://wp.me/s4Ei8W-1972 :

”Kesäpaikkaan kaipuu kaunis minut vie, kanssain sinne lähdethän…”

Kesäyö ja sinä (Juhani Markola, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

Tuo kesäyö ja sinä vain. On siinä minun kaikkein kaunein unelmain/ Elämäni ihanimmat hetket vietän kanssas` kahdestaan…”

Käännöskappaleen teksti (Bacchelli`s Y solo tu in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”That summer night and only you. There is my most beautiful dream/ I spend my life`s sweetest moments with you alone…”

Keurusselän sini (Berit, 1986) http://wp.me/s4Ei8W-1986 :

“Oli etelän yö, kansa tanssi ja joi, minä huulillain hymyilin/ Hänen ihanissa silmissään aina Keurusselän sinen nään…”

Keuruulle takaisin (Juha Vainio, 1986) http://wp.me/s4Ei8W-1986 :

“Asui Keuruulla Seppäsen Akseli/ Ja kun maailma murjoo miten milloinkin…”

Kiekkoreipas, Lahti (Harmony Four, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Kiekkoreipas, Lahti, huuto kantautuu/ Jälleen meidän kivikova jengi Lahdesta…”

Kuuntele:

Kihniön kipakkaa (Juha ”Watt” Vainio, 1973) http://wp.me/p4Ei8W-7S :

”Otti päähän, uskoin että kaikki päättyy tähän/ Kihniön kipakkaa, Kihniön kipakkaa poskeensa kun poika saa, jo elo luonnistaa…”

Kiitolinjaa (Eino Valtanen, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Iso mutta hyvätapainen, kaukaa saattaa tunnistaa jo sen/ Kiitolinjaa, Kiitolinjaa miehet yötä päivää pyörittää…”

Kirje Palmurannalta (Juha Vainio, 1991) http://wp.me/p4Ei8W-v1 :

“ Mitä siellä Suomessa puuhaillaan, tänne uutisia kun kuulu ei/ Suomi maa on kaukainen. Usein sitä muistelen…”

Kirsikoilla päällystetty kakku (Kuoro, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”On niin monta mieliruokaa kuin on niiden syöjääkin…”

Käännöskappaleen teksti (Paddington Bear`s Cherry Cake in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”There are the same many favorite foods than the ones who eat them too…”

Kissimissi (Susanna, 1972) http://wp.me/s4Ei8W-1972 :

”On mulla pikkuinen, herttainen kissa, me aina leikimme päivät näin…”

Käännöskappaleen teksti (Reiko Okiayu`s Nicchi sgnacchi mucchi mucchi in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I have a little, sweet cat, we always play the days this way”

Kiven sisällä (Tapio Rautavaara, 1970) http://wp.me/s4Ei8W-1970 :

”Se kerran kauan sitten alkoi niin, mä olin silloin kuudentoista vain, kun kiven sisään minut määrätttiin. Tein junamatkan pallo jalassain…”

Käännöskappaleen teksti (Johnny Cash`s San Quentin in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”It started once long ago that way, I was only sixteen then, as I was commanded to the prison. I made the train trip a ball on my foot”

Klubi klubi (Brita Koivunen, 1986) http://wp.me/s4Ei8W-1986 :

”Mulla svengaa taas kun valmis otteluun on klubi, klubi…”

Käännöskappaleen teksti (Helen Ward & Benny Goodman & His Orchestra`s Goody Goody in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I feel like swinging again as the club, club is ready to the match”

Kuuntele:

Kolmas mies (Ritva Oksanen, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Eikö voisi jäädä hän, kaksi näytti lähtevän…”

Käännöskappaleen teksti (Anton Karas` Harry Lime Theme in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Couldn`t he stay, I saw two persons leaving…”

Kolmatta linjaa takaisin (Fredi, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

Kolmatta linjaa takaisin kuljen kerran – ja rahaa on, takaan sen/ Saa Oivan portsari lantin, jonka velkaa jäin…”

Käännöskappaleen teksti (Petula Clark`s Beautiful In the Rain in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I walk once back on the Third Line – and I have the money, I guarantee it/ Oiva`s doorman gets the coin, that he owes me”

Koltta (Juha Vainio, 1971) http://wp.me/s4Ei8W-1971 :

”Naista olen kohdannut mä monta, ujoa ja myöskin estotonta/ Jo vain koltta temput tietää, osaa rakastaa…”

Konica (Juha Vainio, 1990) http://wp.me/p4Ei8W-uh :

“Kameramies häärää että hiki hihat syö/ Maailman saat nähdä kirkkain silmin kun sen kuvaat kanssa kunnon filmin…”

Konsulentti (Juha Vainio, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Konsulenttineiti Annabella Kimalainen/ Kiertää konsulentti vapaa, usein sellaista ei tapaa…”

Kortin saat sä jostakin (Monica Aspelund, 1973) http://wp.me/p4Ei8W-7S :

”Goodbye mama, goodbye mama, tyttös` lähtee maailmaan/ Luonas` vietin kauniin lapsuuden, annoit mulle kodin lämpöisen…”

Käännöskappaleen teksti (Ireen Sheer`s Goodbye Mama in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Goodbye mama, goodbye mama, your girl leaves to the world/ I spent with you the beautiful childhood, you gave me the warm home”

Koskaan et muuttua saa (Pasi Kaunisto, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Vaihtuvat päivät, pois leikit nuo jäivät mut` koskaan et muuttua saa…”

Käännöskappaleen teksti (Danielle Licari`s Adagio cardinal in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”The days change, those plays were left away but you can`t ever change”

Kotiin saavun (Silhuetit, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Kotiin saavun vielä kerran, jaksathan odottaa…”

Käännöskappaleen teksti (Rod Stewart`s Sailing in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I will arrive to the home once again, please be able to wait…”

Kotiinpäin (Kuoro, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Kotiinpäin, kotiinpäin. Kaikki päättyy aikanaan, hetki samaa matkaa kuljetaan…”

Käännöskappaleen teksti (Paddington Bear`s Going Home in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Towards the home, towards the home. Everything ends up at its time, we walk the same way for a moment…”

Kotiinpäin, äiti (Frederik, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Kotiinpäin, äiti, minä vaellan…”

Käännöskappaleen teksti (Simon Butterfly`s Make My Bed, Mama in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Towards home, mom, I wander…”

Kotikylän kaunotar (Kai Lind, 1975) http://wp.me/s4Ei8W-1975 :

”En ole samanlainen, olen muuttunut, Et enää ole nainen, mulle suuttunut/ Kotikylän kaunotar nyt mulle hymyilee, minä tiedän tarkkaan, mitä ilme merkitsee…”

Kotimaani olkoon maailma (Erkki Leppänen, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

“Kotimaani maailma olkoon tää, koko maailma uskomaton…”

Kotimaani on maailma (Paula Koivuniemi, 1986) http://wp.me/s4Ei8W-1986 :

”Sävelmä tää sinun luokses` kerran kantaa/ Vaikka Suomessa olen syntynyt, kotimaani on maailma…”

Kotimaani rannat (Veikko Virta, 1975) http://wp.me/s4Ei8W-1975 :

”Heistä kumpikin käy alla saman auringon, paljon matkaa vain sinun luokses` on/ Jos vielä kerran kotimaani rannat nähdä saan, en mä milloinkaan pois lähtis` kulkemaan…”

Kotiseutua vain ikävöin (Ilkka Hemming, 1968) http://wp.me/p46kxM-4bq:

”Oon luotu mä taivaltamaan ja paljon kai matkallain saan/ Kotiseutua vain ikävöin. Sinne kaipaan mä päivin ja öin…”

Kotkan poikii ilman siipii (Juha Vainio, 1982) http://wp.me/s4Ei8W-1982 :

”Rannalla istuimme, haitari soi, aalto löi liplattaen/ Kotkan poikii, ilman siipii maailman myrskyt keinuttaa…”

Kovaa, mutta rehellistä (Erkki Liikanen, 1982) http://wp.me/s4Ei8W-1982 :

Vastapuoli taktikoi ja puhuu rumia…”

(esitys ei internetin välityksellä kuunneltavissa/ audio track not available on the net to listen).

Kuin joutsenlaulu (Kake Randelin, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

”Jäi eilinen jo taa, en saata tietää tulevaa/ Kuin joutsenlaulu iltamme on viimeinen..”

Kuin kukka sä oot (Markku Suominen, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Tulla jos voisin luokses`, niin toisin kukat kaukaisen maan/ Sä itse oot kuin kukkanen maan. Kauniimpaa tuskin näen milloinkaan…”

Käännöskappaleen teksti (The Peppermint Rainbow`s Pink Lemonade in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”If I could come to you, I would bright the flowers of a distant country/ You, yourself are like a flower of the ground. I will not see hardly more beautiful one ever”

Kuin lintu rakkaalleen (Danny, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

Lintu laulaa niin kuin on se luotu laulamaan/ Kuin lintu rakkaalleen mä sulle laulun pienen teen…”

Kuin poutasää (Paula Koivuniemi, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

“Sinä pelkäät taivaan satavan tuhkaa/ Niin kuin poutasää ois` elämä tää…”

Kuin pieni tyhmä (Jarkko & Laura, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Kun vierelläni viivyt ja sun tunnen, niin se mulle suurin onni on…”

Käännöskappaleen teksti (Carson & Gaile`s Somethin` Stupid in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”As you stay beside me and I feel it, it`s the biggest luck to me”

Kuin silloin ennen (Jarkko & Laura, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Kuin silloin ennen, silloin ennen, silloin ennen, on kaikki yhtä hyvin taas…”

Kuin teatterissa (Ami Aspelund, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Surusta sydän vaikka särkyä on, tunne peittyy alle hymyn naamion/ Kuin teatterissa me elämme näin…”

Käännöskappaleen teksti (Katja Ebstein`s Theater in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Even a heart is to break from the sorrow, the feeling is covered under the smile`s mask/ Like in a theater we live this way…”

Kuin unta ois (Kisu, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Kun ympärille katselen, nään väkijoukon kuumeisen/ Kuin unta ois` tää hetki jota antais` en pois…”

Kuinka maaleja tehdään (HJK:n Futistrio, 1966) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”Kun pallo pannaan vastustajan maaliin, on silloin alku suuren pistesaaliin…”

Kuuntele:

Kuiskaa (Danny, 1966) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”Kuiskaa että ainoain sinä yksin oot vain…”

Käännöskappaleen teksti (The Beatles` This Boy in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Whisper that You are alone my only one”

Kuiskaa tuuleen (Ilpo Mäkelän orkesteri, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

”Kuiskaa tuuleen, kenties kuulen sanat kauneimmat/ En tietää mä voi missä oot mut` kuitenkin…”

(esitys ei internetin välityksellä kuunneltavissa/ audio track not available on the net to listen).

Kuuntele Terho Mäkisen versiona (listen as his version):

Kuka on viaton? (Jukka Raitanen, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Olen saapunut luoksenne kaukaa, tulen maailmalta kotiin takaisin/ Kuka on viaton, kuka antaa tuomion, ken voi kiven ensimmäisen heittää sen…”

Kuljin onneni ohi (Mauno Göös, 1966) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”Elon lauluista varmaan ja soinnuista sen sävel kaunein on rakkauden…”

Kuljin vaan (Jamppa Tuominen, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Vieläkö tallella mökki ois` siellä ja oottavi tyttö hymysuinen/ Kuljin vaan mä kautta laajan maan…”

Kulkijat kun rakastuu (Juha Vainio, 1990) http://wp.me/p4Ei8W-uh :

“Yön satakielet näin kertoo lauluaan/ Kulkijat kun rakastuu, aina mielessään on muu…”

Kulkurin kitara (Jukka Raitanen, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Kun kötimökki kaluinensa myytiin ja hellaa huudettiin/ Sain kitaran, vain kitaran. Otin veräjällä soinnun siitä haikean…”

Kulta- Lasse (Ranja Rasmussen, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Neljä vuotta jouduin minä odottelemaan, mutta vieläkään ei lopeta hän juoksuaan/ Kulta-Lasse, Kulta-Lasse, rauhattomaksi sä minut teit…”

Kuuntele:https://www.audiomack.com/album/magomusa/kulta-lasse-tarjoilija

Kultainen satama (Hyvän Tuulen Laulajat, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

“Kietovan illan nään kaipuuni hämärään/ Yö kohta saapua voi, laivoista ääni ei soi…”

(esitys ei internetin välityksellä kuunneltavissa/ audio track not available on the net to listen).

Kulttuuri on karua (Juha Watt Vainio, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

“Juhlaviikko-ohjelmisto alkoi tällä tavalla. Kirjailijat makasivat röykkiössä lavalla/ Totta vaiko tarua, kulttuuri on karua…”

Kumi-Roope (Asko Kamppi, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Roopesta on tehty monta rattorallia. Ehkä tämä yksi vielä voidaan sallia…”

Kun (Laila Kinnunen, 1965) http://wp.me/s4Ei8W-1965 :

”Kun sua katselen, tunnen kutsun kuumeisen ja vastustaa voi sitä en/ Kun näin voi rakastaa, varmaan mitään suurempaa ei sydämeni kai koskaan enää tuntea saa…”

Käännöskappaleen teksti (Monica Zetterlund`s Du in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”As I watch you, I feel the feverish invitation and I can`t resist it/ As I can love this way, sure my heart won`t feel anymore any bigger thing”

Kun aurinko lämmittää (Juha Vainio, 1985) http://wp.me/s4Ei8W-1985 :

”Kaupasta läskiä tillaamaan en kykene mä ilman hintaa/ Silmät suljen, lipuu elämäni paatti…”

Kun ei meillä ole aikaa (Juhani Markola, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“On harhaa, luuloa pelkkää se että meillä on aikaa/ Pian käy jo tuuli yli maan…”

Käännöskappaleen teksti (A song from the movie Angelitos negros in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”It`s a pure illusion, belief that we have the time/ Soon a wind goes over the ground…”

Kun henki lensi Helsinkiin (Juha Vainio, 1988) http://wp.me/s4Ei8W-1988 :

Teeveeuutisissa näytettiin, kuinka henki nousee taivaisiin/ Niin jo syrjällään mun sydän snadi on…”

Kun kasvosi näin (Johnny, 1966) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”Kun kasvosi näin, katsomaan jäin vain hetken pienen…”

Käännöskappaleen teksti (Billy J. Kramer & The Dakotas` From a Window in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”As I saw your face, I stayed watching for only a little moment”

Kun kello käy (Kristina Hautala, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Ei enempää, ei vähempää kun lähempää sun nähdä vain saan…”

Kun kohtaat ystävän (Heikki Aarva, 1966) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”Jos kohtaat ystäväin, kerro hänelle terveiset näin…”

Käännöskappaleen teksti (?`s Ozhidanije in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”If you face my friend, tell the greetings to him/ her this way”

Kuuntele:https://www.audiomack.com/song/magomusa/kun-kohtaat-ystvin-ozhidanije-in-finnish

Kun laulaa vain saan (Pasi Kaunisto, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

Minä kotimaata reissailen vain laulaen/ Niin kierrän maan kun laulaa saan…”

Kun mä kuolen (Juha ”Watt” Vainio, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Kun mä kuolen, pornolehteni sä saat…”

Kun mä rupesin ryyppäämään (Juha Vainio, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

”Kun mä rupesin ryyppäämään, niin lestissä luki että alko/ Mutta elän yhä vieläkin ihmeeksi niin monen vanhan kaverin…”

Kun nuori on (Vicky Rosti, 1975) http://wp.me/s4Ei8W-1975 :

”Kun kuusitoista täyttää sain, mä palvoin suurta rakkauttain…”

Käännöskappaleen teksti (Janis Ian`s At Seventeen in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”As I got to turn to sixteen, I worshipped my big love”

Kun päättyy työ (Georg Ots, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

Kun päivä taas pois yksi on, se ollut on kuin muutkin yhtä armoton/ Kun päättyy työ ja aikaa jää…”

Kun päättyy ystävyys (Seija Simola, 1984) http://wp.me/s4Ei8W-1984 :

”Yö teki tuloaan, lintu lensi vahingossa ikkunaan/ Tiesin vain, jostakin tuon sain. Kuin pieni lintunen kertonut ois` sen…”

Kun rakastaa (Marion, 1974) http://wp.me/s4Ei8W-1974 :

”Ei suurempaa, ei kauniimpaa, kun rakastaa, kun kaiken saa/ Kaikki pienet lapset suloisia on, aina leikitään…”

Käännöskappaleen teksti (Olivia Newton-John`s Long Live Love in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”No bigger, not more beautiful as you love, as you get everything/ All the little children are sweet, we play always”

Kuuntele:https://www.audiomack.com/song/magomusa/kun-rakastaa-long-live-love

Kun rakastunut on (Pepe Willberg, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Kun rakastunut on, aina auringon silloin nähdä saa, vehreä on maa, pilvet katoaa…”

Käännöskappaleen teksti (Gertrude Niesen`s Smoke Gets In Your Eyes in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”As you`re in love, you can always see the sun then, a ground is green, the clouds disappear…”

Kun saa ajaa (Karma, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Kun saa ajaa, ei nää rajaa millekään. Kun saa ajaa ilman komentajaa, kun saa ajaa yksinään/ ? jäljet jarrutuksen pikitiehen kun traktoreita eteen ilmestyy…”

Käännöskappaleen teksti (Merle Haggard`s Movin` On in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”As you can drive, you don`t see a limit to anything. As you can drive without the commanding officer, as you can drive alone/ ? traces of the braking to the highway as the tractors appear to before…”

Kun sinut näin ensi kerran (Jukka Raitanen, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Kun sinut näin ensi kerran, toinen tanssiin sua vei/ Enempää en pyydä kunhan sinut saan…”

Kun soitti Dallapé (Juha ”Watt” Vainio, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Moni rientää täynnä tuskaa. Kiireen piru niitä asfaltilla kuskaa/ Silloin soitti Dallapé, meille soitti Dallapé. Muistot kauniit tuskin koskaan himmenee…”

Kun sun mä näin (Eino Valtanen, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Taivaalla lensi tähti, toivomus matkaan lähti, montakin liikkui mielessäin/ Sä muutit täysin minun maailmain, tuokiota kun mä toivoin vain…”

Kuuntele:https://www.audiomack.com/song/magomusa/kun-sun-m-nin-as-i-saw-you

Kun suvi saapuu Pohjolaan (Pekka Himanka, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

“Kun suvi saapuu viimein Pohjolaan, se jäyhän kansan villitsee/ Muistoista kesän minä voimani saan…”

Kun sä tänään täytät (Juha ”Watt” Vainio, 1973) http://wp.me/p4Ei8W-7S :

”Jos sä tänään täytät kaksikymmentä, saanen kenties sulle käden ojentaa/ Täytä mitä täytät, ystävältä näytät…”

Kun tunteet kuljettaa (Arja Koriseva, 1990) http://wp.me/p4Ei8W-uh :

“Soi illan tuuli hiljainen. Sua silloin aattelen/ Ai ai, ai ai, kun tunteet kuljettaa. Ai ai, ai ai, ja unten siivet lentoon aukeaa…”

Kun uskot vaan (Vicky Rosti, 1984) http://wp.me/s4Ei8W-1984 :

”Vielä saa et sinä luovuttaa vaan usko kanssani mun/ Kun uskot vaan, se muuttaa paljonkin vois`…”

Kun vain saisin sun (Merja Rantamäki, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”On mulla monta tuttavaa, niin moni seuraa tarjoaa/ Jos luonas` olla voisin niin kaiken sulle toisin, rakkaimpain…”

Kun vaivut sylissäni uneen (Paula Koivuniemi, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Kun vaivut sylissäni uneen vielä hetken valvon näin/ Vaikk` lyhyt ois` vain elämä tää…”

Kunkku twistaamaan (Markku Aro, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Hei, mä tulin beibi, teille sjungaamaan/ Kun liikkuu mun lanteet, on kuumina katseet…”

Kunto nousee sullakin (Nouseeko sullakin?) (Juha Vainio & Kike Elomaa, 1982) http://wp.me/s4Ei8W-1982 :

”Nousee, nouseeko jo sullakin?/ Mene päälle penkin, siinä ala punnertaa…”

Kuollut maa (Jukka Raitanen, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

Tummuu päivä syksyinen ja taivas, vettä sataa vaan/ Kuinka kaunis onkaan kuollut maa, kukka viimeinenkin nukahtaa…”

Kurkunleikkaajien yö (Kari Häme, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”El Pason kaupunki yöhön valmistuu, on noussut jo uusi kuu/ Nyt on kurkunleikkaajien yö, kun väistyy aamuun tähtein vyö…”

Käännöskappaleen teksti (Herb Alpert & The Tijuana Brass` Bud in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”El Paso town is prepared for the night, the moon has risen up already/ Now it is a night of the throat`s cutters”

Kustaa (Robin, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Oon Kustaa vain, nimen samoin mä sain kuten saavat toisetkin/ Oon Kustaa vain, pikkumies puuhakkain. Teräsmiehen viittaa kannan aina harteillain…”

Käännöskappaleen teksti (Manfred Mann`s My Name Is Jack in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I am only Kustaa, I got the name the same way like the others get it too/ I am only Kustaa, the busiest little man. I carry the cape of superman always on my shoulders”

Kuunnellaan (Sebastian, 1970) http://wp.me/s4Ei8W-1970 :

”Yössä hiljaa tuuli soittaa, tunnin päästä aamu koittaa…”

Käännöskappaleen teksti (Milva`s Iptissam in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”A wind plays silently in the night, after one hour the morning dawns”

Kuunsiltaa kulkea sain (Berit, 1982) http://wp.me/s4Ei8W-1982 :

Haave salainen jokaisella ehkä on. Haaveilen mä usein alla kuutamon/ Mä katson hopeaiseen siltaan, kun sitä pitkin kerran käydä sain…”

Kuuntele satua (Katri Helena, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

Kuuntele satua, lapseksi itses` teet. Aamusi aurinko sulle taas hymyilee/ Usko että keijukaiset lähellä on…

Kuuntelen tuulta (Marja-Liisa Kuosmanen, 2004) http://wp.me/s4Ei8W-2004 :

“Mä kuuntelen tuulta. Se kuiskasi nimeäsi äskettäin/ Se viivähti hetken, sitten siirtyi luota pois…”

Kuusamo (Danny, 1975) http://wp.me/s4Ei8W-1975 :

”Helsinki – savuinen, sumuinen kaupunki/ Kuusamo, nyt kutsuu mua Kuusamo, metsän näen jämäkän ja vaaran sinertävän…”

Käännöskappaleen teksti (Albatross` Africa in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Helsinki – smoky, foggy town/ Kuusamo, now Kuusamo invites me, I see the strng forest and the bluishing hill”

Kuutamoserenaadi (Jouko Kosti & Paavo, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Vaikk` en sua nää, vaikka kaukana oot sinä jossain niin, tuo laulu tää sinut luo kun se soi radiossain…”

Käännöskappaleen teksti (Glenn Miller`s Moonlight serenade in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Even I don`t see you, even you are far away somewhere, this song brings you to here as it is played on my radio…”

Kyllä meikäläinen tietää (Heikki Kauppinen, 1974) http://wp.me/s4Ei8W-1974 :

”Äiti lähti saksalaisten kanssa vuonna neljäviis, ja mun sisko sanoi viime vuonna Afrikassa, please/ Kyllä meikäläinen tietää kuinka mimmit hoidetaan…”

Kylmä Kyllikki (The First, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Kukan toin mä kauneimman niin, ei auta se mitään/ Monta kertaa kylmän Kyllikin kanssa istuin iltaisin…”

Käännöskappaleen teksti (?`s Your Time Goes So Slow in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I brought the most beautiful flower, it does not help at all/ I sat down for many times with the cold Kyllikki in the evenings”

Kylähäät (Marion, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

Oikein salossa lipun näät. Nyt on kylässä suuret häät…”

Kyläkauppa (Juha Watt Vainio, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Kuulen kaukaa jo äänet kaupungin. Seutu outo nyt on mut’ kuitenkin täältä lähdin ja tänne palasin/ Kyläkauppa yksinäinen kuollut on tien haaran luo…”

Kymmeneen kun lasken (Paula Koivuniemi, 1989) http://wp.me/s4Ei8W-1989  :

”Mikä voima näin väreilee, se jo sisintäin lähenee/ Mä kymmeneen nyt lasken näin ja avaan silmäni sinua päin…”

Käännöskappaleen teksti (Dusty Springfield`s I Close My Eyes And Count To Ten in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Which power flickers this way, it approaches my innermost/ I count to ten this way now and I open my eyes against you”

Kyyneleet ja sumujen silta (Paula Koivuniemi, 1989) http://wp.me/s4Ei8W-1989  :

”Pimeyteen varjo katosi sun, vain askelien äänen kuulin/ Kyyneleet ja sumujen silta, siinä sulle viimeinen ilta…”

Kyyneliin tää ei päättyä saa (Matti Asla, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

“Aina laskuun auringon päivä häviää/ Kyyneliin tää ei päättyä saa, kyyneliin vaikka on haikeaa…”

Käännöskappaleen teksti (Carl Hjalmby`s Ann Karin in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”The day disappears always to the sunset/ This can`t end up to the tears, to the tears even it`s sad…”

Kyynelten helminauha (Berit, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Lämpösi tuntea saatan vielä vierelläin, vieläkin kuin tässä oisit ystäväin/ Vain kyynelten helminauha jää. Se kirkkaana kimmeltää…”

Kävi kuten ennenkin (Markku Aro, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Kun Pieksämäen asemalle saavuttiin ja molemmilla oli matka hotelliin/ Ystävän löytää hän joka yrittää…”

Käännöskappaleen teksti (Georges Moustaki`s La philosophie in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”As we arrived to Pieksämäki`s station and the both had a hurry to the hotel/ The one who tries, find a friend…”

Kävin kylässä kerran (Jukka Raitanen) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Osuin kartanon kohdalle kerran kylän raitilta kääntyessäin…”

Käy joukkoon tummaan (Anneli Sari, 1975) http://wp.me/s4Ei8W-1975 :

”Me teemme matkaa laulaen ja kaikki kuulee sen/ Käy joukkoon tummaan, saavu mukaan, on täällä väljempää…”

Käännöskappaleen teksti (?`s Juomalaulu (Zastolnaja) elokuvasta Zhivoi trup (Elävä ruumis) in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”We make a journey singing and everyone hears it/ Come to the dark crowd, arrive along, here is more room”

Käy kiinni koppaan (Juha Watt Vainio, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Aletaanpas vetää saapasparia jo jalkoihin/ Käy kiinni koppaan, saat marjat soppaan…”

Käy kulkija muuan (Jaana Wilenius, 1982) http://wp.me/s4Ei8W-1982 :

”Käy kulkija muuan vanhan lehmuksen luo. Puun kyljessä tuskin näkyy kaiverrus tuo/ Niin aika on puulle ollut armollinen…”

Käymään vain (Kai Hyttinen, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Käymään vain tänne tullaan, eikä olemaan!/ Sanoit, että lähdet pois sä kanssa jonkun muun…”

Käännöskappaleen teksti (Milva`s Le stagioni dell` amore in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”We come here only for a visit, not to stay!/ You said that you leave away with some other one”

Käyn ahon laitaa (Juha Watt Vainio, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

Järjestelmä tarpeeksi on mua lypsänyt – luulen että aika alkaa olla kypsä nyt/ Käyn ahon laitaa minä ilman paitaa…”

Käyn uudelleen eiliseen (Markku Aro, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

Aamuun on aikaa, mä valvon vaan, varjot käy huoneessain/ Käyn uudelleen eiliseen. Sen minkä tein, taas teen…”

Käännöskappaleen teksti (Engelbert Humperdinck`s Les bicyclettes de belsize in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”It takes time till the morning comes, I just stay awake, the shadows go in my room/ I go again to yesterday. What I did, I do it again”

Könninkello (Pasi Kaunisto, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Vuonna kahdeksantoista viime kerran katsoi kelloa vaari lähteissään/ Könninkello silloin lyö kun on alettava työ…”

Köyhänä synnyin, köyhänä kuolen (Jukka Raitanen, 1982) http://wp.me/s4Ei8W-1982 :

”Köyhänä synnyin, köyhänä kuolen, maantien penkalle vain lepoon jään/ Rikkaiden valta ei mua enää paina…”

Lady, lady, lady (Markku Aro, 1984) http://wp.me/s4Ei8W-1984 :

”Niin kuin uni vain tai muisto jostakin/ Lady, lady, lady, lady, ei maailmassa kauniimpaa…”

Käännöskappaleen teksti (Joe Esposito`s Lady, Lady, Lady in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Like only a dream or the memory from somewhere/ Lady, lady, lady, lady, there`s not more beautiful in the world”

Lahjan sain (Lea Laven, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Yö sininen tää niin lyhyt on, mun vierellein vielä jää/ Lahjan sain mä Luojaltain. On suuri ihme aina uusi aamunkoi…”

Käännöskappaleen teksti (Corinne Hermés` Si la vie est cadeau in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”This blue night is so short, stay with me still/ I got the gift from my Lord. The new dawn is always a big miracle”

Lahjomaton (Inga Sulin, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Sinä vain, sinä vain olit hetken omanain, tarjosin rakkauttain…”

Käännöskappaleen teksti (Dimitri Dourakine`s Toi, toi, toi in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Only you, only you were mine for the moment, I offered my love”

Lahjomaton- Elias Nessinen (Juha Watt Vainio, 1966) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”Oli ryöstetty pankki ja yllättäen näki yksi vain juoksevan varkaan/ Ampui lahjomaton Nessinen, luoti aina sattuu sen…”

Laihian keikka (Juha Vainio, 1985) http://wp.me/s4Ei8W-1985 :

”Lentokapteeni Laitinen Dakotalla mua kuljetti kuuskytä-luvulla/ Laihiaan, Laihiaan tultihin keikalle vaan….”

Laivalaulu (Juha Vainio, 1986) http://wp.me/s4Ei8W-1986 :

“Ukkovaari muistellessaan ilmeen otti muikean/ Mississipin tyyliin niin me keuruulaiset seilattiin…”

Lalabye (Markku Aro, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Lalabye ei unta suo. Minä tiedän sen…”

Käännöskappaleen teksti (D-R-U-M`s Lalabye in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Lalabye does not allow the sleep. I know it…”

Lalaika (Eija Sinikka, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

Niin se käy, ohi kulkee onnen päivät. Niin se käy, ajat parhaat taakse jäivät/ Lalaika, lalaika, siitä on niin pitkä aika…”

Lambeth Walk (Vuokko Piironen, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Tulin myöhään tansseihin, työväentalon talkkarin nähdä vain sain, sanoi hän Lambeth walk…”

Käännöskappaleen teksti (Michael Flome Dance Orchestra`s Lambeth Walk in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I came late to the dances, I had a chance to see only a janitor of the community hall, he said Lambeth walk…”

Lapin ringo (Juha Watt Vainio, 1965) http://wp.me/s4Ei8W-1965 :

”Ei napapiirin yössä saata nähdä edes kuuta, on päiväkin näin kaamosaikaan yötä eikä muuta/ Kulttuuri vanha väistyä saa nyt…”

Lapin taikaa (Arttu Suuntala, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Joka yöttömässä yössä kulkee kerran taivaltaen kanssa pienen kuukkelin/ Lapin taikaa, Lapin taikaa terve mies ei saata vastustaa…”

Lappeenrantaan (Erkki Junkkarinen, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Mun kesälomallani sataa aina, on sama milloin sen mä aloitan/ Lähde Lappeenrantaan seurakseni mun, lähde Lappeenrantaan näät kun rentoudun…”

Laps suuren synnyinmaan (Juha Vainio, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Oon Sergei Iljushkin, suurkisat Murmanskin mä suunnistin ja löysin heti reitin/ Laps suuren synnyinmaan niin jatkoi taivaltaan…”

Lapsen usko (Eino Grön, 1998) http://wp.me/p4Ei8W-8C :

“Nään, TV:ssä nään mä pienen pörröpään. Hän on kyyneleet silmissään/ Olen heikoista heikoin mutta kukaan lapsen uskoa multa ei vie…”

Lapset eilispäivän auringon (Katri Helena, 1986) http://wp.me/s4Ei8W-1986 :

“Kuinka monta vuotta oltiinkaan näin luottaen me vain/ Lapset eilispäivän auringon toinen toisen vuoksi täällä on…”

Käännöskappaleen teksti (Arkadiy Khoralov`s Bez tebja in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”For how many years we were this way only trusting/ The children of yesterday`s sun are here one for each other ”

Lapsuuden joulut (Aikamiehet, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Mielessä aina lapsuuden joulut ne kaikki säilyi/ Muistoissain näin mä matkan teen paikkaan entiseen, yksin uudelleen…”

Lapsuuden muistoja (Kake Randelin, 1986) http://wp.me/s4Ei8W-1986 :

“He tätä polkua kulkivat kahden, kuvan mielessä nähdä voin sen/ On kuva mulla kaunein heistä, tallella sielussain…”

Lapsuuteni (Jarkko & Laura, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Sä muistatko vielä nyt lapsuuden kultaista aikaa…”

Käännöskappaleen teksti (Harry Belafonte`s Venezuela in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Do you remember now still the golden time of childhood”

Lapsuuteni joki (Pekka Himanka, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

Ne kosket aina muistan kuohuineen/ Kuin elämä ois` niin virrannut pois…”

Lasten laulavan kuulla voin (Aarno Raninen, 1972) http://wp.me/s4Ei8W-1972 :

”Lasten laulavan kuulla voin, itse lauloin myös joskus noin…”

Laulu (Vesa-Matti Loiri, 1975) http://wp.me/s4Ei8W-1975 :

”Laulun toivon tään jäävän jälkeeni mun elämään/ Laulut eivät kuole milloinkaan, jossain niitä aina tarvitaan…”

Laulu sadepisarain (Berit, 1982) http://wp.me/s4Ei8W-1982 :

”Taas tutun laulun kuulen sadepisarain. Se kertoo tuokioista meidän, rakkaimpain/ Niin hiljainen on rantatie…”

Laululintunen (Eini, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

“Laululintu oon, oon hetken luonas` vaan/ Vähän meille vain aikaa suotiin…”

Laulun tuuli kantaa (Erkki Leppänen, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

“Mun rakastaa sua anna kauan kun ainoaa mä ootin kauan…”

Käännöskappaleen teksti (Umberto Bindi`s Il nostro concerto in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Let me love you long cause I waited for the only one for longer”

Laulut kun kuolevat (Paula Koivuniemi, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

Viesti viimeinen, aivan kuin ois kun irrallaan rannalla on sulka joutsenet/ Laulut kun kuolevat, kohta uudet syntyy…”

Lause vain (Markku Aro, 1973) http://wp.me/p4Ei8W-7S :

”Lause vain ja mä luoksesi kiiruhdan. Olen viestiäs` oottanut, uskothan…”

Käännöskappaleen teksti (?`s Symphony in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Only a sentence and I rush to you. I have been waiting for your message, please believe”

Lautturi (Paula Koivuniemi, 1986) http://wp.me/s4Ei8W-1986 :

”Yö tähtineen on yllä veen, käyn virran rantaa/ Käyn rantaa vain. Mun muistojain vuo kumma toistaa…”

Käännöskappaleen teksti (Alla Pugatcheva`s Paromshik in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”A night with its stars is above the water, I walk on the stream`s beach/ I walk only on the beach. The strange high tide repeats my memories…”

Legenda (Anneli Sari & Viktor Klimenko, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Nään Hugon mielessäin (vaan sinut nään), on muisto ainut (ja vierees` jään)/ Legenda säilyy. Olet mun mielessäni ainut sä rakkaimpain…”

Legioonalainen (Kake Randelin, 1986) http://wp.me/s4Ei8W-1986 :

“Legioonalainen, mies nimetön ja maaton/ Keidas jossakin kaunein on, sitä etsii eksynyt mies…”

Lehtimiehen moraali (Aino Akti, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Kerran sanoi mulle muuan toimittaja tuttu, ”anna tyttö pillua niin tehdään lehtijuttu”…”

Leikki kaukana on, Gino (Marion, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Muistan aina illan sen, kun sylis` tunsin, hellyyden/ Leikki kaukana on, Gino, olit uskomaton, Gino…”

Leikkitoveri (Danny & Armi, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

Prinsessani oot sä mun ja sinä prinssi josta innostun/ Kai sä ensi kerran muistat kun niin kohdattiin…”

Leipää ja vettä (Matti & Teppo, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Leipää ja vähän vettä, siihen mä tyytyisin, leipää ja vähän vettä, jos saan mä sinutkin/ Toiset vaatii ja paljon pyytää, listat laatii ja fyrkkaa syytää…”

Lentoemäntä (Juha Vainio, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Manninen ja mie kun matkailimme Bangok’iin, Koneen etupenkkiin meidät heti köytettiin/ Lentoemäntä on uljas varreltansa ja niin näyttävä työvaateparreltansa…”

Lepakkomies (Juha Vainio, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Kotkan city, paikka kaikkein pahamaineisin, siellä konnat erikoiset häärää viitoin liehuvin/ Siellä paikallinen Timo Kaukonen tekee kysymyksen monimutkaisen, johon yksi vain vastauksen ties’:
Lepakkomies! Lepakkomies!…”

Lettumestari (Juha Vainio, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Aamu oli ankea ja alakuloinen, lehdestä luin että nainen suurituloinen etsii miestä joka olis` hälle suloinen/ Heti tuumaksi, pannu kuumaksi, olen lettumestari…”

Lihava on lämmin (Musakatit, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Lihava on lämmin. Muita pehmeämmin syliini sä painut/ Nyt toista naista en kaipaakaan kun mä kaiken sun kanssas saan…”

Käännöskappaleen teksti (Carl Malcolm`s Fattie Bum Bum in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Fat is warm. You press against to me softer than the others/ Now I don`t miss the other woman cause I have everything with you”

(esitys ei internetin välityksellä kuunneltavissa/ audio track not available on the net to listen).

Easy- yhtyeen esitys on kuunneltavissa em. streaming-palveluissa (their version is available digitally to listen).

Liian nuori (Aarno Raninen, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Oon liian nuori, tunnen sen, mut` vielä tästä vanhenen…”

Käännöskappaleen teksti (Nat King Cole`s Too Young in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I am too young, I feel it, but soon I will get older from this”

Liian paljon rakkautta (Anneli Sari, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”En eilispäivää takaisin mä saa. Nyt huomaan virheet jotka silloin tein/ Mä liian paljon rakkautta sain. Sua rakastan, sä sanoit kuiskaten. Sua rakastan mut` uskonut mä en…”

Käännöskappaleen teksti (Dalida`s Les clefs de l` amour – Le chiavi dell amore in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I won`t have yesterday back. Now I notice the mistakes I made then/ I got too much love. I love you, you said whispering. I love you, but I did not believe…”

Lippalakki (Esa Niemitalo, 1966) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”Mä joka aamu kuljen läpi kotikaupungin, sen satamaan mä kävelen, on askel kiireisin…”

Lista-Leo (Juha Vainio, 2008) http://wp.me/p4Ei8W-8r :

“Minäpä olen se Lista-Leo ja mulla on kaunis ääni/ Kun minä pääsin pinnalle, Lissu radiosta soitti…”

Lohimaan valssi (Pekka Himanka, 1985) http://wp.me/s4Ei8W-1985 :

”Muuan muisto koskaan ei suo mulle rauhaa/ Siellä nähdä saan sen kuinka ihmeellinen…”

Lootuskukka (Meiju Suvas, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Oon pieni villiruusu arkipäiväinen, tiedän hyvin sen/ Jos jotain toivoa saan, lootuksen kukkana syntyä tahtoisin…”

Lossaan, lastaan (Kari Tapio, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

“Kun saapuu alus satamaan, miehiä silloin heti tarvitaan/ Lossaan, lastaan. Ahtaajastaan tien veti kuin uuni niin heti tää duuni…”

Käännöskappaleen teksti (Raddato`s Meine annelore liebt amore in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”As the ship comes to the harbor, the men are needed then prompt/ I drive the ferry boat, I load. From its stevedore the way was pulled like an oven, this work prompt…”

Lotto (Reijo Tani, 1972) http://wp.me/s4Ei8W-1972 :

”Tyttö kuittas` kuponkini kirkonkylän kiskassa…”

Lujabetoni (Juha Vainio, 2008) http://wp.me/p4Ei8W-8r :

“Se on pojat, betonia, katto nimittäin/ Lujabetonia vaikka minkä väristä…”

Luoksein sua kaipaan (Kari Tapio, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Luoksein mä lähellein niin sua kaipaan/ Nyt menneeseen mieli halaa…”

Luokseni jää (Ami Aspelund, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Pois mä sinne tahtoisin minne muuttolinnutkin/ Ystäväin, pysy näin sylissäin…”

Luokses tulisin takaisin (Mirumaru, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Luokses` tulisin takaisin jos sinä vain tahdot niin, mutta en naimisiin, mutta en naimisiin…”

Käännöskappaleen teksti (The Andrews Sisters` Don`t Sit Under the Appletree in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I would come back to you if you only want that way, but not to go married, but not to go married…”

Luolassa lukin (Juha Vainio, 1972) http://wp.me/s4Ei8W-1972 :

”Luolassa lukin, peikkojen, pukin sorkkien siron sipsutus käy/ Veikkonen kuule, kauhistu oi. Hiisien himo, hirnunta soi …”

Luona lakeuden ristin (Onni Toivola, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Se seutu mulle kallis muistoissa ollut on vaan/ Luona lakeuden ristin, unhoittaa sitä mä voi en. Mä silloin sormees` pistin kultaisen sormuksen…”

Luona tähtien (Arja Saijonmaa, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Kun kerran kohtasimme ja oltiin lähekkäin/ Hei, on hetki meillä vaan. Hei, ja sitten erotaan…”

Käännöskappaleen teksti (?`s Love On the Stars in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”As we met once and were close to each other/ Hey, we have just a moment. Hey, and then we were departed”

Luonani (Jorma Käkelä, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

Luokseni jää, viihdyttäjää kaipaan ja etsin ystävää…”

Kuuntele:https://www.audiomack.com/song/magomusa/luonani-here-with-me

Luonnonlapset (Anneli Sari, Feija & Taisto, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Maa kuuluu jollekin aina. Meidän mieltä ei paina tienoot toisien vaikka ois`/ Luonnonlapsina kuljemme maailmaa. Laulu tunteina tulkita muille saa…”

Luonnonluoma (Merja Rantamäki, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Se varmaan toki maksaa vaivan, jos hetken olet hiljaa aivan/ Se saattaa henkäys olla tuulen kun linnun laulua joskus kuulen…”

Luota maailmaan (Tapani Kansa, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Luota maailmaan. Se meitä varten luotiin vaan/ Oli lapsenusko mennyt, maailmalla sen kadotin…”

Luotan aamuun nousevaan (Jukka Raitanen, 1984) http://wp.me/s4Ei8W-1984 :

”Kuljen vain ja haaveilen että kohtaan tyttösen/ Luotan aamuun mä nousevaan, sinut vielä kun kohdata saan…”

Luotan rakkauteen (Kari Tapio, 1986) http://wp.me/s4Ei8W-1986 :

”Soi laulu hiljainen. Sen myötä luoksein jos sun saisin/ Mä luotan rakkauteen vain yhteen ainutkertaiseen…”

Lyhyt hetki vaan (Jouko & Kosti, 1971) http://wp.me/s4Ei8W-1971 :

”Oli sukkela mies joka kikat ties ja taitoi…”

Käännöskappaleen teksti (Paul Connor`s Hop Pickin` Son in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”There was a clever man who knew the means and could do”

Lähdettiinpä ruunalla Helsinkiin (Esa Niemitalo, 1966) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”Lähdettiinpä ruunalla muuten vaan juttua tutkimaan…”

Lähdetään (Sakari Kinnunen, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Kesä kuoli pakkaseen, minkäs sille voin/ Lähdetään, tule kanssani pois…”

Lähdetään kotiin päin (Kai Hyttinen, 1973) http://wp.me/p4Ei8W-7S :

”Kaupunkiin kuulu varmaankaan en, kaipaan vain kotiin, huomaan sen…”

Käännöskappaleen teksti (Lenny Kuhr`s Vivre in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Surely I don`t belong to the city, I miss to the home only, I notice it”

Lähimmäinen (Paula Koivuniemi, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Lähimmäinen onko mielessäsi milloinkaan/ Mitä rakkaus onkaan, opit vielä ehkä sen…”

Läpi harmaan kiven (Eino Valtanen, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Jossakin mä hänet kohtasin. En enää muista paikkaakaan/ Tosi miehen tie läpi harmaan kiven vie…”

Maaherra (Jope Ruonansuu, 1992) http://wp.me/p4Ei8W-8I :

”Musta auto yöttömässä yössä lujaa viilettää/ Hän reilu jätkä oli kerran, kauan siitä on…”

Maailma vie (Katri Helena, 1984) http://wp.me/s4Ei8W-1984 :

”Sua auttaa jos voin, samoin kerran kun koin/ Et enää uskonut päivään uuteen…”

Maailman kirjat (Jukka Raitanen, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Kun auton käänsin huoltoasemalle ja pitkän rekan peruuttavan näin/ Jo on maailman kirjat sekaisin. Sen kuinka pää voi käsittää…”

Maailman tunsin muuttuvan (Topmost, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Maailman tunsin muuttuvan, päivä eilinen teki sen/ Jokaisen merkin luonnossa nähdä mä sain…”

Käännöskappaleen teksti (The Bee Gees` World in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I felt that the world was changing, yesterday did it/ I could see every sign in the nature”

Maailman valtateillä (Jukka Raitanen, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Oon kulkemaan luotu maailman valtateitä/ Vain varjo kulkee vierelläin enkä muuta mä nää…”

Maanantaitango (Katri Helena, 1963) http://wp.me/s4Ei8W-1963 :

”Ei haaveisiin eikä ruusuisiin unelmiin jää aikaa, arki lumon särki/ Ja lemmen tuli hiljaa palaa hiipuen”

Maitoo ja muskelimuroo (Jussi Salonen, 1985) http://wp.me/s4Ei8W-1985 :

”Maitoo ja sitä muskelimuroo, raju ilta edessä on/ Pojilla on poterossa biisi ihan uusi…”

Malaika (Martti Koskimo, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Malaika, sana kaunein on kielen, Malaika, muistot valtaa taas mielen…”

Käännöskappaleen teksti (Fadhili William & The Jambo Boys` Malaika in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Malaika, is a most beautiful word of the language, Malaika, the memories capture the mind again”

Malja muistolle (Matti & Teppo, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Istun tuttuun pöytään, yksin taas mä jään, johtaa viini muistelmiini…”

Mannekiini Manninen (Eija Sinikka, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Hän kaunis on ja tietää myöskin sen, Mannekiini Manninen/ Miks` en voi olla mannekiini kuten Anja Manninen…”

Käännöskappaleen teksti (Alla Pugacheva`s Arlekino in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”She is beautiful and knows it too, mannequin Manninen/ Why can`t I be mannequin like Anja Manninen”

Mansikkamaa (Finntrio, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Tule mukaan vaan nyt kun suuntaan käyn mansikkamaan/ Kovaa on elää näin muuten kun pelko täällä ahdistaa…”

Käännöskappaleen teksti (The Beatles` Strawberry Fields Forever in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Just come along as I walk to the direction of a strawberry field/ It`s hard to live otherwise this way as the fear harasses here”

Mari, Marej (Ryhmä Tapiolan yhteiskoulun oppilaita, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Sä ootkos nähnyt kuinkas tanssimassa käy Marie…”

Käännöskappaleen teksti (Anne Karine Strom`s Mata Hari in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Everything could be the other way if I would be a hero of dream/ Mata Hari, you made everyone as a loon with your eyes…”

Maria la o (Juhani Markola, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Laiva katoaa horisontin taa vaan en tahdo tietää määräsatamaa/ Maria la o, muisto kaukainen…”

Käännöskappaleen teksti (Ernesto Lecuona`s Maria la o in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”A ship disappears to behind the horizone but I don`t want to know the destination harbor/ Maria la o, the distant memory”

Maritza (Seppo Partanen, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Hän yksinäinen olla saa, katu joka ainut on täpätäynnä kulkijaa, syrjäsilmin katsotaan häntä vaan….”

Käännöskappaleen teksti (Sylvie Vartan`s La Maritza in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”She has to be loner, every single street is full of vagabonds, they look him just with a sidelong glance”

Marssi (Aino Akti, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Jos perseeseen mä paksun parrun saisin niin ois` se elämää…”

Mary Ann (Seppo Närhi, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

Voi mua kurjaa, on elo hurjaa. Taas katos` kannu tai kaks`/ Mary Ann, mä vielä nyt yritän vaikken voi enempää…”

Käännöskappaleen teksti (Black Lace`s Mary Ann in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Oh miserable me, the life is furious. The flagon or two disappeared again/ Mary Ann, I still try now even I can`t do more…”

Mata Hari (Anneli Pasanen, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Voisi kaikki olla toisin, unen sankari jos oisin/ Mata Hari, sinä silmilläsi sekapääksi sait jokaisen…”

Käännöskappaleen teksti (itävaltalainen kansansävelmä – Mari Marej Maruschkaka in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Have you seen how Marie goes on dancing…”

Matalan majan tanssit (Hortto Kaalo, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Malja isännälle jonka päiviä tänään juhlitaan/ Näin juhlat alkaa, soittoniekka lyö jalkaa…”

Matkaharmooni (Juha Vainio, 1990) http://wp.me/p4Ei8W-uh :

“? pianisti. Kohta olen kätevästi kutufontulisti? musiikkimaailmassa taiteessa, vaativassa…”

Matkalla pohjoiseen (Juha Vainio, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

”Kauheessa kiireessä Kaamasen tiellä lähteellä Masa joi kauhasta/ Mies kun tulee tiettyyn ikään niin ei sillä pelaa mikään…”

Matkarakastaja (Juha ”Watt” Vainio, 1971) http://wp.me/s4Ei8W-1971 :

Illansuussa muuan mies näin saapuu hotelliin, ottaa avaimensa ja syöksyy kerroksiin/ Matkarakastaja raju tulee, silloin menee taju…”

Me elämme musiikista (Jussi Salonen, 1985) http://wp.me/s4Ei8W-1985 :

”Irwin Goodman ja Woude ja Kirka, Hurriganesit ja Dingo ja Yö/ Me elämme musiikista, koko systeemin käyntiin se saa…”

Me Siltakylän pojat (Tapani Kansa, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

”Me Siltakylän pojat noustiin vankkuriin, kaikki luotimme joukkueemme ankkuriin…”

Me vain (Danny & Armi, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Katsellaan nyt taivaan tähtimaisemaa rinnakkain, sä vain, sä vain, me vain/ Tähtien aikaa meille tuskin tunti annetaan …”

Meille muistot jää (Tapani Kansa, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Jää mun luo, vähän aikaa meille suo/ Luokseen hän saa sinut illoin…”

Käännöskappaleen teksti (Ingrid Kup`s I Will Not Die in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Stay with me, allow us a little time/ He gets you to him in the evenings”

Meksikon kisat 1 & 2 (Juha ”Watt” Vainio, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Hyvä olla on ihmisen tässä kun taas unta päähän saa nyt vihdoinkin (1.)/ Estejuoksussa murjaani kumma puolipelleilyllä pesi porukan (2.)/ Ohi on, ohi on olympiakisat Meksikon …”

Meksikon tyttö (Taisto Tammi, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Minä Meksikosta löysin mitä hainkin, sinne tie minut kerran kun niin kauan sitten vei/ Nyt kaukana Meksikossa, vankina vuoristossa sydämeni on…”

Melankooli beibi (Bamperos, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Tule taas, mun melankooli beibi/ Aina muistan melankooli beibin, tytöt kauneimmat..”

Käännöskappaleen teksti (William Frawley`s My Melancholy Baby in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Come again, my melancholy baby/ I remember always melancholy baby,the most beautiful girls”

Kuuntele:https://www.audiomack.com/song/magomusa/melankooli-beibi-my-melancholy-baby

Menee, mikä menee (Jouko & Kosti, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Se mikä kerran menee, se toki mennä joutaa…”

Käännöskappaleen teksti (Engelbert Humperdinck`s A Good Thing Going in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”A thing that goes once, it ought to go”

Meni hermot (The First, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Nyt meni hermot, ja sen kyllä huomaa. Ei mikään nosta tätä tunnelmaa/ Jaksa en odottaa nyt kauempaa…”

Käännöskappaleen teksti (Little Tony`s Cuore matto in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Now I lost the nerves and it is to notice well. Nothing lifts up this feeling/ I`m not able to wait for longer now”

Meni remonttiin (Topmost, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Sä muistathan vielä kun kerran mä kanssa sun töllin niin pikkuisen sain/ Mökki pikkuinen ja lattialla sen vain yksi patja niin. Nyt on mökki mennyt remonttiin…”

Käännöskappaleen teksti (Young Idea`s Mr. Lovin` Luggage Man in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Surely you remember still as once I got with you so little cottage/ A little cabin and on its floor only one mattress so. Now the cabin has gone removated”

Menneet päivät (Tapio Rautavaara, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Alla rantakoivun silloin kaksin käydä saimme illoin/ Siellä kerran nousevan kanssas` katsoin purppuran…”

Menneitä muistoja (Arttu Suuntala, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Ennen se aurinko kirkkaana loisti ja se kuu oli täysi aina/ Ennen mielessä työ, nyt vain miehet ne syö..”

Mennyttä aina mietin (Markku Suominen, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Ei palaa päivät nuo jotka poistuu, ei halaa, muistot vain pelkät toistuu…”

Käännöskappaleen teksti (Armando Manzanero`s Adoro in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Those days that leave won`t return, don`t hug, only the pure memories are repeated”

Mennään meille vaan (Raimo Piipponen & Tulipunaruusut, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Mennään meille vaan, siellä jatketaan. On ilta nuori vasta, mennään meille vaan/ Pois turhat huolet heittää kaikki voimme huomiseen..”

Mennään salaa (Markus, 1972) http://wp.me/s4Ei8W-1972 :

”Kerran kun nähtiin, sä sanoit, tää juhlaa nyt on…”

Käännöskappaleen teksti (Stone & Charden`s L`aventura in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”As we met once, you said, this is a party now”

Meren rantaan (Ann Christine, 1965) http://wp.me/s4Ei8W-1965 :

”Kun käyn taas meren rantaan, sielläkin sen kuulla voin, jee jee, meren rantaan joku transistorin toi…”

Käännöskappaleen teksti (Lonnie Johnson`s & Otis Spann`s See See Rider in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”As I walk to the sea`s beach again, I can hear it there too, yeah yeah, to the sea`s beach someone brought the transistor radio…”

Meren taa (Paula Koivuniemi, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Kuulin musiikin, se kutsui mua tanssimaan/ Mä menen vaikka monen meren taa, niin monen meren taa…”

Merimiesvalhetta (Kalevi Korpi, 1964) http://wp.me/s4Ei8W-1964 :

”Merimiehien valheet tiedän vaan joskus kuitenkin jään kuulemaan/ Kas niihin uskoa ei tarvii laisin…”

Kuuntele:https://www.audiomack.com/song/magomusa/merimiesvalhetta-sailor-lie

Merisusi (Juha Watt Vainio, 1975) http://wp.me/s4Ei8W-1975 :

”Susi nimeltään on meidän kuulu merivankkuri/ Tuulta päin, tuulta päin Merisusi kyntää näin…”

Mesenaatti Montonen (Juha Vainio, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Montonen ei itse osaa soittaa/ Soi jazz, taas Janatuinen jaksaa…”

Mestariletkis (Katri Helena, 1964) http://wp.me/s4Ei8W-1964 :

”Letkan päähän, vaikka kuinka väsyttää, voitto jäähän kotiin, se on määränpää/ Suuret jono jenkkakisat ovat meillä meneillään…”

Käännöskappaleen teksti (Conny Froboess` Alles wegen Hamburg und St. Paul in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I may not describe you in any ways, I can`t guarantee the results, if I go and draw you/ Michelangelo, come to draw, catch the palette, draw my most loved one…”

Michelangelo (Leo Luoto, 1975) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Kuvata en saata sinua mä mitenkään, en tulosta voi taata  jos sinua käyn piirtämään/ Michelangelo, maalaamaan jo, tartu palettiin, maalaa rakkaimpain…”

Käännöskappaleen teksti (Björn Skifs` Michelangelo in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”To the end of the line even how much you feel tired, the victory will be taken home, it is the destination/The big jam jenka contest are going on here”

Kuuntele:

Miehen mitta (Kauko Käyhkö, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Kun ystävän lähdölle kellot nyt soi, kun tyhjä on tuttavan tuoli/ Miehen mitta on se, tilaa kyynelille ole ei…”

Mieleni meri (Kai Hyttinen, 1993) http://wp.me/p4Ei8W-8I :

“Minun mieleni meri on ja sinä ainut saari sen/ Miten pääsisin valkamaan paratiisini tuon…”

Mielessäni on Hollywood (Markku Aro, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Kai filmipaikka ainut oli ehdoton Hollywood/ On kaikki juuri niin kuin filmattais`…”

Käännöskappaleen teksti (Tomas Ledin`s Minns du Hollywood in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Maybe the only, definite film place was Hollywood/ Everything is just like they would be filming…”

Mies itäsaariston (Juha Vainio, 1988) http://wp.me/s4Ei8W-1988 :

“Mua Haapasaareen taksivene kyyditsee, syysmyöhään turisteja muita kun ei käy/ Hän katsoo kauas kadonneisiin saariin. On tutun tuima ilme kasvoillaan…”

Mies joka tapasi Dingon (Juha Vainio, 1985) http://wp.me/s4Ei8W-1985 :

”Ovat Artturi, Tuomas ja Taavi, kaikki saapuneet perheineen/ Hän on mies, joka tapasi Dingon kerran kaupunkimatkallaan….”

Mieti miten vietät yös` (Meiju Suvas, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Kii veti, nyt siskonpeti sulle järjestyy/ Mieti miten vietät yös`, on vaihtoehto myös…”

Miettinen ja Nortamaa (Juha Watt Vainio, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Miettinen ja Nortamaa ja monta muuta soittajaa käyvät kohti kapakkaa, sieltä soittoon sielun saa/ Tippis`ei vaivaa, kippis…”

Mikset sinä itke? (Aarno Raninen, 1971) http://wp.me/s4Ei8W-1971 :

”Yksin kun nyt olet jäänyt, etkä koskaan häntä nää nyt, miksi pitää tunteesi sun peittää…”

Mikä tilanne! (Carola & Markku Suominen, 1972) http://wp.me/s4Ei8W-1972 :

”Kylmä mun kanssas` sun on vain illoin, miksi tässä mä istuisin koska tiedän sen kuitenkin/ Anna yksi tupakka vain…”

Milloin (Anita Hirvonen, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

Kukaan ei niin hellästi mun palmikoitain päästelläin, on kuin oisin sua varten yksin kaiken säästellyt…”

Milloin onni on kaunehin? (Eila Pienimäki, 1970) http://wp.me/s4Ei8W-1970 :

”Milloin onni on kaunein, milloin onni on ihanin, katulaulaja kun muuan laulussaan…”

Milloin saavut? (Kössi Härmä, 1971) http://wp.me/s4Ei8W-1971 :

”Katselen kaukaista rantaa kun laivas` on mennyt sen taa…”

Käännöskappaleen teksti (Peggy Lee`s One More Ride On the Merry-go-round in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I watch the distant beach as your ship has gone to behind it”

Milloinkaan en löydä samanlaista (Fredi, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Kanssasi kauneimman mä ajan vietin. Muistot nuo jälkees jäi, vain niitä mietin/ Milloinkaan en naista löydä samanlaista vaikka kuinka etsin mä vaan…”

Käännöskappaleen teksti (Engelbert Humperdinck`s A Man Without Love in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I spent with you the most beautiful time. Those memories were left after you, I think about them only/ I won`t find ever the similar woman even how I look for”

Milloinkaan en uskonut ois` (Kake Randelin, 1984) http://wp.me/s4Ei8W-1984 :

”Milloinkaan en uskonut ois`, kuten luetun lehden mun heitit sä pois/ Luotu oon unohtumaan, muuan sulka sun hatussa vaan…”

Minkä Luoja loi (Kari Tapio, 1987) http://wp.me/s4Ei8W-1987 :

”Kaiken yllä alkuhämäryys, sysimusta syys kun mestarimme iski ensisäteen/ Minkä Luoja loi, siihen päiviä vain meni seitsemän…”

Minne kuljenkaan (Mariam Sandhu, 2016) http://wp.me/s4Ei8W-2014 :

“En tiedä mitä tuottaa huominen tuo. Mut` samapa on, sen huominen tuo/ Jos tiettäisin syyn, ehkä kääntyis` tie mun…”

Minne menet merimies (Erkki Leppänen, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

“Minne menet merimies kun sun työsi tehty on/ Kun sun työsi tehty on, ootko muille tarpeeton…”

Minne tuuli kuljettaa (Ragni Malmstén, 1965) http://wp.me/s4Ei8W-1965 :

”Katso naavaan puun taa, tutki tuulen suuntaa. Se on pohjoinen/ Minne tuuli tytön kuljettaa, milloin tuulentuvan nähdä saa…”

Minun kotini kaukana on (Paula Koivuniemi, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Minun kotini kaukana on, katson tähteä tuikkivaa/ Näkemiin, sen kuulin, näkemiin, ja luulin…”

Minuun saatat aina luottaa (Berit, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

“Kun soi taas laulu hiljainen, sun kanssas` loppuun tanssin sen/ Minuun saatat aina luottaa, olen valmis koska vaan…”

Minä haluan laulaa (Eini, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

“Minä haluan laulaa, se sisälläni liekkinä hehkuu/ Nyt kuule sydäntäin, se laulaa näin…”

Minä tulen kotiin (Markus, 1971) http://wp.me/s4Ei8W-1971 :

”Minä tulen kotiin. En kenties nyt mut` myöhemmin/ Kohta pois lähteä vois`…”

Missikisat (Kaarina Leskinen, 1964) http://wp.me/s4Ei8W-1964 :

”Missikilpailuihin ilmoittauduin kerran kanssa Liisan, Riitan, Kaijan, Marjatan…”

(esitys ei internetin välityksellä kuunneltavissa/ audio track not available on the net to listen).

Missi ja miljonääri (Juha Watt Vainio, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Maailmalla mainetta on saanut muuan missi. Julkisuus luo painetta, on seikka vallan vissi…”

Missin syntymäpäivä (Juha Watt Vainio, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Mukana on Sirpin ystävä ja tukija/ Syntymäpäivä missin Suomessa vietetään…”

Mississippi (Marion, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Mä kuulen laulun tuon taas uudestaan. Ei muuta koskaan kai se muotoaan/ Mississippi, aina muistan sen. Kun näin mä kerran juoksevan virran, vapaan, suurimman…”

Käännöskappaleen teksti (Pussycat`s Mississippi in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I hear that song once again. It won`t ever change its shape maybe/ Mississippi, I`ll always remember it. As I saw once the running current, the free, biggest one…”

Missä lienet? (Vilja Siilahti, 1975) http://wp.me/s4Ei8W-1975 :

”Sä melkein keskellä pikatietä peukalo pohtivasti pystyssä värjöttelit niin/ En tiedä missä lienetkään, missä lienet, sulle pienet mä heti tarjoaisinkin…”

Käännöskappaleen teksti (Amalia Rodrigues` La vilanda/ E ou nao e in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”You shivered considering almost in the middle of the highway that way/ I don`t know where you may be, I would give you the little drinks prompt …”

Missä oot, ystäväin (Katri Helena, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Olen tehnyt pitkän matkan yli vuorten, laaksojen/ Missä oot, missä oot ystäväin? Eksyneinä me kuljemme näin…”

Käännöskappaleen teksti (Nicole`s Papillon in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I have made a long trip over the mountains, valleys/ Where are you, where are you my friend? We walk as the lost ones this way ”

Mistä löydän ystävän? (Katri Helena, 1963) http://wp.me/s4Ei8W-1963 :

”Seuraa toki paljon on mulla iltaisin/ Kun odotan niin taivallan”

Mitä minä tein? (Tapio Rautavaara, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Kun nälkä oli mulla, niin mitä minä tein, toki keinoja riittää mulla…”

Mitä muuta sä silloin näit (Matti Asla, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Kerro veljeni, oi, mitä silloin sä näit jäiseen hautaan kun laivas` ui…”

Mitä silloin teet (Aarno Raninen, 1972) http://wp.me/s4Ei8W-1972 :

”Kun hammastasi särkee, menet hammaslääkäriin, päänsäryn vuoksi kenties apteekkiin…”

Mitä sitten teet? (Johnny, 1966) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”Nyt mä en sitä aikaan saa, ootan päivää parempaa…”

Käännöskappaleen teksti (Ray Charles` You`re Just About To Lose Your Clown in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Now I don`t make it up, I wait for the better day”

Morsiuskimppu (Jukka Raitanen, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

”Kukat morsiuskimpun tuon on kuihtuneet/ Sinun kanssasi, Helena, tiedätkö sen? Oli tunteemme tuo yhteinen…”

Moscow Night (Eini, 1985) http://wp.me/s4Ei8W-1985 :

”Tietäisitpä Ivan, sua kuinka rakastin/ Se oli Moscow night, ei idän, lännen lait…”

Käännöskappaleen teksti (Anya`s Moscow Nights in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”You should know, Ivan, how I loved you/ It was Moscow Night, the East and West rules did not…”

Mozart 40 (Aarno Raninen & Päivi Paunu, 1971) http://wp.me/s4Ei8W-1971 :

”Tämä hetki voi olla se ainut, nyt kun rintaani vasten sä painut…”

Käännöskappaleen teksti (Waldo De Los Rios` Mozart 40 in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”This moment can be that only one as you press yourself against my chest”

Mua onnitelkaa (Robin, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Mua onnitelkaa, sen ootte velkaa, sain tänään jotain jonka kerran kadotin/ Nyt antaa mennä, lennä, hei, laulu niin kuin silloin…”

Käännöskappaleen teksti (Cliff Richard`s Congratulations in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Congratulate me, you owe me it, I got today something that I lost once/ Now I let it go, fly, hey, the song like then”

Mua paina syleilyys (Kari Tapio, 1986) http://wp.me/s4Ei8W-1986 :

”Me valmiit oisimmeko lähtemään pois kesken kaiken, ystäväin/ Mua paina syleilyys`. On tässä koko iäisyys…”

Mua tuuli suutelee (Silhuetit, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Mua tuuli suutelee kun muutkaan niin eivät tee/ Kaiken elää jos saisin uudestaan..”

Muista kirjoittaa (Merja Rantamäki, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Huomisaamuun yön yli aikaa on, vielä viivyt vierellä mun/ Muista kirjoittaa taikka soittaa. Eron pitkän voimme niin voittaa…”

Muistan Janatuisen (I remember Janatuinen) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”Apurahaa ei se saa, jatsia ken harrastaa/ Raskas lie on jatsitaiteilijan tie…”

Muistan valon vain (Martti Koskimo, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Muistan valon vain, se loisti silloin. Kaupungistain pois kun matkustin…”

Käännöskappaleen teksti (The Bee Gees` Massachusetts in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I remember only the light, it shone then. As I traveled away from my town”

Muistathan illat nuo (Kari Piironen, 2011) http://wp.me/s4Ei8W-2011 :

“Iltaa niin monta kaunista kanssas` vietin mut` merten taa mun tieni sitten johti pois/ Rauhaton meri on, aallot taipuu…”

Muistatko saaton? (Onni Toivola, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Muistatko saaton neljä ja kuus`? Silloin alkoi jo tuttavuus…”

Muistatko eilen? (Pasi Kaunisto, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Muistatko eilen, toisenlainen maailma oli jossa kohdattiin?/ Vaikka pilvet varjojansa heittää, ettei kohta tähtiäkään nää…”

Muistatkos kun… (Juha Vainio & Reijo Tani, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Muistatkos kun vyörytettiin juoksuhautaa, sodan kovin paikka oli se kenties…”

Muisto kaunis jää (Tuulikki Eloranta, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”On muisto mulla vain, se kaunein jonka sain/ Vain muisto tää ollut on aarteenain…”

Käännöskappaleen teksti (Harry Warren`s Sail On in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I have only a memory, that most beautiful one I got/ only this memory has been as my treasure”

Kuuntele:https://www.audiomack.com/song/magomusa/muisto-kaunis-j-sail-on

Muisto vain jää (Jouko & Kosti, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Päivä kaunein sammuva on, kukka kuolee korvaamaton. Kun päättyy tää, muisto vain jää/ Kuiske vain nyt tuulen mua saa muistuttaa…”

Käännöskappaleen teksti (Arthur Prysock`s Only a Fool Breaks His Own Heart in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”The most beautiful day has to fade, the irreplaceable flower dies. As this ends, only a memory stays/ Only a wisper of the wind now can remind me”

Muistojen Kalla (Pekka Himanka, 1985) http://wp.me/s4Ei8W-1985 :

”Kalla kaltainen kotiranta kaunis muistojen…”

Käännöskappaleen teksti (Tommy Körberg`s Drömmen om Elin in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Kalla similar beautiful home beach of the memories”

Mummu, musiikki ja muki (Juha Watt Vainio, 1972) http://wp.me/s4Ei8W-1972 :

”Kun soitto soi ja kesätuuli puita huojuttaa/ Mummu, musiikki ja muki, kaipaa en mä enempää…”

Mummun aineet (Juha Vainio, 1984) http://wp.me/s4Ei8W-1984 :

”Kisoihin kun lähti Oiva Hirvi-Juntunen, saattojoukko oli päälle käyvän tuntunen/ Mummun muusi ja mustikkasoppa, ne on vahvoja aineita…”

Mun lähelle jää (Juha Vainio, 1991) http://wp.me/p4Ei8W-v1 :

“Mun lähelle jää. Kun sävel soi tää, se muistot minun mieleeni tuo/ Me harvoin annamme itsemme näin kun joku kohdalle käy…”

Mun suothan tulla vierees sun (Markku Aro & Nisa Soraya, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

Tää koko elämä on kuin sävel loppumaton. Taas lauletaan/ Mun suothan tulla vierees sun. Mä hiljaa lähellesi painaudun…”

Mun sydämeni laulu (Danny & Armi, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Mä sydämeni laulun paperille kirjoittaisin/ Niin paljon sulle kertoa mä haluan rakkaudesta, kultasein…”

Mun sydämeni tänne jää (Katri Helena, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

Mun sydämeni tänne jää kun aika on mun mennä pois. Syystuuli vaan soi lauluaan kuin kaiken tietää vois`/ Kun mennyt oon, niin kuulet vain kuiskeen rantamainingin…”

Mun äiti sanoo sen (Susanna, 1971) http://wp.me/s4Ei8W-1971 :

”Mitähän minäkin koulussa teen, tahtoisin töihin jo tehtaaseen…”

Musiikki on niinku se on (Paula Koivuniemi, 1987) http://wp.me/s4Ei8W-1987 :

”Jaha, heittää taas monot Viljasen/ On tuo niinku se on, niinku se on, oikeus itse kunkin…”

Kuuntele:https://www.audiomack.com/song/magomusa/musiikki-on-niinku-se-on-music-is-like-it-is

Musta supermies (Aaron, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Tämä on stoori Cassius Claysta, hänet kai tuntee jokainen teistä/ Muhammed, Muhammed Ali, hän liikkuu kuin perhonen mut`iskee kuin kyy…”

Käännöskappaleen teksti (Johnny Wakelin`s Black Superman in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”This is a story about Cassius Clay, surely everyone of you knows him/ Muhammed, Muhammed Ali, he moves like a butterfly but hits like adder…”

Muukalainen (Matti Heinivaho, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Eilen mä laivasta vihdoinkin jäin, aikaa on siitä kun kadut nää näin…”

Käännöskappaleen teksti (?`s Men About Town in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Yesterday I was left away from the ship finally, it`s been a long time since I saw these streets”

Muuta tehdä en voi (Markku Suominen, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Kysyt, miksi katsoin sua noin, mitä muuta tehdä mä voin…”

Käännöskappaleen teksti (Abi und Esther Ofarim`s Never Grow Old in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”You ask why I looked at you that way, what else can I do”

Myrskyn jälkeen (Irma Tapio, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Sysimusta pilvenlonka levittää sormiaan/ Myrskyn jälkeen pääsen purjeet hajallaan vapi? valkamaan…”

Mä ajelen vaan (Erkki Leppänen, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

“Sua takaisin kun en saa kai enää milloinkaan/ Maantietä riittää, oon luotu sille vain…”

Mä en muista mitään (Juha Watt Vainio, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

Meillä oli tilattuna ihan yksityinen bussi, mentiin Helsinkiin me futismatsiin muuten vaan/ Kaikki huusi, että terveisiä Kotkasta, siellä kunnon kundia ei päähän potkasta…”

Mä kaiken tunnen muuttuneen (Paula Koivuniemi, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Mä kaiken tunnen muuttuneen, kun saavun paikkaan entiseen, niin tuntuu aivan kuin outo se ois`/ Oottaa et voinut kauempaa, syyttää saan itseäin…”

Käännöskappaleen teksti (Agnetha Fältskog`s Allting har förändrat sig in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I feel that everything has changed as I arrive to the former place, it feels just like it would be unfamiliar/ You could not wait for longer, I can blame myself on it”

Mä laihdutan (Ragni Malmstén, 1975) http://wp.me/s4Ei8W-1975 :

”Mä laihdutan ja kyllä varmasti laihdun, vain Vichy-vettä juon ja yhtään en syö/ Öisin kakkua haukkaan, kuusi siankyljystä syön…”

Mä luotan ystävyyteen (Erkki Leppänen, 1985) http://wp.me/s4Ei8W-1985 :

”Mä luotan ystävyyteen, sen kauniimpaa ei ois`…”

Mä luulen vain (Markku Aro, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Nuotiosta tulen loimu loistaa mutta ei se saata lämmittää/ Mä luulen vain, en koskaan enää lämpöä kai saa…”

Käännöskappaleen teksti (Des O`Connor`s I Pretend in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”A glow of fire shines from the campfire but it may not warm up/ I think only, I won`t ever maybe have the warmth”

Mä rakastan sua (Mona Carita, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Kauniit sanat sanomatta jäivät. Niitä mietin yöt ja päivät/ Mä rakastan sua. Voi, miten helppoa on se yksinään tunnustaa…”

Mä silloin kaiken sain (Kai Hyttinen, 1975) http://wp.me/s4Ei8W-1975 :

”Se oli muistaakseni toukokuu ja oli korvillansa koivupuu/ En sitä päivää milloinkaan mä saa nyt uudestaan…”

Mä uskon huomispäivään (Juha Watt Vainio, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Huolia ja murheita toki tänä päivänä jokaisella on/ Mä uskon huomispäivään, huomispäivään. Mä uskon huomispäivään. Unohdan huolet, muistan vain puolet, näin päivän kerrallaan…”

Käännöskappaleen teksti (Joe Brown`s Always Laughing in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Everyone has today sure the worries and sorrows/ I believe in tomorrow day, tomorrow day. I believe in tomorrow. I forget the worries, I remember only the part of them, this way day by day…”

Mä vapaa oon mustalainen (Anneli Sari, 1975) http://wp.me/s4Ei8W-1975 :

”On vapaa soittaja mustalainen ja aron sävel villi soi…”

Käännöskappaleen teksti (?`s Ljotsja pesnja – Laulu kaikuu in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”A gypsy is the free player and the steppe`s wild melody sounds”

Mä vapauden sain (Harmony Four, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Nyt jos suoraan sanoisin, mitä minä menetin, kun kamas` eilen kannoit sä kämpästä vihdoinkin…”

Käännöskappaleen teksti (Bob Azzam`s Let`s Celebrate in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”If I would say now straight what I lost as you carried your stuff yesterday from the house…”

Mä voisin olla amerikkalainen (Juha Vainio, 1984) http://wp.me/s4Ei8W-1984 :

Kun savolaiset lähti Amerikkaan, niin meidän ukkovaari junasta jo erehtyi/ Jälkeenjääneitten jälkeläinen minä oon kun niin kohtalo soi….”

Naapuri (Juha Watt Vainio, 1966) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”En tiedä ken lie naapurini tuntematon mut` tiedän sen, hän siellä on/ Iltaisin kun käsi naapurin pois riisuu henkselin…”

Naapurin mandoliini (Juha Watt Vainio, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Seinänaapurini mandoliinin osti. Sillä lailla yhteiskunnalle hän kosti…”

Naapurin sähköurut (Juha Vainio, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Seinänaapurini sähköurut hankki. Mistä syystä, sitä tiedä minä en/ Naapurin sähköurut luo outoa tunnelmaa…”

Nadja (Pasi Kaunisto, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Näin Nadja, Nadja, kuiskii tuuli vain, ei enää lisätä voi kaipuutain…”

Käännöskappaleen teksti (Vladimir Cosma`s Nadja`s Theme in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”This way Nadja, Nadja, a wind whispers only, it can`t add my missing more…”

Nainen mä oon, enkä pyhimys (Carola, 1972) http://wp.me/s4Ei8W-1972 :

”Nainen mä oon enkä pyhimys varmaan, miksi kaavun mä pukisin harmaan/ Tahdon tanssia, tahdon laulaa, tahdon kaikki riemut maailman…”

Käännöskappaleen teksti (Rosanna Fratello e Gli Squallor`s Sono una donna sono una santa in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I`m for sure a woman and not a saint, why would I dress on the grey robe/ I want to dance, I want to sing, I want all the joys of the world”

Nakkilassa (Aino Akti, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Suomen seksuaalikenttä on niin avara/ Kun Nakkilassa käy nussimassa, ei muuta kaipaa milloinkaan…”

Napoleon (Marion, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Mies pieni pienen Korsikan valtas` koko Euroopan/ Na-na-na-na-na-Napoleon, maasta pieni ponnistaa..”

Käännöskappaleen teksti (Hot Lips` Napoleon in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”A little man from the little Corsica captured the whole Europe/ Na-na-na-na-na-Napoleon, a little one leaps from the earth ”

Napostellaan (Fredi, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Hei, taas tässä hieman napostellaan, hei, jäi eukko köytettynä hellaan…”

Käännöskappaleen teksti (Johnny & Rijk`s De bostella in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Hey, we munch here a little again, hey, the old lady was left tied up to the stove ”

Ne muistot vanhan höyryveturin (Monica Aspelund, 1970) http://wp.me/s4Ei8W-1970 :

”Kun mutkat on, niin silloin luukkuun tarvii heittää väärä puu, paa-puu/ Ne muistot vanhan höyryveturin on totta jälleen. Kirskuu jarrutkin…”

Neiti-ihminen (Eila Torvela, 1986) http://wp.me/s4Ei8W-1986 :

“Neiti-ihminen mun isoäitini on, yksin vastuunsa kantanut/ Ei sitä vanhana viisastu, tulee vanhemmaksi vaan…”

Niili virtaa Moskovan halki (Juha Watt Vainio, 1972) http://wp.me/s4Ei8W-1972 :

”Niili virtaa Moskovan halki ja ovet sanoo: ”Pam pam!”/ Meikäläisen menneisyys on aivan hämärässä, oisko edes tulevista jollain kertomista…”

Niin kuume nousee (Danny, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

On päivä painunut taakse vuorien/ Niin kuume nousee, kuin sulaa laavaa suoniin virtaa…”

Niinku (Juha Watt Vainio, 1974) http://wp.me/s4Ei8W-1974  :

”Niinku yksinkertaisesti niinku että, vesistöihin niinku panna ei sais` jätevettä…”

Niin haaveet kantaa (Katri Helena, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

“Unelmissain vaikk` elää en aina voi/ Niin haaveet kantaa saa mua mennessään kultasiivillään…”

Niin kauan (Markku Aro, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Hiljaista on, kuulla mä saan yötuulen laulavan balladiaan/ Niin kauan kuin vierelläin sinut mä nään…”

Niin kaukaa (Paula Koivuniemi, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Niin kaukaa nousee valo aurinkoinen, kun alkaa taivaanranta sarastaa…”

Käännöskappaleen teksti (?`s A Star Above the Battleground Of Vietnam in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”The sunny light rise up from so far, as the horizon starts to dawn ”

Niin kaunis maailma (Eila Pienimäki, 1982) http://wp.me/s4Ei8W-1982 :

”Kuinka kauan aikaa siitä on mä jolloin kanssasi kulkea sain/ Niin kaunis maailma kuin pikku lapsella, jos voisin loppuun asti sen mä säilyttää…”

Niin kuin ennenkin (Tuomo Viljanen, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Hiljaa soi viulut vaimenneet, hiljaa voi kuulla askeleet…”

Niin kuin mustalainen (Päivi Paunu & Kim Floor, 1972) http://wp.me/s4Ei8W-1972 :

”Oon tumma sielussain, oon yksi heistä vain…”

Käännöskappaleen teksti (Sandra & Andres` Oude zigeuner in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I`m gypsy in my soul, I`m only one of them”

Niin kuin viimeistä päivää (Frederik, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Päivä nousi takaa metsäsaarekkeen ja mä ensi kertaa ymmärsin nyt sen/ Niin kuin viimeistä päivää, viimeistä päivää tahdoin sua silloin mä rakastaa…”

Niin käy, kun rakastuu (Markku Aro, 1973) http://wp.me/p4Ei8W-7S :

”En tiedä miten minä oikein tein sen, jos oisin ollut viisas mutta kun en…”

Käännöskappaleen teksti (Peter Skellern`s My Lonely Room in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I don`t know how I really did it, if I would have been wise but I was not”

Niin paljon aattelin (Anneli Sari, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Niin paljon aattelin, aattelin sinua mä silloin/ En rakastaa sitä maata enää voisi uudestaan…”

Niin paljon kaunista (Hortto Kaalo, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Niin paljon kaunista mahtui pieneen tuokioon/ Kun viivyin luonasi hetken verran, ainakin yhden kerran myös minä lämmön koin…”

Niitä toisia huomaa en (Reijo Salminen, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Olet ensimmäinen ajatus kun herään aamuisin/ Olet nainen naisien joukossa vaan…”

Ninotska (Sakari Kinnunen, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Näkemiin, pois kyyneleitä käsken/ Ninotska, Ninotska, vain hetken olit omanain…”

No jopa sattui (Esa Pakarinen, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”On kuuma veri kuljettanut repun kantajaa ja osoitteet on nähty ilman neuvon antajaa/ No jopa sattui kun mä tulin Nilsiään. En täältä matkaa jatka mihinkään…”

No mitäpäs muuta (Juha Watt Vainio, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Kauppavaltuuskunta lähti täältä Rubloniin/ No mitäpäs muuta, no mitäpäs muuta…”

No näinhän se on (7 Seinähullua Veljestä, 1985) http://wp.me/s4Ei8W-1985 :

”Päivän pakertaa kun duunia saa, no näinhän se on…”

Käännöskappaleen teksti (Joe Fagin`s That’s Living Alright in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”As you can work hard the whole day, well it is like this”

No sitä sattuu (Jaana Wilenius, 1982) http://wp.me/s4Ei8W-1982 :

”No sitä sattuu sekä tapahtuu. On turha itkeä jäljestä päin/ Kun vähän hellittää niin menee jotenkin…”

Nopeasti asiaan (Juha Watt Vainio, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Tampereella pakettiin me pannaan mitä tahansa/ Mansessa nääs pakataan, vakataan mitä vaan…”

Nostajaiset (Eemeli, 1970) http://wp.me/s4Ei8W-1970 :

”On nostajaiset nää satumaiset, taas miehet, naiset istuu pöytihin/ Hei, muurari noin kaataa kahvivaakunaa…”

Kuuntele:https://www.audiomack.com/song/magomusa/nostajaiset-roofing-celebration

Nostalgia (Kai Hyttinen, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Se aika entinen, mä kaivaten nyt muistan sen…”

Käännöskappaleen teksti (Francis Goya`s Nostalgia in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”That former time, I remember it missing now…”

Nousee, laskee (Lenita Lauren, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Nousee perse, laskee perse, minä lasken tahtia…”

Nuoruuden muistot (Jamppa Tuominen, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Käy maailman myrskyt nää, ne yllämme tuhkana häilyy…”

Nuotiotunnelma (Pasi Kaunisto, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

“Nuotiolle istumaan iltaa jäin, muistikuvat menneet mun mielessäin…”

Nuppi turvoksiin (Frederik, 1986) http://wp.me/s4Ei8W-1986 :

“Täysi on päivä, kohta huilaamaan mä pääsen päälle rankan työn/ Nuppi turvoksiin, soi laulu tuttu tuo…”

Kuuntele:https://www.audiomack.com/song/magomusa/nuppi-turvoksiin-a-head-to-swell-up

Nyt kun aikaa on (Kari Piironen, 1990) http://wp.me/p4Ei8W-uh :

“Mä katson kaukaiseen rantaan ja tähtiin kimmeltäviin/ En saa unohtaa tätä tunnetta, kaiken se antaa…”

Nyt mitä teen (Theresa, 1966) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”Nyt mitä teen, nyt mitä teen, on auki kylpyhuoneen ovi eikä nyt mun mennä sovi eteiseen..”

Käännöskappaleen teksti (The Cliffters` What Can I Do in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”What do I do now, what do I do now, the bath room`s door is open and I`m not suitable to go to the hall now”

Kuuntele:

Nyt niin haluaisin (Danny & Armi, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

“Eilen melkein mulle jo annoithan luvan. Tänään siitä totta mä teen/ Nyt kun niin sua haluaisin, enkö minä mitään saa…”

Nyt niin kuin viimeistä päivää (Teuvo Oinas, 1990) http://wp.me/p4Ei8W-uh :

“Päätän itsestäin kaiken nyt antaa tähän yhteiseen hetkeemme näin/ Kun kerran kohdataan, kaikki tehtävä on…”

Nyt näkemiin (Ahora) (Anita Hirvonen, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Kun taas tunnen että tehtävä uusi ois`, niin tiedät mun kyllä tekevän sen/ Nyt näkemiin, auf wiedersehen. Taas erottiin. Näin aina mä teen…”

Nyt on se aika (Pasi Kaunisto, 1973) http://wp.me/p4Ei8W-7S :

”Takaisin tulethan, minä kaipaan yhtä vaan…”

Näen kaukaa vuoret nuo (Anneli Sari, 1975) http://wp.me/s4Ei8W-1975 :

”Tiedä en miks` mua lyötiin, tottahan mä puhuin vain/ Nään kaukaa vuoret nuo, en pääse niitten luo kun rauta raskas pakottaa…”

Käännöskappaleen teksti (Roza Dzelakayeva`s & Peter Demeter`s A ven nashas tusa (Juostaan karkuun) in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I don`t know why they beated me, I only spoke the true/ I see those mountains from far away, I can`t go to them as the heavy iron forces”

Näin juhlii suomalainen (Reijo Tani, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Näin juhlii suomalainen, hän kerää kassiin juotavaa. On ilta tummuvainen ja lepohetki suotavaa…”

Näin mun sydämeni muistoja kantaa (Armi Aavikko, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

Kehtolauluaan yön tuulikannel mulle soittaa vaan/ Näin mun sydämeni muistoja kantaa. Ne nyt elämääni hohtoa antaa…”

Näin on hyvä (Raimo Piipponen, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Kuu piilossa on, pilvessään mut` tähtinä sun silmäs` nään…”

Näin on marjat (Jouko, Kosti & Paavo, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Ennen seuraas` kaipasin. Se loppui, näin on marjat/ Tarvii en ystävyyttä, lämpöä ja läheisyyttä…”

Käännöskappaleen teksti (Four Seasons` Bye Bye, Baby in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I missed for your company before. It ended up, it is like this/ I don`t need your friendship, the warmth and nearness…”

(esitys ei internetin välityksellä kuunneltavissa/ audio track not available on the net to listen).

Näin rakkaus alkaa (Sonja Lumme, 1989) http://wp.me/s4Ei8W-1989  :

”Painaudun sinuun, katseeni nostain ja tunnen väreilyn vain tulevan jostain/ Näin rakkaus alkaa, se kauaksi kantaa…”

Käännöskappaleen teksti (? in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I press myself close to you, lifting up my look and I feel the flickering only coming from somewhere/ This way the love begins, it carries far”

Näkemiin ystäväin (Matti Asla, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Silloin vasta tajusin kun olit ähtenyt pois/ Näkemiin nyt ystäväin, paljosta velkaa jäin…”

Näpit irti Antista (Anki, 1964) http://wp.me/s4Ei8W-1964 :

”Kuinka monta kertaa sanottava on, valinnan ei vertaa, kielto ehdoton”

Käännöskappaleen teksti (Gitte`s Hände weg von Jack in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”How many times I have to say, there`s not to compare with that choice, the unconditional ban”

Nään kaiken kauniin (Finlanders, 1990) http://wp.me/p4Ei8W-uh :

”Olen sun, rakastun yhä uudelleen/ Nään kaiken kauniin mä aina silloin kun me kohdataan… ”

Odotan (Anki, 1963) http://wp.me/s4Ei8W-1963 :

”Odotan, mä askeleiden jo tänne kuulin kääntyvän/ Käyvät, käyvät ohi vaan askeleet, askeleet”

Käännöskappaleen teksti (Brenda Lee`s I Wonder in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I wait, that the steps will turn to here/ The steps just go, go passing”

Ohimennen vain (Frederik, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Sain kuunnella sydäntäsi, rintaani koski käsi ohimennen vain/ Oi miksei koskaan tule toista kertaa…”

Oi Annabella (Raivo Parind, 1986) http://wp.me/s4Ei8W-1986 :

”Sä Samargandin tyttö kuuma oot helmi josta haaveilin/ Oi Annabella, rakkaudella mä sua aina aattelen…”

Oi Jussi (Carita, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Vaikk` metrin mulkun mä joskus saisin niin suihin ottaa sen uskaltaisin/ Oi Jussi, taas nussi, se lisää haluaa…”

Oi mikä sirkus (Silhuetit, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Oi mikä sirkus, uskomaton, Argentiina on täällä taas/ Niin itkee naiset ja miehet karskit paljastaa pään…”

Käännöskappaleen teksti (David Essex`s Oh What a Circus in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Oh what a circus, unbelievable/ So the women cry and the harsh men reveal the head”

Oikea mies (Mona Carita, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

Pelkkää rautaa. Sitä kaiken aikaa illat sinun kanssas` olleet on/ Sä olet oikea mies etkä pahvia vain…”

Oikeat mitalit näkyvät vain saunassa (Tapio Rautavaara, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Kun juhlapäivää vietetään, taas korskeina mä miehet nään…”

Oikein kunnolla (Maarit, 1990) http://wp.me/p4Ei8W-uh :

“Peilistä katson, pakkaavan sun nään/ Radio biisiä soittaa, se susta muistuttaa…”

Okay (Robin, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Kerran kaikki miksi päättyy, kestää miksei onni voi/ Kerran Okay oli kaikki kerran. Okay, sinut toinen sitten pois vei…”

Käännöskappaleen teksti (Dave Dee, Dozy, Beaky, Mick & Tich`s Okay! in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Why everything ends up once, why the luck won`t last/ Once everything was Okay. Okay, the other one took you away then”

Olen onnellinen (Johnny, 1966) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”Olen onnellinen, nyt niin kuin eilen, olen onnellinen kun muistan sen…”

Käännöskappaleen teksti (Bing Crosby`s You Belong To My Heart in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I am happy, now like yesterday, I am happy as I remember it”

Olen uskollinen (Anjushka, 1973) http://wp.me/p4Ei8W-7S :

”Olen uskollinen, sua pettää voi en, joka hetki mä saan sinut mieleeni vaan/ Joka päivä ja yö sydän sulle lyö…”

Käännöskappaleen teksti (?`s Pozalei in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I am faithful, I can`t cheat you, I just have you on my mind every time/ Every day and night a heart beats to you”

Olet ensimmäinen (Carola, 1970) http://wp.me/s4Ei8W-1970 :

”Olet ensimmäinen ajatus kun herään aamuisin/ Olet ensimmäinen mulle, olet myöskin viimeinen…”

Ollaan hyvää pataa (Juha Vainio, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Tolkuttoman monta sukan kuluttajaa on tunkemassa alla auringon/ Mut` jos vain ollaan hyvää pataa, silloinhan saa vaikka sataa…”

Ollaan lähekkäin (Markku Aro, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Ollaan lähekkäin me vielä hetki näin, vierees` sun mä hiljaa painaudun/ Kuin untuvaa pinta ois` sun vartalon vaan jäntevältä tuntuvaa se joka kaarteessaan vain silti niin on…”

O.Y. sanoi hän P.A. (Fredi, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”O.Y. sanoi hän P.A., luki kaupassa niin, tarttui mies heti pääoven kahvaan/ Reilu mies toki ties` kun hän saapui puotiin. Lasti vaan kokonaan ja se hälle myös tuotiin…”

Käännöskappaleen teksti (Manfred Mann`s Ha Ha! Said the Clown in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Inc. he said broke, it was said at the shop, a man caught pro,pt the main door`s handle/ Fair man sure knew as he arrived to the shop. Just the load wholly and it was brought for him too ”

On aina toukokuu (Eila Pienimäki, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

“Me kuljimme yhdessä kevään, jo vuosia vierinyt on/ On sydämessäin jälleen toukokuu, on mieleni kuin kaunis koivupuu…”

On ehkä helppo unohtaa (Paula Koivuniemi, 1984) http://wp.me/s4Ei8W-1984 :

”On ehkä helppo unohtaa ne haaveet joihin joskus kerran luotettiin/ Niin hävinneet on lapsuuteni ihanteet. Ne jääneet ei elämään…”

On elämä laulu (Katri Helena, 1986) http://wp.me/s4Ei8W-1986 :

“Tuoksuu taas ruusut ja kukkii tuomipuu. Käy neitonen armaansa luo/ On elämä laulu, niin ihana laulu…”

On hetki meillä vain (Frederik, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”On hetki meillä vain, nyt viivy luona mun/ Kuin päivään säteilevään mä katsoin kun sun näin…”

On joulu verraton (Aikamiehet, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Vaikka peitteenä ei maan olis lunta ollenkaan silti joulu saapuu aikanaan/ Taas juhla on tää verraton. Vaikka on niin pimeää eikä aurinkoa nää. Joulumieli sydämessä lämmittää…”

On kaikki hyvin (Katri Helena, 1975) http://wp.me/s4Ei8W-1975 :

”On kaikki hyvin, tää tunne syvin saa sydämeni laulamaan…”

Käännöskappaleen teksti (Etta Cameron`s I Gotta Feeling in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Everything is well, this deepest feeling makes my heart singing”

On kaikki kiinni päästä (Juha Vainio, 1986) http://wp.me/s4Ei8W-1986 :

“Näin Vaajakoskella kun äijä kulki vakaa vaikka vuodet painoivat jo harteitaan/ Hän lausui vain: on kaikki kiinni päästä…”

On kyyneleet turhia (Jukka Raitanen, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”On kyyneleet turhia kun lähden. En voi olla kyyneleesi arvoinen/ Olen myöskin muita vastaan niin paljon rikkonut, etten sulle ainoastaan sitä hyvittää voinut…”

Käännöskappaleen teksti (Thorleifs` Gråt inga tårar in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”The tears are useless as I leave, I can`t be the worth of your tears/ I have also broken so much against the others that I could not make it up to you only…”

On nuori ilta tää (Mona Carita, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

Elämäin tää alussaan vasta on. Miksi näin oon kuitenkin onneton?/ On nuori ilta tää. Nuori olen myös, mä tiedän sen…”

On nuoruus haihtuva (Anita Hirvonen, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Mikään tuskin kauaa täällä kestää, kai huomenna jo kaikki ohi on/ On nuoruus haihtuva, kuin ilme vaihtuva. Mut` pelkää en, mä vielä hymyilen…”

Käännöskappaleen teksti (Mary Hopkins` Those Were the Days in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Nothing hardly lasts here for longer, maybe tomorrow everything is over/ The youth has to disappear, like the expression to be changed. But I don`t fear, I smile still”

On perjantai (Ragni Malmstén, 1975) http://wp.me/s4Ei8W-1975 :

”Päivätansseissa tavattiin ja tuliset rytmit soi/ On perjantai, taas kerran tilini saan…”

On rakas sylissä mun (Paula Koivuniemi, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

“Tää rukous lapsuuden nyt miks` on mielessäin/ On rakas sylissä mun ja se riittää…”

On Suomi kaunis maa (Juha Vainio, 1972) http://wp.me/s4Ei8W-1972 :

”On Suomi kaunis maa/ Turisteja tulvillaan on Uusimaa ja Lappi, jänkäjääkärillä kiehuu ansaitusti sappi. Rajan ylittäjät sopuleina Suomen täyttää. Harva niistä meitä hyödyttäen rahaa käyttää…”

On suru jäänyt sydämeen (Inga Sulin, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”On suru jäänyt sydämeen. Se tuntuu sinne muuttaneen/ Vaikk` tunteistaan muut menettää…”

Kuuntele:http://yourlisten.com/magomusa/on-suru-jnyt-sydmeen-inga-sulin#

On sydän syrjällään (Tuijamaria, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Kun oman kullan nään, on sydän syrjällään/ Heittää ja vähän heikottaa…”

Kuuntele:

Onhan näissä oltu (Tapio Rautavaara, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

Partahaivenia nuorukaiset murtaa murheissaan/ Lastenkodin koin mä kerran. Nyt oon tuttu jätkän, herran…”

Onhan päivä vielä huomennakin (Fredi, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Pois sä käännyit tältä tieltä, et jatka kanssa mun/ Sen mä tiedän että onhan päivä vielä huomennakin, onhan päivä vielä huomennakin. Turha surra täähän on vain elämää…”

Käännöskappaleen teksti (The Grass Roots` Let`s Live For Today in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”You turned away from this road, you don`t continue with me/ I know that tomorrow is a day still too, tomorrow is a day still too. It`s useless to worry, this is only the life”

Onko näin? (Solistiyhtye Suomi, 1987) http://wp.me/s4Ei8W-1987 :

”Pölyt Rooman ja Rion ja Tokion/ Nyt saa, nyt saa rautakangella kyytiä kivet saa…”

Onnenkauppa (Markku Suominen, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

Onnea ostaa jos kaupasta vois`, varmasti suosituin kauppa se ois`/ Onnenkauppaa avataan tuskin koskaan maailmaan…”

Oo-äl-ässä (Mikko Alatalo, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Laidalla mies rientää niin kuin Pohjanlahden tuuli/ Oo-äl-ässä oo-äl-ässä kunnossa on tosi terävässä…”

Kuuntele:

Ookko käyny oopperassa (Juha Vainio, 1988) http://wp.me/s4Ei8W-1988 :

”Ookko käyny oopperassa, ookko kunnon ihminen/ Kaikki jotka junttilassa jotain merkitsee…”

Ookkonä Oulusta (Pauli Lehtola, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Yksinäni iltaa menin viettämään Brasilian yössä baariin hämärään/ Ookkonä Oulusta, kun jotain tuttua on sulla naamassa? Näin äänen kuulin…”

Oon mennyt helppoon (Matti Kokkola, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Kaupungilla kulkee hameet yhtenään, jää ei huomaamatta yksikään…”

Käännöskappaleen teksti (The Monkees` I`m a Believer in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”The skirts walk in the city continually, any of them is not left without noticing”

Oon muistoillani sidottuna sinuun (Reijo Kallio, 1987) http://wp.me/s4Ei8W-1987 :

”Oon muistoillani sidottuna sinuun. Se kahle katkea ei milloinkaan…”

Oon nuori vuosiltani vain (Kake Randelin, 1986) http://wp.me/s4Ei8W-1986 :

“Yön yksinäisyys, minä jään sun syleilyys`/ Oon nuori vuosiltani vain, jotenkin kävi niin…”

Oot kultasein (Kari Tapio, 1988) http://wp.me/s4Ei8W-1988 :

”Jälkeen tämän tanssi-illan sua tahdon pitää sylissäin/ Oot kultasein, kultasein, sun tahdon aivan lähellein…”

Oot maalainen (Juha Vainio, 1991) http://wp.me/p4Ei8W-v1 :

“Kun lantaan painan kenkää, niin paksu tuuli henkää/ En tahtois` olla juntti mut` sonnassa on puntti…”

Oothan vielä mun (Kake Randelin, 1986) http://wp.me/s4Ei8W-1986 :

“Oothan vielä mun kun joutuu päivä kaunein jo iltaan/ Nyt jää viipymään sen verran niin saan uskomaan sun sen…”

Käännöskappaleen teksti (Gerard Joling`s Love Is In Your Eyes in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Please be mine as the most beautiful day goes to an end/ Now stay that long that I make you believe it…”

Opettajainhuone (Juha Watt Vainio, 1972) http://wp.me/s4Ei8W-1972 :

”Puheen alkaa kasvattaja Laatikainen Osmo, kivityömies Ryynin poika, se on täysi rosmo/ Koko maailman järki on täällä…”

Orvon osa (Jukka Raitanen, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Suruja mä sain kantaa povellain maailman polkuja kun astelin/ Nään lännen sekä idän ja maisemista pidän vaikka surujen taakka on seuranain…”

Osaatko olla (Mirumaru, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Osaatko olla hiiskumatta hetkistä hurmion…”

Kuuntele:https://www.audiomack.com/song/magomusa/osaatko-olla-can-you-be

Oscar hotel Charlie (Elf, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Terve Oscar Hotel Charlie, terve Oscar Hotel Charlie, kaarra päähän oikeaan/ Täällä Oscar Hotel Charlie tahtoo syliisi lämpöiseen…”

Käännöskappaleen teksti (Mort Shuman`s Papa Tango Charlie in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Hello Oscar Hotel Charlie, hello Oscar Hotel Charlie, circle to the right end/ Here Oscar Hotel Charlie wants into your warm arms…”

Kuuntele:https://www.audiomack.com/song/magomusa/oscar-hotel-charlie-papa-tango-charlie-in-finnish

Ota vaan (Nisa Soraya, 1982) http://wp.me/s4Ei8W-1982 :

Jää minun luokse kuitenkin vaikka myöhä on/ Sä minut ota vaan, ota vaan, ota vaan ja ole sylissäin aina näin…”

Otto suuri (Juha Watt Vainio, 1975) http://wp.me/s4Ei8W-1975 :

”Ovi auki heti, täällä puhuu Otto suuri. Hei sinkeri selkään ja sileäksi vaan…”

Ouluun, Ouluun (Erkki Junkkarinen, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Ouluun, Ouluun, ookko käymään tullunää, tapaamaan vanhaa ystävää?/ Kotimaani kovin kulkumies mä olla taidan…”

Ovensuu (Pepe Willberg, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”On kenties raollaan vieläkin ovensuu, mun tuskin milloinkaan vain tulla onnistuu…”

Käännöskappaleen teksti (The Beatles` The Long And Winding Road in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Perhaps the doorway is still ajar, I only hardly succeed to come…”

Paavo, Paavo… (Juha Watt Vainio, 1966) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”Saarijärven Paavo riski, kynsin, hampain peltoon iski/ Voi Paavo, Paavo, viljan halla vei. Mut` Paavo, Paavo masentunut ei…”

Paholainen minut noitui (Karma, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”En tiedä mitä hainkaan, nyt ymmärrä en lainkaan/ Paholainen minut noitui, se turmioksi koitui…”

Käännöskappaleen teksti (Blue Mink`s Tarzan Ist Wieder Da in Finnish) (the Finnish cover version`s text): “I don`t know what I was searching for, now I don`t understand at all/ The devil bewitched me, it ruined me…”

Painu lähemmäksi kultasein (Finlanders, 1990) http://wp.me/p4Ei8W-uh :

”Se totta on jo viimeinkin, mä mistä aina haaveilin. Tää rytmi kuumana meille sykkii/ Painu lähemmäksi kultasein. Tahdon hyväilysi itsellein… ”

Paistaa päivä köyhällekin (Tommy & Titta, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Paistaa päivä köyhällekin lämmön tuottaen, paistaa päivä köyhällekin köyhään luottaen…”

Käännöskappaleen teksti (Little Tony`s Prega, prega in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”A day shines for the poor one too bringing the warmth, a day shines for the poor one too trusting in the poor one”

Pakoon (Päivi, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Pakoon katalaa maailmaa, kylmää maailmaa sut kauas vien/ Pimeässä kiinni tartu vain mun kädestäin…”

Paksu poika (Asko Kamppi, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Paksu poika Helsingistä lähti metsuriksi…”

Palaa (Päivi, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Kukaan, ei kukaan mua käsitä sillä minä päätin sen, ohjeen sen mukaan oot elänyt koukut kaikki väistäen/ Palaa tuli sisällä mun, palaa kaikki liekeissä kun tuntea jälleen saan sun vasten rintaa…”

Käännöskappaleen teksti (Ireen Sheer`Feuer in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”No-one, no-one understands me cause I decided it, you have lived obeying that advice avoiding all the tricks/ Burning the fire inside me, burning everything in the flames as I can feel you again against my chest…”

Paljaana (Juha Vainio, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Kun kuljin kerran metsätietä reppu selässäin/ Paljaana, paljaana näin perseen jonka karvat kutsuvasti rehotti…”

Paljon on mennyt (Jukka Raitanen, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Paljon on mennyt mutta menkööt loputkin/ Ensin meni talo, sitten huvila ja humma…”

Paljon sun luonasi sain (Jukka Raitanen, 1974) http://wp.me/s4Ei8W-1974  :

”Taas yksin mä näin sua kaivaten onnemme päiviä muistelen…”

Palmu, kenkuru ja vain me kaksi (Solistiyhtye Suomi, 1987) http://wp.me/s4Ei8W-1987 :

”Palmu, kenkuru ja vain me kaksi alla Tyynenmeren auringon/ Tahdon löytää aution mä saaren, vaikka aivan pienen Napollin…”

Paluumuuttomies (Kake Randelin, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

”Ei ollut helppo tänne tulla kun kerran lähdin mahtaillen/ Näin tässä ensimmäinen paluumuuttomies..”

Panaman konsuli (Juha Vainio, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Minä olin Panaman konsuli Piirto pienessä kännissä/ Köyhän ainut huvitus on vilkas mielikuvitus…”

Pankinjohtajan vapaailta (Juha Vainio, 1985) http://wp.me/s4Ei8W-1985 :

Miks mulle rooli pankinjohtajan on suotu tärkeä/ On lauantai-ilta, väki täyttää kapakan…”

Paras rautalankayhtye (Juha Vainio, 1964) http://wp.me/s4Ei8W-1964 :

”Nyt kuulkaa kun soi rautalankabändimme parhain, hankalat nuotit, nuo vaikeat hyljättiin varhain/ Kokeeksi vaan korvakuulollaan voi itse kukin nyt, nyt mukaan liittynyt…”

Käännöskappaleen teksti (Sören Andersson`s Sveriges elektriska ståltrådar in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Now listen as our best iron wire band plays, the clumsy music, those difficult ones were abandoned early/ As a test each one of us, who has joined along, can do by ear”

Parhaan ystävän sain (Berit, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

“Luulin että kertoisi en siitä kenellekään/ Vaan ystävän parhaan toisesta sain, vihdoin kun kerroin vaikeuksistain…”

Parhaasta päästä (Jukka Raitanen, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Paljon muuta velkaa olis myöskin tässä kuin tää laulunpätkä ystävälle vain/ Parhaasta päästä, parhaasta päästä tapana on viedä kohtalon…”

Parhaat puolet (Danny, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Ennen kuljin kiireissäin tai sitten murjotin/ Kanssas` huomaan näin parhaat puolet itsestäin…”

Partisaanityttö (Jukka Raitanen, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Missä ystävät parhaimmat nyt on, tuolla takana jylhän vuoriston…”

Perjantai (The First, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Maanantaina särkee pää, tiistai hieman hellittää/ Surua tuskin muistan enää. Sille näytän pitkää nenää…”

Käännöskappaleen teksti (The Easybeats` Friday On My Mind in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”On Monday the head aches, Tuesday eases a little/ I remember hardly the sorrow. I thumb my nose at it”

Perunalaulu (Juha Vainio, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

”On moni meistä täysin korvaamaton mielestään/ Tässä teille on testamentti…”

Petsamoon (Merja Rantamäki, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Vaari mulle maininnut, se on tarumaisen nimen Petsamon/ Petsamoon, Petsamoon, kaivannut mä kauan sinne oon…”

Pidä mua kauan (Eini, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Kauan oon sua odottanut, kauan tuuli ikävääni toistaa/ Mut` minä nopeasti vaan sua pyydän saapumaan…”

Pidä mua lujasti kii (Frederik, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

”Ota tästä hihasta kii, auta mua parkaa/ Pidä, hei, minusta kiinni, näin sä minusta kiinni…”

Pidän kaakaosta (Kuoro, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Pidän kaakaosta, elän kaakaosta. Nyt en mitään muuta nää kun kupin joka höyryää…”

Käännöskappaleen teksti (Paddington Bear`s Cocoa Samba in Finnish) (the Finnish cover version`s text): I like hot chocolate, I live for the hot chocolate. Now I don`t see anything else than a cup that steams…”

Pidän liikaa (Pasi Kaunisto, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

“Sanottu on ettei toista saisi omistaa, ehkä vähän sentään saa/ Pidän liikaa sinusta mä ehkä kultasein…”

Pieleen! (Kai Hyttinen, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

Kaikki kundit aina näyttää kuinka fyrkka taskut täyttää…”

Käännöskappaleen teksti (The Kinks` Dead End Street in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”All the guys always show how the money fills the pockets ”

Pienen hymy (Paula Koivuniemi, 1984) http://wp.me/s4Ei8W-1984 :

”Sanomaton mun kaipuu perille vain…”

Kuuntele:https://www.audiomack.com/song/magomusa/pienen-hymy-a-smile-of-the-little-one

Pienessä pirtissä (Pekka Himanka, 1985) http://wp.me/s4Ei8W-1985 :

”Hiljaista pienessä pirtissä on, äärellä pöydän mies vaatimaton…”

Pienet onnen hetket (Eini, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

Korvissain mun kuului äsken kuiskaus/ Meillä rikkaus on sanomaton pienet onnen hetket…”

Pieni ja pohjalainen (Matti Asla, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Jossakin rannalla Pohjanlahden mieleni matkata taitaa/ Pieni ja pohjalainen aina on mielessä vain…”

Pieni kiharapää (Jukka Raitanen, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Vielä muistan kun suudelman ensimmäisen sinun huuliltas` poimia sain/ Pieni kiharapää sulle lauluni tää yhä muistojen hetkistä soittaa…”

Pieni maailma (Erkki Liikanen, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Pieni maailma on, taas tänään sen huomasin/ Niin kumman tuttua on tää vieras maa…”

Kuuntele:https://www.audiomack.com/song/magomusa/pieni-maailma-little-world

Pieni musta kissa (Taiska, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Kirkon kellon kuulin soivan keskiyötä kuuluttaen/ Mut` sehän oli kissa vain, vain pieni musta kissa seuranain…”

Pieni niin oon (Maarit, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

“Kuinka kertoisin sen, muuten kai oisinkin onnellinen/ Mut` jos rinnalla jonkun mä oisin…”

Pieni nukke (Fredi, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Nukke pieni mun, sinuun rakastun nyt ja myös aina uudestaan/ Näin kun elää saa, en pyydä parempaa. Pieni kaunis nukke mun, näin aina vain rakastun…”

Käännöskappaleen teksti (Patty Pravo`s La bambola in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”My little doll, I fall in love with you now and also over and over again/ Cause I can live this way, I don`t ask for the better. My little beautiful doll, I fall in love this way only always”

Pieni on mun maailmain (Timo & Vesa, 1976) http://wp.me/s4KpFx-1976 :

”Linnut laulaa, kukkii koko maa, lapset pihakeinuun kiiruhtaa/ Pieni on mun maailmain, kuitenkin se hyvin riittää”

Käännöskappaleen teksti (Waterloo & Robinson`s My Little World in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”The birds sing, the whole ground blossoms, the children hurry to the yard swing/ My world is little, however, it is well enough”

Piilopaikka (Danny, 1965) http://wp.me/s4Ei8W-1965 :

Jos olin lapsena mä onneton tai joku alkoi pelottaa…”

Käännöskappaleen teksti (Fortunes` You`ve Got Your Troubles in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”If I was unhappy as a cild or something made me scared…”

Pikku- Kalle (Hector & Pirkan Neidot, 1965) http://wp.me/s4Ei8W-1965 :

”Pikku-pikku Kalle satukirjastaan löysi kuvan kauniin, neidon satumaan…”

Pikku kemisti (Juha Watt Vainio, 1972) http://wp.me/s4Ei8W-1972 :

”Akka ylös ammeesta, mun mieleeni tuot hylkeen. Jos et heti nouse niin saat harppuunasta kylkeen/ A.I. Virtanen on viimeisin ken Suomeen voitti Nobelin…”

Pikku Simo (Simo Salminen, 1975) http://wp.me/s4Ei8W-1975 :

”Mä vaariltani suuren juomainnostuksen sain vaikk` olen ihan pieni poika vain/ Ja äiti vain siunas` ja isä huuti, kas, kun kaljakorin kimppuun iski kuusivuotias…”

Pikkuinen poika (Aarno Raninen, 1972) http://wp.me/s4Ei8W-1972 :

”Minä olen vielä se pikkuinen poika, se pikkuinen poika, mä kasvanut en…”

Pillurock (Carita, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Pillun suu on aina sulle avoin…”

Pirkko-Leena (Pekka Himanka, 1985) http://wp.me/s4Ei8W-1985 :

”Pohjanlahden rannalla on aina tuulista, siks` kieroon kasvaneen näät mäntyjen…”

Pirskatti (Ragni Malmstén, 1975) http://wp.me/s4Ei8W-1975 :

”Mä melkein onneeni uskoin kerran, mies kättäni suuteli niin/ Hän näytti paksun lompakon, mies komein alla auringon…”

Playboy 60 vuotta (Juha Watt Vainio, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Oon kuusikymmentä täyttänyt mut` aina tältä oon näyttänyt/ Mä olen playboy, mä olen playboy, minut Luoja kuvakseen leipoi…”

Pohjantuuli soittaa (Erkki Junkkarinen, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Soi tuuli lempeämmin, tuuli on niin lämmin/ Missä pohjantuuli soittaa, sinne tahdon uudestaan…”

Pohjolan joulu (Merja Rantamäki, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Siellä vaikk` on pimeää, tähdet kirkkaat kimmeltää/ Siellä missä ruutuun syntyy jäästä ruusut nuo…”

Pohjolan pidot (Asko Kamppi, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Pohjolassa kansa on kuin kaamoksensa vanki, pimeässä askarrellen paljoa ei hanki/ Siellä juotiin, siellä nussittiin…”

Poika (Lasse Mårtenson, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Pienen poikasen lailla suurten huolia vailla tahdon leikkiä täällä…”

Poliisi (Juha Watt Vainio, 1966) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”Kun lauantaina ennen kuutta kääröt kädessään miehet tavalliset saapuu saunoistansa/ Ilta pitkä, pitkä yö, joku vaimoansa lyö…”

Polkupyörälaulu (Finntrio, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

Illan tullen haitarin ääntä mä kauan jäljitin pyörälläin/ Polkupyöräni sirkkelimyllyn vaan sinun vuoksesi polkasin käyntiin…”

Portsari (Juha Watt Vainio, 1974) http://wp.me/s4Ei8W-1974  :

”Poika pyrkii seurueineen ravintolaan sisään, posket täynnä valmiina on koko helistin/ Mitä suurempi herra, sitä suurempi sika…”

Poskillas jäljet nään kyynelten (Erkki Leppänen, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

“Poskillas jäljet nään kyynelten. Iltamme tää onko viimeinen?/ Vaikka toisen luokse jäin, olit silti mielessäin…”

Potut pottuina (Eino Grön, 1998) http://wp.me/p4Ei8W-8C :

“Kun mukulasta alkaen mä perunoita söin, niin monet periaatteet alkoi itää/ Nyt pannaan potut pottuina. Ei tarvii selittää…”

Poweri kulkee (Kari Tapio, 1989) http://wp.me/s4Ei8W-1989  :

”Autoja mä vaihdoin kuten toiset paitaa/ Työkavereita ollaan kanssa Powerin…”

Prinssi uljas (Päivi, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Oli viikset pitkät niin kuin prätkän sarvet/ Et koskaan saa sä lopettaa, mä tahdon kanssas` maailman ääriin jatkaa vaan…”

Puhelimessa (Martin Brushane Big Band feat. Tiina Weckström, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”On mulla sitä varten puhelin mä että saisin seuraa/ Jos sen langan päähän saisin, niin mä sille ehdottaisin…”

Kuuntele:https://www.audiomack.com/song/magomusa/puhelimessa-bussy-line-in-finnish

Pummi (Juha Watt Vainio, 1965) http://wp.me/s4Ei8W-1965 :

”Kun vene on näin kumollaan, niin asunnon sen alla saan/ Pummiksi synnyin ja pummina jään elämään…”

Käännöskappaleen teksti (Cornelis Vreeswijk`s Slusk Blues in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”As a boat is this way overturned, I have a dwelling below it/ I was born as a bum and I will stay living as a bum”

Punk- humppa (Juha Watt Vainio, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Punk-humppa soi. Sen kiihko näkyy Jormalaisessa. Punk-humppa soi. On Jormalainen kiinni naisessa…”

Puolikas (Cirius, 1974) http://wp.me/s4Ei8W-1974 :

”Kun isä tapas` tumman naisen niin hän rakastui ja meni naimisiin/ Puolikas, sen nytkin kuulla sain…”

Käännöskappaleen teksti (Cher`s Half Breed in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”As a father met the dark woman, he fell in love and got amrried/ A half, I had to hear it now too”

Pure vihtaa (Vuokko Piironen, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Soitto alkaa jälleen, poika kumartaa/ En turhaan pihtaa, sen sanon vaan…”

Kuuntele:

Pustan yksinäinen (Martti Garam, 1966) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”Hiljainen hetki on liekeissä nuotion, sun silmäs` kutsuvina kohtaa…”

Päivän vain (Raimo Inkinen, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Päivän vaan päivä kestää kerrallaan, päivän vaan vaikka yhden kanssas` jaan…”

Käännöskappaleen teksti (The Seekers` Walk With Me in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Just a day the day lasts at a time, even I share just one day with you”

Pärjään siellä vain (Kake Randelin, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

”Takametsäin maita lähdin mä katsomaan/ Metsätie pikkupirttiin johtaa..”

Pääskynen (Eini, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

“Kuin pieni pääskynen, ajatus on mennyt mukaan tuulien/ Niin anna pääskysen levähtää sun luonas` pieni hetkinen…”

Raha jytää Säästöpankissa (Juha Watt Vainio, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Kun lötön voitin, niin taksin soitin ja sanoin että nytpä pannaankin menemään…”

Käännöskappaleen teksti (Pjotr Tshaikovskin orkesterin (his orchestra`s Symphony no.5 in E minor: Andante cantabile in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”As I won the lottery, I called the taxi and I said that now I will put the money go”

Rahalla kun rakastaa (Paula Koivuniemi, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

“Kun istuin päähän penkin, pikku puiston katveeseen/ Rahalla kun rakastaa niin saa vain siitä huvin väliaikaisen…”

Rahtari-Kalle (Juha Watt Vainio, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Tuli kahvilaan mies lippahattuinen/ Se on kallista, se on kallista…”

Raivoisa Roland (Juha Watt Vainio, 1975) http://wp.me/s4Ei8W-1975 :

”Yksinäinen ratsastaja Roland ylitti rajan. ”Tää on Poland!”, tulli huusi…”

Rajaseudun rambo (Juha Vainio, 1987) http://wp.me/s4Ei8W-1987 :

”Korven keskellä on ränsistynyt talo. Tokko asua voi siinä ihminen/ Kuvaruudussa mies miestä kalauttaa, se riemun Alvarille rintaan palauttaa…”

Rakas Franz (Seija Simola, 1970) http://wp.me/s4Ei8W-1970 :

Vuoropuhelu: ”Käy kotiin nyt, miehesi sairastaa. Vai mieheni sairastaa, no, pillerit parantaa…”

Käännöskappaleen teksti (Miriam Makeba`s & Harry Belafonte`s Franz/ One More Dance in Finnish) (the Finnish cover version`s text): Dialogue: ”Come home now, your husband is ill. Oh, my husband is ill, well, the pills heal”

Rakastan- saavuthan (Carola, 1972) http://wp.me/s4Ei8W-1972 :

””Tulethan sinä takaisin, kun on kevät ja loistaa päiväkin taas mitä kirkkaimmin/ Rakastan, enkä tehdä voi toisin, mä vain toivon taas, että kohdataan…”

Käännöskappaleen teksti (Vicky Leandros` Apres toi in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Please come back as it`s spring and the sun shines the most brightly/ I love, and I can`t do the other way, I just wish again that we will meet”

Rakastin sua silloinkin (Juhani Markola, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

On menneet päivät mielessäin, sä silloin kuljit vierelläin/ Mä rakastin sua silloinkin. Sen huomaan näin nyt myöhemmin…”

Käännöskappaleen teksti (Julio Iglesias` A veces tu a veces yo in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”The gone days are on my mind, you walked beside me then/ I loved you then too. I notice it now later…”

Rakastuin sinuun liian helposti (Johnny, 1965) http://wp.me/s4Ei8W-1965 :

”Kun hymys` soit sä mulle rakkahin, mä hämilläni tukkaa suin/ Niin kauan saan yksin vaeltaa, niin kauan hain mä oikeaa…”

Käännöskappaleen teksti (Cliff Richard & The Shadows` I Could Easily Fall (In Love With You) in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”As you allowed the smile to me, my darling, I brushed the hair embarrassed/ I had to wander for so long, I searched for the right one for so long”

Rakastunut mies (Inga Sulin, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Sisälläni tunsin hehkun lämpimän nähdä kun sinut sain/ Rakastunut mies, silmissäsi tähdet loistaa…”

Rakkahin Rokkefeller (Jarkko & Laura, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Jood lady, jood lady, kiitos vaan, olla lady mä neiti nyt saan (vuoropuhelu)…”

Käännöskappaleen teksti (Estrem & Abi Ofarim`s Cinderella- Rockefella in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”… thanks, I can be lady, Miss now”

Rakkauden sain (Kirka, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Välimatkastakaan en välittää vois`. Vielä luonain oot vaan vaikka mennyt oot pois/ Rakkauden sain, sain, sain, sain sulta vain…”

Käännöskappaleen teksti (Van Morrison`s Crazy Love in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”A distance would not matter to me. You are still with me even you have gone away/ I got a love from you only…”

Rakkauden värit (Arja Koriseva, 1990) http://wp.me/p4Ei8W-uh :

“Sinivalkoinen taivas pohjoisen, yli kaiken kaareutuu se kauneuden/ Yli laaksojen ja vuorten tule kanssain kulkemaan…”

Rakkaus voittaa (Berit, 1982) http://wp.me/s4Ei8W-1982 :

”Läpi yön mä valvoin, tuulta kuuntelin/ Vielä uskoin että rakkaus voittaa, rakkaus voittaa…”

Käännöskappaleen teksti (Anna Vishy`s Mono i agapi in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I was awake through the night, I listened to the wind/ I still believed that the love wins, love wins…”

Rakkaustarina (Paula Koivuniemi, 1984) http://wp.me/s4Ei8W-1984 :

”Kaukana täällä jälleen tien päällä yksin vain ajelen/ Rakkaustarina ei se anna rauhaa, oot vain mielessäin…”

Rakkauteni viimeinen (Teuvo Oinas, 1988) http://wp.me/s4Ei8W-1988 :

”Salama ei lyö samaan paikkaan. Mutta kun näin sun hymys´ raikkaan/ Tänne missä haaveet nää on jo rauenneet…”

Rakkautta etsimään (Pasi Kaunisto, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Jonnekin mä täältä lähden rakkautta etsimään/ Taakse lapsuuspäivät toki aina jää, mutta muistot jäivät ja ne lämmittää…”

Ramaya (Frederik, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Ramaya, nyt nauti maljasta. Kun tanssii Ramaya, näät pintaa paljasta/ Jo meni portsarin berberit sekaisin ja hovimestari röntysi rumpuihin…”

Käännöskappaleen teksti (Afric Simone`s Ramaya in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Ramaya, enjoy the bowl now. As Ramaya dances, you see the bare skin/ The doorman`s Berbers got confused and the headwaiter rushed to the drums…”

Ramsö- Rabbe (Juha Vainio, 1985) http://wp.me/s4Ei8W-1985 :

”Kauan sitten tarun kuulin jonka aina muistaa voin/ ”Taistelkaa te tammefan”, huus Ramsö-Rabbe paatistaan…”

Rantakalliolla (Berit, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Rantakalliolla sua odotan. Kuulen maininkien hiljaa laulavan/ Mä vaikk` en sua nää, niin säilyy rakkautemme tää…”

Rantamainingit (Jukka Raitanen, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Rantamainingit helää ja liekit huminoi, kosken partaalla tyttö vaeltaa…”

Rapurallaa (Esa Pakarinen, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Asseri kuuli; on ravuissa rommia. Järvelle kantoi hän kookasta pommia/ Rapurapu rapurapu rallaa…”

Regina rento (Juha Watt Vainio, 1965) http://wp.me/s4Ei8W-1965 :

”Rento Regina, hän vie naisista muista näin voiton…”

Käännöskappaleen teksti (Cornelis Vreeswijk`s Sportiga Marie in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Relaxed Regina, she takes the victory this way from the other women”

Reijo Lehtovirta 40 v. (Juha Vainio & Eino Grön, 2008) http://wp.me/p4Ei8W-8r :

“Kun merkonomi Lehtovirta tarttui klarinettiin, hän Paasivaaran margariinit pyyhki pomon lettiin/ Emppa ja saksofoon ja soittajan nuhrunuttu…”

Reissumimmi (Marion, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Nuoruus kuulemma on aina haihtuvaa, mä tahdon katsella tienoota vaihtuvaa/ Mulle taivas aukeaa, osaa ei kai parempaa…”

Käännöskappaleen teksti (Les Paul`s Goofus in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”They say the youth has to fade away, I want to watch the changing region/ The heaven opens up to me, not the better part maybe…”

Revontuli (Lasse Mårtenson, 1975) http://wp.me/s4Ei8W-1975 :

”Musta, kylmä pohjoinen, yö on yötön kaamoksen/ Musta on hanki, valo on vanki…”

Riisu ikäväni pois (Paula Koivuniemi, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

Oi, riisu ikäväin pois. Kuin suruhuntu se ois`, miks` sitä kantaisin?/ Vain kuu, tähdet, mies ja nainen, muuta toivoako vois`?…”

Ringo valtuustoon (The Five Comets, 1964) http://wp.me/s4Ei8W-1964 :

”Äänestää jos mä voisin niin ehdokkaan nyt uuden toisin”

Käännöskappaleen teksti (Rolf Harris` Ringo For President in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”If I could vote, I would bring the new candidate now”

(esitys ei internetin välityksellä kuunneltavissa/ audio track not available on the net to listen).

Riski Riitta (Jormas, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Hän tai hän/ Riitta jaksaa jonottaa, rouva tuo kyllä kestää…”

Käännöskappaleen teksti ( The Beatles` Lovely Rita in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”He or he/ Riitta is able to wait in line, that matron stands sure”

Rokkijermu (Reijo Tani, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Viiskytäluku oli aikaa mun, muistoissa niissä yhä rentoudun/ Ou jee, oli vastaus siihen, ou jee…”

Käännöskappaleen teksti ( Little Richard`s Long Tall Sally in Finnish), (Elvis Presley`s Jailhouse Rock in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”The 50`s was my time, I relax in those memories still/ Oh yeah, an answer to it was, oh yeah…”

Romantiikkaa (Paula Koivuniemi, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Romantiikkaa onko vaan kaikki kaunis josta joskus me täällä haaveillaan/ Tule toukokuu ja laula peipponen…”

Rose-Marie (Matti Asla, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

”Joutsenen valkoisen nään vasten taivaanrantaa, kaivaten katselen, vie lento merten taa…”

Roskis (Juha ”Watt” Vainio, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Pihan perän roskalaatikossa paljon kamaa on, sitä tutkiessaan tutkii elämää/ Elämää selittää roskikseen mitä jää…”

Rukoilen (Frederik, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Olen kova enkä taivu eessä ihmisten. Tulkoon vaikka paholainen, pelkää ketään en/ Rukoilen, aivan yksin kun jäin. Rukoilen, kuule mun pyyntöäin…”

Käännöskappaleen teksti (Simon Butterfly`s Let Us Pray in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I`m tough and I don`t give in before the people. Shall the devil come, I don`t fear anyone/ I pray, as I was left wholly alone. I pray, hear my request…”

Rukouslauantai (Reijo Tani, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Kämpin paikalla jo kaikki olla taitaa, kaatuu metri kumoon vanhaa kiviaitaa/ Tämä outo on lauantai, tanssikiellon kun nuoriso sai…”

Rumpu lyö (Solistiyhtye Suomi, 1985) http://wp.me/s4Ei8W-1985 :

”Rumpu lyö, on eessä pitkä, kuuma yö/ Nään tuolla Roopen, Raikan, Petenkin…”

Ruotsiin, Ruotsiin (Juha ”Watt” Vainio, 1972) http://wp.me/s4Ei8W-1972 :

”Volvo ajaa töllin pihaan, se se (ruotsin lausumista mukaillen) Mattson, minä vihaan, Sverigessä on kaikki parempaa/ Ruotsiin, Ruotsiin meni Topi Toivonenkin, Ruotsiin, Ruotsiin, se on kultamaa…”

Ruusu vain (Tuomo Salmi, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

“Niin ohi kiitää kauniit nuoruutemme päivät…”

Rööperiin (Jormas, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”On koju pieni, jossa mies myy halpaa makkaraa. Ja ilmaiseksi lapset ketsuppia saa/ Rööperiin mä kaipaan niin taas uudelleen…”

Käännöskappaleen teksti (The Beatles` Penny Lane in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”There is a little booth where a man sells the cheap sausage and the kids get the ketchup for free/ I miss to Rööperi so again”

Saanhan kai (Tuomo Viljanen, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Saanhan kättäsi mä pitää vielä hetken, ethän pois sä sitä ota omastain…”

Saanhan sinut valssiin viedä viimeiseen (Erkki Leppänen, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

“Saanhan sinut valssiin viedä viimeiseen. Kenties emme kohtaa enää uudelleen…”

Saapuvan sun tiedän (Raimo Inkinen, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Saapuvan sun tiedän kun päivä lämmittää…”

Käännöskappaleen teksti (Domenico Modugno`s Dio come ti amo in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I know that you will arrive as the day warms up”

Kuuntele:http://www.themusichutch.com/listen-song/raimo-inkinen-839797112117118971103211511711032116105101100228110/131615/

Saarnaaja (Juha ”Watt” Vainio, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Saarnamies on pohjoisessa Hannes Hässikäinen/ Toimituksen tarkoitus on pirun karkoitus…”

Saat kaiken mitä jää (Aarno Raninen, 1972) http://wp.me/s4Ei8W-1972 :

Kun kerran päättyy tää, saat mitä multa tänne jää…”

Saat sydämeni laulamaan (Pasi Kaunisto, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

Saat laulamaan, sydämeni laulamaan. Kun kanssas` olla saan, mä synnyn uudestaan/ En sua parempaa mä koskaan kohtaa…”

Saat tästä korvikkeen (Silhuetit, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Hän, ottaaaks` päähän kun sä kuulit sen että hän mennyt jo on?/ Saat tästä korvikkeen, sut puhallan henkiin..”

Käännöskappaleen teksti (Peaches` Substitute in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”She, does it bother you as you heard that she has gone already?/ You got here the substitute, I blow you up alive”

Sai kaiken hän muuttumaan (Harry Snell, 1966) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”Sai kaiken muuttumaan kun silloin luokseni hän saapui…”

Käännöskappaleen teksti (The Zombies` I Remember When I Loved Her in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”It made everything changing as she arrived to me then”

Saimaan kanavalla (Tapio Rautavaara, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

Kerran Saimaan kanavalla ritvakoivun alla minä Mirjamin kohtasin/ Rannat lempeimmät kanavan, silmät hempeimmät armahan…”

Sain riemun takaisin (Merja Rantamäki, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”En suruja muista kun sulista puista jo linnut livertää/ Sain riemun takaisin, takaisin, sen kanssas` jakaisin…”

Käännöskappaleen teksti (Siw Inger`s Violin in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I don`t remember the sorrows as the birds tweet from the melt trees/ I got the delight back, back, I would share it with you…”

Salainen asiapoika (Robin, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

Mulla asiaa on mullistavaa, se täytyy kuiskuttaa…”

Käännöskappaleen teksti (The Hunters` Russian Spy And I in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I have a wrecking thing to tell, I have to whisper it…”

Salamisen lauvantai (Seppo Närhi, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

“Olipa se mahoton lauantai, siitä vielä puhutaan kauan kai…”

Käännöskappaleen teksti (Saragossa Band`s Big Bamboo in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”It was such an impossible Saturday, we will talk about it maybe for longer still…”

Samaan paikkaan samaan aikaan (Markku Aro, 1985) http://wp.me/s4Ei8W-1985 :

”Ajan muistan sen ja paikka pysyy mun mielessäin/ Samaan paikkaan samaan aikaan mä käyn…”

Käännöskappaleen teksti (One Two`s No Song To Sing in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I remember that time and that place stays on my mind/ At the same time I go to the same place…”

Samanlainen onni (Jarkko & Laura, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”On joka hetki ihmisellä yhtä ainutkertainen – tuskin tuokio on tullut, kun jo menneen huomaat sen…”

Käännöskappaleen teksti (Noel Harrison`s The windmills of your mind in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Every moment is for the human the same single – hardly a moment has come as you see it has gone”

Samanlaiset päivät (Jukka Raitanen, 1982) http://wp.me/s4Ei8W-1982 :

”Mä Hakaniemen torilta sain pullon luotolla/ Kaikki kulkee samaa rataa aina päivän kerrallaan…”

Sammunut liekki (Pasi Kaunisto, 1982) http://wp.me/s4Ei8W-1982 :

”Näin hiljaa liekki palaa iltanuotion viimeinen/ Me aamuun asti valvottiin yötulilla vierekkäin…”

Sanat eivät riitä kertomaan (Pasi Kaunisto, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Sanat eivät riitä kertomaan, tuskin niitä tarvitaan…”

Sandokan (Juhani Markola, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Sandokan, Sandokan, taakse taivaan kultarannan kaipuun linnun liitää annan/ Sandokan, Sandokan, milloin sinne mä saapua saan…”

Käännöskappaleen teksti (Oliver OnionsSandokan in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Sandokan, Sandokan, I let the bird of missing fly to behind the sky`s golden beach/ Sandokan, Sandokan, when can I arrive there?…”

Sanna (Sanna ja Aatu, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Oi Sanna, Sanna, tahdon sua panna/ Hei, paska haisee ja hauis kasvaa…”

Sano Susanne (Markku Aro, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

“Kotimaata kuvailin kun sulle kirjeitäni osoitin/ Nyt mulle sano Susanne, sano Susanne, tulisitko pohjoiseen…”

Santalahteen uudestaan (Juha Vainio, 1990) http://wp.me/p4Ei8W-uh :

“Santalahden rannalla me oltiin rinnakkain/ Santalahteen aina vaan, Santalahteen uudestaan…”

Satamaan (Pepe Willberg, 1984) http://wp.me/s4Ei8W-1984 :

”Meri tuntematon tämä elämä on eikä rantoja näy/ Satamaan kai mä tulla saan…”

Satu jatkuu (Jarkko & Laura, 1970) http://wp.me/s4Ei8W-1970 :

”Jo eilen meillä meni pieleen, mut` uskoisin kuitenkin että satu jatkuu/ Luokses` kuljen, eilisen pois suljen…”

Satu kaunis rakkauden (Mona Carita, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

Mä kesäyössä kuljin, sun kanssas` hymyhuulin ja laulu rakkauden vain soi/ Satu kaunis rakkauden, kesäilta viimeinen. Enkö nähdä uudestaan sua saa…”

Se aika entinen (Merja Rantamäki, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Ne muistot jäivät, talletettu on ne päiväkirjojeni lehtiin/ Se aika entinen, se aika entinen, mä ajan muistan aina sen…”

Käännöskappaleen teksti (Sandra Reemer`s The Party`s Over Now in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Those memories stayed, they are saved to my diaries` pages/ That former time, that former time, I always remember that time…”

Se jokin sinulla on (Ronny & The Loafers, 1964) http://wp.me/s4Ei8W-1964 :

”Sun läsnäolosi vain tärkein on, sä toisten mielestä oot mahdoton/Sun suudelmastas aina unta nään kun pelkään että, niitä ilman jään…”

Käännöskappaleen teksti (Gerry & The Pacemakers` You`ve Got What I Like in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Your presence is only the most important thing, you are impossible in the others` opinion/ I always dream about your kiss cause I fear that I will be left without them”

Se jos alkaa taas (Kake Randelin, 1986) http://wp.me/s4Ei8W-1986 :

“Mä juuri äsken jostain unelmoin/ Se jos alkaa taas, se ei lopu, ei lopu, ei ikinä…”

Käännöskappaleen teksti (Marie Osmond`s There`s No Stoppin` Your Heart in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I just dreamt about something/ If it starts again, it won`t end, it won`t end ever…”

Se jääköön huomiseen (Jarkko Lehti, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Jälleen multa, pyydät rakkahin, luoksesi mä että saapuisin/ Kun näkemiin vain sanoin kerran, se riittänee…”

Käännöskappaleen teksti (Margaret Whiting`s It Hurts To Say Goodbye in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Again you ask me, my most loved one that I would come to you/ As I said once goodbye, it is maybe enough”

Se levy ei enää soi (Harmony Four, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Muistan aina kun nähtiin, mä automaattibiisin sulle soitin/ Se levy baarissa enää ei soi, ne levyt uudet sijaan jo toi…”

Käännöskappaleen teksti (Landslaget`s Den gamla jukeboxen in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I remember always as we met, I played a song from the automatic/ That record is not played at the bar anymore, they brought the new ones instead…”

Se maa on kaunis (Juhani Markola, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

Jo katsees` nään kirkastuneen. Nyt uskot siis vihdoin uneen/ Se maa on kaunis. Sinne tien mä sulle näytän…”

Käännöskappaleen teksti (Julio Iglesias` Treinta y tres anos in Finnish) (the Finnish cover version`s text):  ”I see that your look has brightened up. So you believe in a dream now finally/ That land is beautiful. I show you the way there…”

Se oli aikaa (Tumba Tamminen, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Se oli aikaa, me hyvin voitiin ja rahat saatiin aina riittämään/ Silloin mentiin työväentalon tansseihin, siellä parhaat sussut oli tietenkin…”

Se oli kuuma yö (Kari Tapio, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

“Jo tuli kuuma niin, vähän riisuttiin, jo veny henkselit elastiset/ Joo, se oli kuuma yö. Ja lujaa pumppu lyö…”

Käännöskappaleen teksti (Jack Jersey`s She Was Dynamite in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”It came so hot, we took some clothes off, the elastic suspenders stretched/ Yeah, it was a hot night. And a heart beats tough…”

Se on bingo! (Reijo Tani, 1972) http://wp.me/s4Ei8W-1972 :

”Se on bingo, se on bingo, nyt se on varmasti bingo/ Vaari kuoli, metsähehtaareita jätti hän, nyt on niitä jäljellä paljon vähemmän…”

Se oli silloin (Jarkko & Laura, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Sä kerran ruusun taitoit, sen rintaan mulle laitoit, se oli silloin, kai muistat sen/ Hiekkaa aika on ja hiekka katoaa. Sen kylmät tuulet pois kuljettaa…”

Käännöskappaleen teksti (The Everly Brothers` Let It Be Me in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”You picked up a rose once, you put it to my chest, it was then, surely you remember it/ A time is sand and the sand disappears. The cold winds carry it away”

Se on selvää Atriaa (Juha Vainio, 1986) http://wp.me/s4Ei8W-1986 :

“Hei, muutamat kun naamaan mättää jotain talkkunaa/ Se on selvää Atriaa, suomalainen arvostaa…”

Se onko pelkkää sattumaa (Kisu, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Maa oli autio alkujaan. Niin se on minusta vieläkin toisinaan/ Parhaat täältä viety on, määränpäänä tuntematon…”

Se päivä tulee kerran (Fredi, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Istun pöytään hiljaiseen, soiton kuulen vaimenneen…”

Käännöskappaleen teksti (Engelbert Humperdinck`s The Way It Used To Be in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I sit at the silent table, I hear the playing faded away”

Se rakkautta merkitsee (Meiju Suvas, 1986) http://wp.me/s4Ei8W-1986 :

”Kun mä tunnen väreilyn ja voima vie mua mukanaan/ Tää voima joka väreilee, se rakkautta merkitsee…”

Käännöskappaleen teksti (Christian`s Insieme in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”As I feel the flickering and the power takes me with it/ This power that flickers, it means the love”

Seikkailujen juna (Jukka Raitanen, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Seikkailujen juna lähti matkalleen. Vaunussa sen tyttö istui yksikseen…”

Seinän taa (Vuokko Piironen, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Sain kerran luokses` tulla, sain tulla, sain tulla…”

Sellainen on Hampuri (Juha Vainio, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Kyllä ollaan näillä mailla vielä paljostakin vailla vaikka kaikkein vilkkaimmat ne takaapäin nai/ Nussia saa siellä aina, arkena ja sunnuntaina, temppua saat tehdä monta, reipasta ja estotonta..”

Käännöskappaleen (osittain V. Hehtolitran ( = Reijo Lehtovirta) muokkaama) teksti (Sándor Józsi`s Abends in dem kleinen städchen in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Here in these lands are much without still even the most liveliest one fuck from behind/ You can fuck there always, in the weekdays and on Sunday, you can make many peppy and unhibited trick”

Sellaista elämä on (Juha Vainio, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Sinä kulkija kuustoistavuotias, näen kyyneleet silmissäsi/ Mutta kuuntele mua, sulle kerron sen…”

Sen ainoan kerran (Markku Aro, 1974) http://wp.me/s4Ei8W-1974 :

”Oispa kaikki niin kuin ennenkin, vuotta taakse kymmenen…”

Sen tehdä vain voin (Anita Hirvonen, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Seison tällä käytävällä, sen tehdä vain voin, sun jälkees` katselen…”

Käännöskappaleen teksti (The Hollies` Sorry, Suzanne in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I stand here at the path, I can do it only, I look after you”

(esitys ei internetin välityksellä kuunneltavissa/ audio track not available on the net to listen).

Sen verran tiedän (Tapio Rautavaara, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Kun olin kuusitoistavuotias, niin nuori ja niin lapsekas. Mä sanoin, minä tiedän, kaiken tiedän…”

Käännöskappaleen teksti (Jean Gabin`s Maintenant je sais in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”As I was sixteen years old, so young and childish. I said, I know, I know all…”

Serenella (Umberto Marcato, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Serenella, Serenella, vain yhtä saatan mä ajatella/ Kun kukka pälveen nousee hennoin, sun kuvas` siitä mä löydän silloin…”

Käännöskappaleen teksti (Bobby Solo`s Serenella in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Serenella, Serenella, I may think about only the one/ As a slightest flower rises up to the bald patch, I find your picture from it then…”

Seuramatkat (Reijo Tani, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

Härmän jätkät ovat lomaretkeilyllä, Oy Seiväsmatkat kaiken hoitaa kyllä/ Nää on suuret suomalaiset seiväsretket…”

Sheikki Ali Hassan (Frederik, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Kun ennen häntä tuskin suvaittiin, nyt tehdään patsasta jo Kuwaitiin/ Ha-ha-ha, sheikki Ali Hassan…”

Käännöskappaleen teksti (Dschingis Khan`s Hadschi halef omar in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”As he was hardly tolerated before, now they are making the monument to Kuwait…”

Sheikki tai don (Paula Koivuniemi, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

“Yökerhopöydästäin mä öljysheikin näin/ Yks` hailee mulle se on, sheikki tai don…”

Sheila (Solistiyhtye Suomi, 1985) http://wp.me/s4Ei8W-1985 :

”Voisit pyytää mieheltä mitä vaan, Sheila/ Oi kerro, saanko, saanko Sheila, leikkiin sua rakkauden…”

Sheriffi (Lapsiryhmä, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Sheriffi ratsasti kaupunkiin, hänen rinnassaan oli tähti…”

Siellä aina ystävä (Yvonne Calás- Honkanen, Little Ray, 1966) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”Rahoillaan tahoillaan kaikki touhuaa, ilman rahaa mielipahaa ainoastaan saa/ Kuinka vähät markat karttumaan mä saan…”

Kuuntele:http://yourlisten.com/magomusa/siell-aina-ystv-yvonne-cals-honkanen-little-ray

Siellä laulut soivat (Irma Tapio, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Pieneen kedon kukkaan jo kävi kylmyys pohjoisen/ Siellä laulut soivat vapautta vaan. Tielle viitan loivat tähdet loistollaan…”

Käännöskappaleen teksti (Cliff Richard`s Sing a Song Of Freedom in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”The cold of North influenced to the pasture`s flower/ There the songs sound just the freedom. The stars created a sign with their shine…”

Siihen paikkaan (Juha Vainio, 1986) http://wp.me/s4Ei8W-1986 :

“Savusaunassa äitini kylvetti mun/ Siihen paikkaan, siihen paikkaan usein saapua tahtoisin…”

Siipirikko (Frederik, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

”Miten voi elää näin, ilman oikeita ystäviäin…”

Siirto- Santra (Juha Vainio, 1988) http://wp.me/s4Ei8W-1988 :

“Ukkovaari kertoi, miten hänen aikanaan koskaan hermolepoa ei saada voinut/ Toiseen paikkaan apu ehtii ajallaan…”

Siirtokarjalaisten tie (Pasi Kaunisto, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Maa kaunis on jossa lasna leikin, tie sieltä pois minun vaikka veikin…”

Siitä on aikaa (Kukonpojat, 1965) http://wp.me/s4Ei8W-1965 :

”On siitä aikaa kun se rosvo ryösti Oolannin, on siitä aikaa kun Roope tilas` tuutingin…”

Kuuntele:http://yourlisten.com/magomusa/siit-on-aikaa-kukonpojat

Siitä on jo aikaa (Juha Vainio, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Koulu meni pipariksi, ammattikin pommiin/ Siitä on jo aikaa, sen elänyt mä oon…”

Siivet (Paula Koivuniemi, 1988) http://wp.me/s4Ei8W-1988 :

”Kurkiauran lähtevän näin länteen, liikutuin mä niin yllättäin/ Siivet kantavat sinne, sinne missä kohoaa korkein rinne…”

Sikermä (Aino ja Lenita, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Kumpi ompi parempi, Tampere vain Helsinki? Olen nussinut kummassakin…”

Silloin kun kohdataan (Kai Hyttinen, 1970) http://wp.me/s4Ei8W-1970 :

”Silloin kun kohdataan, silloin kun kohdataan, silloin käy kaikki vaan suuntaan parempaan/ Kun sun nään, niin pidän sinut enkä aio menettää…”

Käännöskappaleen teksti (Vicky Leandros` Sieh die welt mit meinen augen in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Then as we meet, then everything goes to the better direction/ As I see you, I keep you and I`m not gonna lose”

Silloin päivänsäteen näin (Kake Randelin, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

”Maailman valot luo kuin revontulet loistoaan/ Päivänsäteen näin kun sä olit kerran lähelläin..”

Silloin vasta kaiken saan (Danny & Armi, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Mä lauseet kaikkein kauneimmat nuo vaikka käyttäisin, ei riittäis` sittenkään se siihen kaikkein tärkeimpään/ Silloin vasta kaiken saan kun mä valmis olen luopumaan…”

Sillä siisti (Päivi, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

“Mä juuri sopivasti kuumenin myötä ensisävelien/ Se oli sillä siisti, ihana ja levoton yö…”

Silta entiseen (Paula Koivuniemi, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

“Laulu hiljainen on silta entiseen/ Yksin kuuntelen kun tuo meidän sävel soi…”

Siltä tuntuu (Danny & Armi, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Koko päivän ootin iltaa itsellein. Niin myös mä tein/ Siltä tuntuu, siltä tuntuu, että illan tullen kaiken taas mä saan…”

Simo sanoo sen (Robin, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Saa Simo kaiken aina kun sanoo hän vaan nyt sen lauseen jota osaa en/ Aina onnistuu kun (Simo sanoo sen) sanan sovitetun (kun Simo sanoo sen)…”

Käännöskappaleen teksti (The 1910 Fruitgum Company`s Simon Says in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Simo gets everything always just as he says that sentence I can`t do/ Always succeeds as (Simo says it) a fit word (Simo says it)”

Simson (Frederik, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

Simson niin löi tuhat miestä nippuun, käärittiin ne Pilistean lippuun/ Sankari väsymättä touhusi joka yö toimissaan…”

Singapore (Frederik, 1984) http://wp.me/s4Ei8W-1984 :

”Singaporen taksikuski sanoi: ”Witsouei?”/ Sing-sing-singapore, sing-sing, meni sikin sokin…”

Sinne (Merja Rantamäki, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Mä niityn näin ja kukkameren sen. Mä lähteen vettä join/ Sinne vie minut uudestaan. Sinne jos enää löydät vaan…”

Sinun aina oon (Berit, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Kun syliis` lämpimään mä painan pään/ Omas` aina oon. Tuo taivaan tähtivyö vain siitä kaikesta kertokoon…”

Sinusta mä unet nään (Riitta Kokkonen, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Tule hiljaa lähellein, käy viereen istumaan/ Mitä siinä tapahtuu, ei tietää sitä voine kukaan muu…”

Sinut kerran kun näin (Matti & Teppo, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Sinut kerran kun näin, outoon huumaan mä jäin. Yhä tunnen sen vain, kaipuun tuon rinnassain…”

Käännöskappaleen teksti (?`s Spanish Nights in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”As I saw you once, I stayed to the strange ecstasy. I feel it still only, that missing in my chest”

Sisäelinten juhlat (Risto Sihvonen & Reijo Tani) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Kun sisäelimet viettää juhlaa, vatsahapot ystäville tarjoan/ Alkaa rieha suunnaton, hei, maksa sammunut jo on…”

Sitruunapuu (Anki, Bosse & Robert, 1964) http://wp.me/s4Ei8W-1964 :

”Mä olin tuskin kymmenen kun kuulin isältäin/ Kukat puun hyvin kauniit, niiden tuoksu huumaava”

Käännöskappaleen teksti (Peter Paul & Mary`s Lemon Tree in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I was hardly ten years old as I heard from my father/ The tree`s very beautiful flowers, their doping smell”

Sitä kertaa ei tulekaan (Markku Aro, 1970) http://wp.me/s4Ei8W-1970 :

”Hymyilee monetkin mulle keimaillen, kutsunkin vaistosin, tahdo en…”

Slussenin sissit (Juha ”Watt” Vainio, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Vielä Tukholmassa linja on viimeinen, se kestää, se estää iskut vainolaisien/ Hei kaikki Härmän pultsarit, hej alla Härmä pultsarna…”

Soi sävel kauas kantaen (Solistiyhtye Suomi, 1985) http://wp.me/s4Ei8W-1985 :

”Näin vie tää sävel kauas kantaen täältä jonnekin arjesta pois/ Kas näin, näin kun perhosten näin käy tanssi tää päivänpaistetta päin…”

Soita mulle Sorpas (Juha ”Watt” Vainio, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Soita mulle Sorpas, laulu reikkalainen, kerran mua Rootoksella lempi tumma nainen/ Drakmaa meni rautasesti alla kuuman taivaan…”

Soitellaan (Anita Hirvonen, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Soitellaan vaikka jonkun nyt on syy, soitellaan, kaikki kenties järjestyy…”

Soliseva lähde (Paula Koivuniemi, 1986) http://wp.me/s4Ei8W-1986 :

“Tuokion vain mainosvalot hehkuaan saa jakaa/ Soliseva lähde nuoruuden, itsellesi voitat silloin sen…”

Sophistics (Juha Vainio, 1988) http://wp.me/s4Ei8W-1988 :

“Sophistics, Sophistics, taikasana Sophistics…”

Sormet pois (Anita Hirvonen, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Sormet pois, pikkupoika, sormet pois, muuten saattaisit ne polttaa/ Turhaan en söpötä, sä huomaat sen…”

Stoppii ja naisii (Bitumi Boys, 1987) http://wp.me/s4Ei8W-1987 :

”Hikee ja tuumii?, on sekaisin miestä ja pikee/ Stoppii ja naisii, ei sitä ois` kestänyt kukaan…”

Kuuntele:https://www.audiomack.com/album/magomusa/stoppii-ja-naisii-stop-and-women

Sua aina suojelen (Frederik, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Sua aina suojelen, oot kuin hento kukkanen. Ei muut koskea saa liljaa mun valkeaa/ Vain siksi jään sun luokses mä uudelleen kun kestävään näin uskon nyt rakkauteen…”

Sua hyväilen (Seppo Hanski, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Niin kuin linnun hennon rikkoutuneen lennon mä maasta tahdon kantaa pesään niin suojaisaan…”

Käännöskappaleen teksti (Yukari Ito`s Quande cade un fiore in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Like the broken flight`s frail bird I want to carry to the nest so safe ”

Sua ilman ei lauluni soi (Monica Aspelund, 1964) http://wp.me/s4Ei8W-1964 :

”Vuoroni kohta on, käyn laulamaan, vahvistinlaitteita jo kokeillaan/ Pois turhat mietteet karkoittaa täytyy, ei jää unelmiin…”

Käännöskappaleen teksti (Cornelia Froboess` Drei musketiere in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”My turn is soon, I start to sing, the amplifier devices are tested/ The useless thoughts have to be shooed now, not to stay to the dreams…”

Sua kaikesta kiitän (Frederik, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

Ilta syliinsä mun sulkee, hiljaa kietoo udun untuvaa/ Sua kaikesta saan mä kiittää, olit tuokion rinnallain…”

Sua liikaa rakastan (Matti Kokkola, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Sua liikaa rakastan, sen tiedät itsekin. Muun kaiken unohdan sun vuokses` rakkahin/ Jos voisit edes hetken verran sä olla vierelläin, niin kenties toisen kerran sä tahdot myös näin…”

Käännöskappaleen teksti (The Andrew Sisters` I Love You Much Too Much in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I love you too much, you know it by yourself too. I forget all the other things for you, my most loved one/ If you could be beside me even for the moment, maybe the other time you want this way too”

Sua muistan (Juha Watt Vainio, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Sun silmäs` mun on mielessäni aina, kuvas` rintaani talletettu on/ Sua muistan, sua muistan, sävel sielussain kaunein sulle soi…”

Sua muistan vaan (Ragni Malmstén, 1975) http://wp.me/s4Ei8W-1975 :

”Kai muistat sen, sen mitä tehtiin, kun kultas` maan valo auringon/ Ei linnutkaan nyt lauluillaan voi lohduttaa yhtä kaipaavaa…”

Käännöskappaleen teksti (Gilbert Becaud`s Et maintenant in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Surely you remember it what we did as a light of the sun gilded the ground”

Sua syleilen (Juhani Markola, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

Sua syleilen. Sua jokaisella solullani syleilen/ Vain unta näin. Se silti kaunein sisältö on elämäin…”

Käännöskappaleen teksti (Julio Iglesias` Abrazame in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I hug you. I hug you with all of my cells/ I dreamt a dream only. However, it`s the most beautiful contents of my life…”

Sua vain mä odotan (Anneli Sari, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

Sua yksin odotan, sun seuraas` haluan. Mä toki täysin nyt käsitän – on vieressäsi hän..”

Käännöskappaleen teksti (Claudia Mori`s Buonasera dottore in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I`m waiting for you alone, I want to be your company. Sure I figure out wholly, she is beside you…”

Suhina- Lempin sydänsurut (Mai- Brit Heljo, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Kaikki miehet pyytää mut` annan minä vain ystäville parhaimmille paukut pullostain…”

Sulle tahtoisin kaiken antaa (Reijo Kallio, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Sulle tahtoisin kaiken antaa jos mulla valtaa ois`/ Ei mulla lahjoja lie sulle nyt kuitenkaan…”

Sun laulajas oon (Raimo Sirkiä, 1984) http://wp.me/s4Ei8W-1984 :

”Näin aamunkoi kultaa jo rantaa/ On elämäin riemua pelkkää…”

Käännöskappaleen teksti (Jussi Björling`s La mattinata in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”This way the dawn gilds the beach/ My life is a pure joy”

Sun luokses jään (Päivi, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Se jota mä hain, sen löydän, rakas, luonas` vain/ Sun luokses` jään. Mä painan pääni kainaloos` niin lämpimään…”

Käännöskappaleen teksti (La Bottega dell` Arte`s Che dolce lei in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”The thing I was searching for, I find it, the dear one, at you only/ I stay with you. I press my head to your so warm armpit…”

Sun luonas` kaiken saan (Harmony Four, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Sut` sateessa mä kohtasin, kuin tiskiriepu oli kumpikin/ Sinun luonas` kaiken saan enkä muuta tahtoisikaan…”

Käännöskappaleen teksti (Les Reed`s Rain Of Love in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I faced you in the rain, the both were like the dish rag/ I get everything at you and I would not want else…”

Sun vertaistas koskaan en kohtaa (Solistiyhtye Suomi, 1987) http://wp.me/s4Ei8W-1987 :

”Kauneimmat hetket kuin kiilletyt ois` ikipäiviksi mieleeni mun/ Sun vertaistas koskaan en kohtaa, tää varmuus on sydämessäin…”

Suolaa, suolaa, enemmän suolaa (Juha Watt Vainio, 1965) http://wp.me/s4Ei8W-1965 :

”Suolaa, suolaa, enemmän suolaa, lisää suolaa, juu/ Nuo temput taikurien, mä niitä hallitse en…”

Suomalainen nainen (Pasi Kaunisto, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Kiertänyt mä olen montaa merta, käynyt satamissa kaukomaan/ Aina kaipaan naista, omaa suomalaista. Käsky se on kohtalon…”

Suomenniemi soi (Katri Helena, 1984) http://wp.me/s4Ei8W-1984 :

”Tekniikalla tavattomalla kitaristi näppäilee/ Voit mennä minne vaan suureen maailmaan etkä milloinkaan löydä vertaistaan…”

Suomi – Ruotsi (Juha ”Watt” Vainio, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Maaottelussa kävin minäkin, oli täynnä stadioni Helsingin/ Suuren juhlan tuntu siellä on. Kiljuu sakki loppusoinnuton…”

Suoraan suoneen (Päivi, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Mä olen sun, tule ja vie, näät kai, auki on tie/ Se meni suoraan suoneen kuin tuli polttaen…”

Käännöskappaleen teksti (Judy CheeksMellow Lovin` in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I am yours, come and take, you see it surely, the way is open/ It went straight to the vain like the fire burning…”

Suoraan sydämeen (Raimo Piipponen & Tulipunaruusut, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Suoraan sydämeen, osui aivan kohdalleen/ Sua rakastan, sä kuiskasit näin…”

Superman (Eini, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

“Se oli hän, itse superman/ Superman, superman, kanna minut ääriin taivaan…”

Surullinen soittaja (Juha Watt Vainio, 1966) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”Oli surullinen soittaja vaikka viulua, vain kainalossa kannatteli kaljakiulua/ Surullinen soittaja vailla viulua…”

Surun kahleet (Taisto Ahlgren, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Kerran ostin sormuksen, kauan siitä on/ Surun kahleet sulta sain…”

Suurten uutisten päivä (Four Cats, 1965) http://wp.me/s4Ei8W-1965 :

Mä lehden luin, aamulla jo huomasin on uutispäivä parempi kuin pitkiin aikoihin…”

Käännöskappaleen teksti (Hedgehoppers Anonymous` It`s Good News Week in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I read the newspaper, I noticed in the morning, the news day is better than for the long times…”

Suviyössä tango soi (Irmeli Mäkelä, 1964) http://wp.me/s4Ei8W-1964 :

”Suviyössä tango soi, vanhan tavan mukaan loi”

Sydän jäi Lappiin (Eini, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Sydän Lappiin jäi silloin. Sinne jäi se jonnekin…”

Syksyn tuulet (Jukka Raitanen, 1982) http://wp.me/s4Ei8W-1982 :

”Niin paljon vei pois syksyn tuulet, niin paljon peittyi alle kinosten/ Täällä yksin aikaa ajatella paljon mulla on…”

Sylissä rakkaimpain (Kari Tapio, 1987) http://wp.me/s4Ei8W-1987 :

”Eilisestä muistona valheen peilin pirstaleet/ Vaan kuinka paljon haikeutta hetki sisältää…”

Syty, syty – pala pala (Anneli Sari & Viktor Klimenko, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Mä näen nuotion loistavan, lämpenen lähelläsi, hehkun itsekin/ Mikset syty, syty, mikset pala, pala, tunteet sinun pitää vihdoin näyttää…”

Syylä (Lenita Lauren, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Johanssonin mulkun päässä oli iso syylä. Huhhahhei ja vilivaluvei…”

Syys tulla voi varhain (Kari Tapio, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Pään rintaani painat, sua oottaa sain pitkään/ Linnut muuttaa pian pois, kukat kuihtuu…”

Käännöskappaleen teksti (Laura Luca`s Domani, domani in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”You press your head on my chest, I had to wait for you for longer/ The birds move away soon, the flowers fade away”

Syyskuiset lehdet (Annikki Tähti, 1975) http://wp.me/s4Ei8W-1975 :

”Syyskuiset lehdet lehmuksissa nään, kun kirkkopuistoon mä näin yksin jään…”

Syömälaulu (Juha Vainio, 1986) http://wp.me/s4Ei8W-1986 :

“Mulle makkara niin kuin uskonto on. Siihen hirveän hingun sain/ Revin rasvoja, kas kas, kasvoja. Posket jo pullottaa…”

Sä muistatko aikamme sen (Merja Rantamäki, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Sä muistatko aikamme sen, syystuulessa puut kun taipuu…”

Käännöskappaleen teksti (Mikael Tariverdiev`s Kevään seitsemäntoista hetkeä (käännetty venäjästä) in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Do you remember that, our time, as the trees bend in the autumn wind…”

Sä olet ensimmäinen (Eija Merilä, 1971) http://wp.me/s4Ei8W-1971 :

”Sun tahdon uskovan, sä olet ensimmäinen, ei sinun jälkees` saata tulla toista milloinkaan…”

Sä oot vain työtä räätälin (Kristina Hautala, 1966) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”Kun mä heikko, pieni tyttö olen vain…”

Käännöskappaleen teksti (Barbra Streisand`s Sam, You Made the Pants Too Long in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Cause I`m only a weak, little girl”

Sätkynukke (Marja Leena, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Taas katsot sillä lailla kuin vailla mun on polvet voimaa…”

Käännöskappaleen teksti (Sandie Shaw`s Puppet On a String in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”You look again the way like my knees are without the power ”

Säästä itses mulle (Katri Helena & Raimo Sirkiä, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Säästä itses mulle kokonaan, niin kauan kunnes jälleen kohdataan…”

Käännöskappaleen teksti (Renée`s & Renato`s Save Your Love in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Save yourself to me wholly, so long till we meet again ”

Taas kaiken alkaisin uudestaan (Georg Ots, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Tuuli lupaa tuulen tupaa, paljon luulen, sielussani rakkaimpani äänen kuulen…”

Taas kerran (Jarkko & Laura, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Kerran, me jossain kerran näämme uudelleen, mä tiedän sen…”

Käännöskappaleen teksti (The Flower Pot Men`s Let`s Go To San Fransisco in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Once, we`ll see each other somewhere again, I know it ”

Taas kun tuulee (Katri Helena, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

Purteni tää käy avomerta myrskyävää, tyventä niin odottanut oon tähän aallokkoon/ Taas kun näin tuulee. Ja ne mahtavat mainingit tuomana ankaran sään lyö yli pään …”

Taas lapsuuden maisemiin (Juha Watt Vainio, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Taas lapsuuden maisemiin jos palata saan. Käyn pikkuiseen kaupunkiin kuin kotiin uudestaan…”

Taas matkaan tuulen (Ranja Rasmussen, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

Kun muuttolinnut yhteen kerääntyy, mä ryhdyn myöskin pakkaamaan…”

(esitys ei internetin välityksellä kuunneltavissa/ audio track not available on the net to listen).

Päivi Vesalaisen versiona digitaalisena kuunneltavissa (her version to listen at the streaming services).

Taas miehet jatkaa (Pirjo Lehti, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Kun rekkakuskit yhteen kerääntyy, mä pistän pannun kiehumaan/ Kun miehet jatkaa taas yössä matkaa, ei ota kukaan mua seurakseen…”

Kuuntele kasetin koko sisältö:

Taas on kevät (Sammy Babitzin, 2006) http://wp.me/p4Ei8W-8r :

” Taas on kevät, säteilevät päivät, kultaa Pohjolaa/ Naisen rakastuneen tahtoisin mä uneen saattaa hiljaa hyväillen…”

Käännöskappaleen teksti (France Gall`s Faut il que je t’aime in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”It is spring again, the days radiate, gild the Northern/ I would like to rock the woman who has fallen in love to the sleep silently caressing…”

Taas soittaa kellot (Katri Helena, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

“On jossain varmaan häät, mä niin luulen…”

Käännöskappaleen teksti (Yvonne Keeley & Scott Fitzgerald`s If I Had Words in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Surely somewhere is the wedding, I think like that…”

Tahdon olla sulle hellä (Danny, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Tahdon sulle olla hyvin hellä, oisit mulle kukka kämmenellä/ Niin suloinen oot, sun vartalosi on niin uskomaton…”

Tahdon sinut sellaisena kuin olet (Ulla & Tiina, 1966) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”En huolinut mä ennen sun seuraas` iltaisin…”

Käännöskappaleen teksti (The Searchers` Take Me For What I`m Worth in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I didn`t want your company before in the evenings”

Tahdon takaisin sen, mikä meni pois (Jouko & Kosti, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Haavekuvat koska kohdallani vihdoin toteutuvat, koska saatan lunastaa mä onnen luvat/ Tahdon takaisin sen mikä meni pois. Silloin paremmin mun elämäni ois`…”

Käännöskappaleen teksti (Armando Savini`s Bussa il vento in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”The dream pictures, when they come true finally with me, when I may fulfill the permissions of luck/ I want back that went away. Then my life would be the better way”

Tahtoisin tältä mereltä mennä (Sakari Kuosmanen, 1988) http://wp.me/s4Ei8W-1988 :

”Kenties nähdä saan saman sataman. Jo meni parhaat sinne aikaisin nuo…”

Taivaansiniset silmät (Markku Aro, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Olet mulle viimeinen, sut nähdessäin mä tiesin sen/ Taivaansiniset silmät, ruusunpunaiset huulet…”

Taju pois (Päivi, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Moni kulkija etsii onneaan. Sitä löydä ei milloinkaan/ Taju pois, taju pois, iski kipinä silmiin…”

Takametsämiehen rock  (Juha Watt Vainio, 1975) http://wp.me/s4Ei8W-1975 :

”Sådant är livet, sellaiset on liivit. Sielu saa siivet, kimppuuni kun hiivit…”

Takuulla sano Tampereen tyttö (Pauli Lehtola, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Milloinkaan en unohda iltaa jolloin hänet ensimmäisen kerran näin/ Takuulla sano Tampereen tyttö, kun mä kysyin, eiks` lähdettäis`…”

Talven yli (Markku Aro, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Taas käy syystuuli lehtiin, maa kohta valkenee. Ei mikään lintu pesää tee/ Voin talven yli rakastaa, ei jää, ei hanki voi mua estää…”

Käännöskappaleen teksti (Engelbert Humperdinck`s Winter world of love in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”The autumn wind goes to the leaves, the ground gets white soon. Not any bird will make the nest/ I can love over the winter, no ice, no snow can prevent me”

Tangatyttö (Einari, 1974) http://wp.me/s4Ei8W-1974  :

”Vanhat läskit pitäkää te vaan ne bikininne, minä tyttö panen päälle tangan/ Mä tangatyttö oon, mä tangatyttö oon ja miehet kaikki saatan hurmioon…”

Tangokauppias (Juha Watt Vainio, 1965) http://wp.me/s4Ei8W-1965 :

”Suomalaiset tangot nää nyt viilettää päin etelää/ Tangokauppiaana kuljen, käyn ensin Venetsiaan…”

Tankero- tango (Juha Watt Vainio, 1974) http://wp.me/s4Ei8W-1974  :

”Tankero, tankero, tankero, kieli on muinaiskarjalainen/ Harva kieltänyt tuota muistaa, moni kuullessaan päätä puistaa…”

Tanssi vain (Jukka Raitanen, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”On lähtöös` aikaa enää hetken verran ja suukkosiin me sanat vaihdetaan/ Tanssi vain mut` luoksein tule rakkain…”

Tanssi äiti, juhli isä (Marion Rung, 1966) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”Tanssi nyt, äiti, kerrankin, vie isä kanssasi kautta parketin…”

Käännöskappaleen teksti (Joanne & The Streamliners` Dance Mamma, Dance Pappa, Dance in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Dance now, mom, for once, take a dad with you through the dance floor”

Tanssin kanssas taas lähekkäin (Matti Esko, 1987) http://wp.me/s4Ei8W-1987 :

”Taas katseemme kohtaa ihan vain ohimennen/ Tanssin kanssas taas lähekkäin. Tanssin aamun tunteja päin…”

Kuuntele:https://www.audiomack.com/song/magomusa/tanssin-kanssas-taas-lhekkin-i-dance-with-you-close-again

Tanssiin tarviin sua ainoastaan (Eini, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

Luottaisitko, kundi, tähän maalaislyytiin?/ Näin kerran viikossa mä panen värisemään, paikat tanakasti tärisemään…”

Tappara on terästä (Juha Watt Vainio, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Kaikki jotka mahtuu, änkee halliin, Tappara kun iskee vanhaan malliin/ Tappara on terästä, Tappara on terästä, toiset tulee kaukaa perästä…”

Tarjoilija http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Yötä myöten yhtä mittaan hikipäänä pöytään likööreitä rahdata saan herrasväen pöytään/ Koti on mun linnani. Kapakassa pinnani katkeaa ja raivosta mun liivit ratkeaa…”

Kuuntele:https://www.audiomack.com/album/magomusa/kulta-lasse-tarjoilija

Tarton helmi (Erkki Junkkarinen, 1974) http://wp.me/s4Ei8W-1974  :

”Kun näin Tarton helmen, niin tiesin sen, kun rintaan syömmein löi läpättäen…”

Tarzan (Matti Heinivaho, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Mailta Afrikan koskemattoman vielä paikan löytää voi/ Tarzan, Tarzan, herra apinain. Tarzan yksin voittaa kenet vain…”

Käännöskappaleen teksti (Sydney Lee`s & Walter Greene`s Tarzan`s March in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”From the lands of untouched Africa you can find the place still/ Tarzan, Tarzan, a boss of the monkeys. Tarzan wins whoever alone only”

Tarzan on täällä taas (Pentti-Oskari Kankaan 7 seinähullua veljestä, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

“Nyt äitienpäivä tullut on myös maahan julman viidakon/ Tarzan on täällä taas, Tarzan on täällä taas. Kaikki liput ostetaan kun kaikki puuhun nostetaan…”

Käännöskappaleen teksti (Willem`s Tarzan Ist Wieder Da in Finnish) (the Finnish cover version`s text): “Now Mother`s Day has come also to the land of cruel jungle/ Tarzan is here again. Tarzan is here again. We buy all the tickets cause everyone will be lifted up to the tree…”

Tarzan senkun porskuttaa (Juha Watt Vainio, 1975) http://wp.me/s4Ei8W-1975 :

”Puusta puuhun- menetelmällä mies lujaa kulkee/ Vain heikot sortuu elon tiellä, Tarzan senkun porskuttaa…”

Tehdas päivät vie (Marion, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Tehdas päivät vie mutta illat on vain yksin mun/ Herrat mua käyttää päivät orjanansa. Mun täytyy normit täyttää, laulaa laulujansa…”

Käännöskappaleen teksti (Billo`s Caracas Boys` Palo bonito in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”A factory takes the days but the evenings are only all mine/ The bosses use me as their slave in the days. I have to fill the standards, to sing their songs…”

Teitä kumpaakin rakastan (Kari Tapio, 1990) http://wp.me/p4Ei8W-uh :

”Mä pyyhin kouraan salaa nyt eron kyyneleet/ Lapsen huiskuttavan mulle viimeisen kerran kun näin… ”

Tekoelämää (Maarit, 1990) http://wp.me/p4Ei8W-uh :

“Sumuseinän taa pian peittyy maa/ Tuon tuikkeen näetkö tähtien…”

Teresa  (Matti & Teppo, 1970) http://wp.me/s4Ei8W-1970 :

”Mä joka hetken yksinäisen sua odotan näin vain…”

Käännöskappaleen teksti (Leapy Lee`s Teresa in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Every single lonely moment I wait for you this way only ”

Tervaskansan humppa (Lasse Kuusela, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Kun Väinämöinen teki pelin viisikielinen, siitä alkoi tietty harraste musikaalinen/ Alkukansa rohdin paidoissainsa kiihtyi tykkäämään…”

Terveiset kotiin (Juha ”Watt” Vainio, 1973) http://wp.me/p4Ei8W-7S :

”Terveiset kotiin, tämä kirjeesi sinne ne tuo/ Mä muistan sen, ahvenen, saunarannassa silloin ongin…”

Tie kotimaahan johtaa (Kirka, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Jono autoja kiemurtaa kuin käärme valtava liikkeellä ois`/ Tie kotimaahan johtaa, muita en kohtaa…”

Tie vielä luoksesi johtaa (Pasi Kaunisto, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Kun kerran mä aidon helmen käteeni sain, sen lasina heitin pois/ Tie vielä luoksesi johtaa vaikka harhaillen…”

Tiedän silloin (Pasi Kaunisto, 1973) http://wp.me/p4Ei8W-7S :

”Päivä vaihtuu, kohta haihtuu kaste päältä lehtien…”

Käännöskappaleen teksti (Hermann Prey`s Heissa troika in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”The day is changed, soon the dew on the leaves disappears”

Toinen (Carola) http://wp.me/s4Ei8W-1971 :

”Katsot suoraan silmiin, minä uskon sua, sä rakastat mua/ On toinen, on minulle sittenkin toinen…”

Käännöskappaleen teksti (Mireille Mathieu`s La chanson de mon bonheur in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”You look straight in the eyes, I believe in you, you love me/ There is the other one, there is, however, the other one for me”

Toiset on luotuja kulkemaan (Tapio Rautavaara, 1970) http://wp.me/s4Ei8W-1970 :

”Toiset on luotuja kulkemaan, toiset on liikkeellä luonnostaan/ Kurkunpäätä kivistää tiestä noussut tuhka tuo…”

Käännöskappaleen teksti (Lee Marvin`s Wand`rin Star in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Some are created to walk, some are on the move naturally/ That ash, risen from the road aches the voice box”

Tositarkoituksella (Jukka Raitanen, 1985) http://wp.me/s4Ei8W-1985 :

Moni yhden illan ystävälleen kuumaa kukkaiskieltä kuiskuttaa/ Tositarkoitus näin mulla on vain mielessäin…”

Trubaduuri (Anki, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Hän muita saattaa viihdyttää, mut` vaikka itse ilman jää…”

Käännöskappaleen teksti (Lenny Kuhr`s Troubadour in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”He may entertain the others even is left without by himself/ herself”

Tsingis Khan (Frederik, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

Hän Karakorumista ajoi Pekingiin orillaan/ Tsing Tsing Tsingis Khan! Kaikkien naapuri, kansojen alistaja…”

Käännöskappaleen teksti (Dschingis Khan`s Dschingis Khan in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”He rode his stallion from Karakorum/ Tsing… Everyone`s neighbor, the dominating one of the folks…”

Tukka pois ja linnaan (Juha ”Watt” Vainio, 1973) http://wp.me/p4Ei8W-7S :

”Se juna lähti Leninkraattiin, jo lähtöasemalla pyörryksissä maattiin/ Tää on semmoinen partio että eipäs juuri me käytetä vettä…”

Tule (Pasi Kaunisto, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Tule iltaan tummuvaiseen taikka aamuun harsomaiseen…”

Tule (Taiska, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

Me erotaan, on sanat vaan, ne sivalsi suu/ Tule, tiet meidän vaikk` erkanee…”

Tule huomenna taas (Sebastian, 1970) http://wp.me/s4Ei8W-1970 :

”Tule huomenna taas, yhtään iltaa mä en ilman sua olla voi…”

Käännöskappaleen teksti (Vasso Ovale`s La ragazze che amo in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Come tomorrow again, I can`t be without you any evening”

Kuuntele:https://www.audiomack.com/song/magomusa/tule-huomenna-taas-la-ragazze-che-amo-in-finnish

Tule ja vie (Nisa Soraya, 1982) http://wp.me/s4Ei8W-1982 :

”Hyväile mua jälleen kerran/ Tule ja vie maan ääriin…”

Tule lähemmäksi (Timo Tervo, 1985) http://wp.me/s4Ei8W-1985 :

”Surulliset silmäs` nuo mä heti huomasin/ Tule lähemmäksi kun me tanssitaan…”

Tule mukaan (Eini, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Tule mukaan. Mä vien sinut pois että toiset ei nää/ Ota kiinni kädestä mun ja juostaan…”

Tule paikkaan suojaisaan (Matti Esko, 1987) http://wp.me/s4Ei8W-1987 :

Meri lämmin meille kimaltaa. Mä en muista iltaa tämän kauniimpaa/ Nyt paikkaan suojaisaan tule, siellä saamme olla kahdestaan…”

Tule rakkain (Juhani Markola, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Tule rakkain silloin kun jo nukkuu maa/ Kun ilta on ja tuuli taukoaa…”

Tule Ruotsista kotiin (Lasse Mårtenson, 1974) http://wp.me/s4Ei8W-1974 :

”Tule Ruotsista kotiin, mitä siellä sä teet. Tule Ruotsista kotiin, täällä on kalaveet…”

Tule tangon taivutukseen (Marita Taavitsainen, 1998) http://wp.me/p4Ei8W-8C :

“Kuinka rakastua voikaan nyt kuin ensimmäistä kertaa/ Tule tangon taivutukseen, suostu hellään puserrukseen …”

Tule, tule kultaseni (Raivo Parind, 1986) http://wp.me/s4Ei8W-1986 :

”Tule, tule kultaseni tanssimaan. Kuule, meidän lauluamme soitetaan/ Kun saan sun kätes` käsivarrelle niin palaa sydämeni karrelle…”

Tule tyttö kulkurin mukaan (Kake Randelin, 1985) http://wp.me/s4Ei8W-1985 :

”Tule tyttö kulkurin mukaan sua toiset jos pettää vain/ Opin jo sen, rehellinen usea on mielestään…”

Tule tälle tähdelle (Meiju Suvas, 1986) http://wp.me/s4Ei8W-1986 :

”Kauas pantu Merkurius onkaan taivaan kartanon/ Tule tälle tähdelle jo viimeinkin…”

Tulessa oon (Päivi, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

“On tuli minun sisälläin, nyt varo vähän liekkiäin/ Tulessa oon, tulessa oon. Salama löi, sytyn sulle silloin…”

Tulet kuitenkin uudelleen (Anita Hirvonen, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

Olet vielä tässä hetken verran, vielä tahdon kaiken kerran…”

Käännöskappaleen teksti (The Hollies` Tell Me To My Face in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”You are here still for the moment, I want everything once still”

Tuletko mukaan? (Pasi Kaunisto, 1973) http://wp.me/p4Ei8W-7S :

Tuletko mukaan, kysytkö minne, tietenkin sinne…”

Tulin, näin ja soitin (Juha ”Watt” Vainio, 1974) http://wp.me/s4Ei8W-1974  :

”Tulin, näin ja soitin, suosioni voitin, kapuloilla kajautin kalvoihin/ Breikit meni sisään joka tyypin nisään…”

Tullen mennen (Anita Hirvonen, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Antaa kaiken mennä tullen mennen, päivä on vain päivä kerrallaan…”

Tulta päin (Juha ”Watt” Vainio, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

On irti punakukko, taas ylös joka ukko!/ Mul’ on kylän suurin kypärä ja letku letkeä…”

Tumma nainen (Kössi Härmä, 1972) http://wp.me/s4Ei8W-1972 :

”Kaukaa, vain kaukaa mä saan nähdä neitosen kauneimman tuon/ Jos luoksein tumman naisen saisin niin häntä koskaan en päästäis` pois…”

Kuuntele:http://www.themusichutch.com/listen-song/752461151151053272228114109228-tumma-nainen/132588/

Tumman orren alla (Esa Niemitalo, 1966) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”Saunassa synnyin, tumman orren alla, pirttiin ei viety mua milloinkaan…”

Tunteita vain (Anneli Sari, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Milloin sinut tapasin, muistan siitä jotakin/ Koko elämä on tunteita vain…”

Tuntematon (Danny, 1965) http://wp.me/s4Ei8W-1965 :

”Tiedän en mä mistä saapui tyttö kaunis, vieras tuo…”

Käännöskappaleen teksti (Joan Baez`s East Virginia in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I don`t know from where that beautiful, unfamiliar girl arrived”

Tuntematon soittaja (Irmeli Mäkelä, 1964) http://wp.me/s4Ei8W-1964 :

”Taas päätteeksi arkisen työn, taas tullessa hämyisen yön…”

Käännöskappaleen teksti (?`s Ein Walzer erklingt durch die Nacht) in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Again as the end of the weekday work, again as the dusty night is ending up”

Tuntematon tuttu (Pauli Lehtola, 1964) http://wp.me/s4Ei8W-1964 :

”Mä kohdata saan joka päivä tuttavan, niin rakkaan, mutta silti tuntemattoman/ Tuntematon tuttu, tänään ethän saapumatta jää…”

Tunti vain (Johnny, 1965) http://wp.me/s4Ei8W-1965 :

”Tunti vain ja sitten kohtaan sinut jälleen/ Mä rangaistuksen sain kun sua rakkaimpain noin muistin vain…”

Käännöskappaleen teksti (Unit 4 + 2`s Concrete And Clay in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”One hour only and I face you again/ I got the punishment as I remembered you that way only ”

Turakainen Thaimaassa (Juha ”Watt” Vainio, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Eipä tasan ole onnen lahjat suotu, mietti Turakainen usein iltaisin…”

Turistit tuppukylään (Juha ”Watt” Vainio, 1965) http://wp.me/s4Ei8W-1965 :

Turistit, tulkaa Tuppukylään tänne, tämä helmi on koko Euroopan/ Olen kuullut on kaupunkeja tuolla, Roomaa on, Kairoa ja Moskovaa….”

Tuula (Matti Louhivuori, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Tuula kun luota mun menit silloin, surun sain suurimman sydämeen…”

Tuulen tie (Kai Hyttinen, 1970) http://wp.me/s4Ei8W-1970 :

”Antaa mennä kun on alamäki taas, kauan sitten jätin kotimökin harmaan/ Tuulen tie, tuulen tie, tuulen tie, tuulen tie minut vie sinne varmaan…”

Käännöskappaleen teksti (Peter Rubin`s Immer mehr in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I let it go as it`s the downhill again, long ago I left the grey home cottage/ A way of the wind, will take me there surely ”

Tuuli kuiskaa sen (Eija Merilä, 1965) http://wp.me/s4Ei8W-1965 :

”Kuiskaa nyt tuuli sen niin kuin tietää vois`, kukka myös kuihtuen nyt kertoo, lähdit pois…”

Käännöskappaleen teksti (Patti Page`s Hush Hush Sweet Charlotte in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”The wind whispers it now like it could know, a flower now also tells fading, you left away..”

Tuuli vie (Pasi Kaunisto, 1982) http://wp.me/s4Ei8W-1982 :

”Tuuli vie pursi elämän merta kun käy…”

Tynamiitti tappaa (Eila Torvela, 1985) http://wp.me/s4Ei8W-1985 :

”Näin on likat juttu että tynamiitti tappaa kun pojat komioita kaikki on, juu/ Rakastaja raju ompi italialainen…”

Tyttö Nilsiän (Esa Pakarinen, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Aurinko painui pois vaaran taa, kuumeita kurkisti kauempaa/ Sillä silloin tyttö Nilsiän mulle antoi muita enemmän…”

Työlaulu (Danny, 1966) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”Hiki paidan selkääni liimaa, kieli kuivuu suussani mun…”

Käännöskappaleen teksti (Cannonball Adderley`s Work Song in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Sweat pastes the shirt on my back, a tongue is dried in my mouth”

Työtä tahdo tehdä en (Ann Christine, 1965) http://wp.me/s4Ei8W-1965 :

”Mun faija oli pelkkä kulkukauppias vain, kaiken maailman roskarohtojen…”

Käännöskappaleen teksti (Hoyt Axton`s Never gonna work in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”My father was only a pure peddler of the all world`s trash medicines…”

Tähden kirkkaan nään (Silhuetit, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Kai tämä tie jo kotiin vie, minä tähden kirkkaan nään/ Löytyi tie, se kotiin vie. Mä äskettäin sen näin…”

Käännöskappaleen teksti (Harry Belafonte`s Mary`s Boy Child in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Surely this way leads to the home finally, I see the bright star/ The way was found, it leads to the home. I saw it recently”

Tähti telakan yllä (Juha Watt Vainio, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Saarnamiehen asunnossa kylpyamme on. Se on pyhä paikka jossa tehdään viaton/ Siiloan, siiloan, siiloan, kova aika vaatii uskon oikean…”

Tähtihetki (Teuvo Oinas, 1988) http://wp.me/s4Ei8W-1988 :

”Kun sua katselin, sen sä tunsit varmaan/ Tää on nyt tähtihetki, rakettiretki suoraan Venukseen…”

Tämä läheisyys (Teuvo Oinas, 1987) http://wp.me/s4Ei8W-1987 :

”Se hetki mun mielessä säilyy kun soi musiikki helkähtäin/ Tämä läheisyys on jotain, mä tunnen sen…”

Tämä on lauluni (Matti Heinivaho, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Miksi nyt kukkii maa, mikä näin laulattaa/ Tää lauluni on. Vaatimaton nyt serenadi soi…”

Käännöskappaleen teksti (Petula Clark`s This Is My Song in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Why the ground blossoms now, what makes singing this way?/ This is my song. The humble serenade sounds now”

Tämän hetken hehku (Solistiyhtye Suomi, 1987) http://wp.me/s4Ei8W-1987 :

”Kuule, rakkain kun laulu lempemme kaikaa/ Niin tämän hetken hehku, kuin tulen liekki sydämeni vie…”

Tässä, nyt ja näin (Berit, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Mä tahdon pitää sinut lähelläin. On hyvä olla juuri tässä nyt ja näin/ On kenties meille ilta tämä viimeinen…”

Täysihoitoon (Keijo Marko, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Mä ajoin kerran rantatietä pitkin ja suunta kauas oli pohjoiseen/ Pietarsaaressa pääsee täysihoitoon, vasemmalle jos tieltä kääntyy vaan…”

(esitys ei internetin välityksellä kuunneltavissa/ audio track not available on the net to listen).

Topi & Toivottomat- yhtyeen ja Juhonpoikien versioina digitaalisena kuunneltavissa (their versions to listen at the streaming services).

Tää on sitä ihmiselämää (Paula Koivuniemi, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Pettymyksen jälkeen, ystäväin, itke vuolaat kyyneleet/ Luoksein jää, mä jotain saatan ymmärtää…”

Tää rakkaus ei kuole koskaan (Juhani Markola, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Niin muuttuu maailma tää, kauneus kaikki kai pois häviää/ Tää rakkaus ei kuole koskaan. Kestää se aikain taa…”

Käännöskappaleen teksti (?`s Our love will never die in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”So this world changes, maybe all the beauty disappears away/ This love will never die. It will last to behind the times…”

Tää totisinta totta on (Pekka, Randy & kumpp., 1988) http://wp.me/s4Ei8W-1988 :

”Unionin mittareille painelen kuin pankkiin/ Vaan totisinta totta tie, kortti sekä Union…”

Tää viesti kotiin vie (Pasi Kaunisto, 1970) http://wp.me/s4Ei8W-1970 :

”Eilen täällä kaukana mä näin taas tutun laivan…”

Täällä hypnotiseerataan (”Kreivi” Pertti Lindgren, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Koko maakunta liikkeelle, kaikki katsomaan/ Kuuden tuuman rautanaula painuu pakaroihin…”

Uinu vain polvellain (Erkki Leppänen, 1985) http://wp.me/s4Ei8W-1985 :

”Hän lähti, mitään selittänyt ei/ Uinu vain polvellain, pikkupoika sinä oot nyt ainoain…”

Unelmien untuvasiivet (Paula Koivuniemi, 1982)  http://wp.me/s4Ei8W-1982 :

”Kun sävelen tuon kuulen, jo ajan sen mä luulen taas palanneen/ On unelmilla untuvasiivet, niitä minulta ei leikata saa…”

Unessain (Matti Heinivaho, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Unessain sinut kohtaan vain, unessain mä koko viime yön taas sua luoksein hain/ Tahdo en mä aamun saapuvan…”

Käännöskappaleen teksti (Östen Warnerbring`s Som en dröm in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”In my dream I face you only, in my dream I was searching for you the whole last night again to me/ I don`t want the morning to arrive”

Unessain sinut nään (Seija Simola, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Paikkaas` ei voi kukaan täyttää. Kun menit pois, jäin kyyneliin…”

Käännöskappaleen teksti (Diana Ross` We Need You in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”No-one can fill your place. As you went away, I stayed in the tears…”

Uni (Merja Rantamäki, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Tänään muistan eilisen, silloinhan me kohdattiin. Muistatko kun nauraen sä lauloit Tipitiin?/ En tiedä missä olet nyt. Vain uneen mulle ilmestyt…”

Unihiekkaa (Solistiyhtye Suomi, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Unihiekkaa silmiini saan kun pitäis` mennä mun pakertamaan…”

Käännöskappaleen teksti (The Chordettes` Mr. Sandman in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I get the sleep in my eyes as I should go to work hard…”

Unohdettu kansa (Juha Watt Vainio, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Unohdettu kansa havumetsien kulki valoansa kauan etsien…”

Unohduksen tango (Tuulikki Eloranta, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Mä panin palttoon naulakkoon killumaan/ Tangoon, vie minut unohduksen tangoon…”

Käännöskappaleen teksti (Pat Simon`s Georges Disco Tango in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I put the coat to the coatrack hanging/ To the tango, take me to the tango of forgetfulness”

Kuuntele:https://www.audiomack.com/song/magomusa/unohduksen-tango-georges-disko-tango

Unta vielä en saada voi (Kai Hyttinen & Marja Leena, 1970) http://wp.me/s4Ei8W-1970 :

”Unta vielä en saada voi…”

Käännöskappaleen teksti (?`s Vem kan segla förutan vind in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I can`t get a sleep yet ”

Unten erämaa (Katri Helena, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Väsyneenä saavun työstä, valot sammuu ikkunoissa/ Erämaa, kaipuu hiljainen, haave vain, muisto lapsuuden…”

Käännöskappaleen teksti (Kitaro with Pages` Caravan in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I arrive from the work tired, the lights go out in the windows/ The wilderness, the silent missing, only a dream, a memory of the childhood ”

Uolevi (Eila Torvela, 1985) http://wp.me/s4Ei8W-1985 :

”Ruskeat liivit tanssiaisyönä avoimen takkisi alla mä näin/ Uolevi, Uolevi, Uolevi, milloin sun sylissäin tuntea saan…”

Uudelleen jos luokses tulla voisin (Georg Ots, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

Uudelleen jos luokses tulla voisin, eilispäivän virheet korjaisin. Kaiken teen silloin varmaankin toisin, silmäs` kostuis` ei kyyneliin…”

Uudelleen nyt luotan tunteeseen (Eini, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Tunteet vie usein harhaan. En saata luottaa aina näin/ Rakkauttaan niin moni vannoo vaan…”

Vaarivainaan eväät (Anita Hirvonen, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Muista, tyttö, älä markkojas` sä lainaa, mulle kauan sitten neuvoi vaari vainaa/ Kun sun näin, valtaas` jäin, koin tunteen kuumimman…”

Käännöskappaleen teksti (Dickie Valentine`s Melina in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Remember, girl, don`t lend your marks, the deceased gramps advised me a long time ago/ As I saw you, you captured me, I experienced the hottest feeling”

Vaellus (Kauko Käyhkö, 1966) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”Vain yhden elämän me saimme kiitävän/ Vain yhden elämän, vain yhden syntymän…”

(esitys ei internetin välityksellä kuunneltavissa/ audio track not available on the net to listen).

Juha Vainion esitys nimellä Repen muistolle löytyy kuunneltavaksi straming- palveluista sen sijaan.

Vaeltava soittoniekka (Pekka Himanka, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Olen soittoniekka, laulain tietäin kuljen/ Vaan jos suru koko sydämeni täyttää niin silloin istun ääreen soittimen…”

Waikikin mies (Koivistolaiset, 1973) http://wp.me/p4Ei8W-7S :

”Waikiki mies, Waikiki mies, kaislojas` katsoa saanko kenties/ Ukulelet kilvan soittaa aina nousuun auringon…”

Käännöskappaleen teksti (Bonnie St. Claire & Unit Gloria`s Waikiki Man in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Waikiki man, Waikiki man, can I maybe look at your reeds/ The ukuleles play competing always till the sunrise”

Vaikk` minne maailmassa (Kauko Käyhkö, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Vaikk` minne maailmassa mun tieni johtaakaan, niin matkallain mä varmaan vain yhden mieleen saan…”

Vaikka väkisin (Anita Hirvonen, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Uudestaan jos sun nähdä saan, sua päästäis` en pois…”

Käännöskappaleen teksti (Vicky Leandros` 10:1 für dich in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”If I can see you again, I wouldn`t let you away”

Vain maailman rantaa (Markku Aro, 1982) http://wp.me/s4Ei8W-1982 :

”Joku apuas` tarvitsee, mitä kykenet, silloin teet/ Vain maailman rantaa me taivalletaan…”

Vain näkemiin (Eija Sinikka, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

On ulapalla purje valkoinen ja katoavan nään mä kauas sen/ Kai vielä kohdataan. mä toivon sitä vaan…”

Vain ohikulkien (Tamara Lund, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Vain ohikulkien on onni kanssa mun, vain ohikulkien saan nähdä kaivatun…”

Käännöskappaleen teksti (Pete Moore`s orchestra & chorus` Red Square in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Only walking on by the luck is with me, only walking by I can see the one I have missed for”

Kuuntele:https://www.audiomack.com/song/magomusa/vain-ohikulkien-red-square-in-finnish

Vain puoli tuntia (Merja Rantamäki, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Vain puoli tuntia, mitä siinä ennättää/ Kunpa konevian saisi juna ennen lähtöään…”

Vain päivän tahdon kerrallaan (Laila Kinnunen, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Vain päivän tahdon kerrallaan, en tiedä mitä antaa huominen/ Sillä tämä päivä suurin on kun sinut nähdä saan…”

Käännöskappaleen teksti (The Beatles` A Day In the Life in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I want only one day at a time, I don`t know what will tomorrow give/ Cause this day is the biggest one as I can see you”

Vain rakkaus jää (Danny, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Kun yössä kuljen tietä yksin näin ja lamput leikkaa usvaa edessäin/ Vain rakkaus jää, se yksin on pysyvää…”

Käännöskappaleen teksti (Bamses Venner`s Tänker alltid på mig in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”As I walk on the road this way alone in the night and the lamps cut the fog before me/ Only the love will stay, it`s lasting alone…”

Vain sinua varten (Danny & Armi, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Jos kykenisin huolet keventämään niin jokaiselle soisin onneni tään/ En voi mä muuttaa maailmaa, en saa mä siitä kauniimpaa…”

Vain sorsa lentää pohjoiseen (Juha Watt Vainio, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Päivän kehrä Pohjolassa hehkuu aniharvoin/ Vain sorsa lentää pohjoiseen, maahan outoon sohjoiseen…”

Vain syksyn tuuli kuiskaa (Reima Oksman, 1982) http://wp.me/s4Ei8W-1982 :

Liekkö sattumaa niin, kun me kohdattiin. Samanlaisia oltiin kumpikin/ Vain syksyn tuuli kuiskaa taas muistojani mun…”

Vain taivas tietää (Cascade, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Vain tuuli kertoo sen nyt kuiskaillen, vain tuuli kertoo sen…”

Käännöskappaleen teksti (The Beatles` Because in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Only the wind tells it whispering, only the wind tells it”

Vaitelias vallesmanni (Juha Vainio, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Vaiteliaana vallesmanni lasiin tuijottaa/ Metsästysreissulla kerran hän tuon savun tunsi tuoksuvan…”

Valloittaja (Kirka, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

“Kun herättiin niin avoimeen mä menin akkunaan. Kun tajusin sen tilanteen, sua pyysin katsomaan/ Mies sulki luukun ajaen pois. Niin kuin näytös ollut se ois`…”

Käännöskappaleen teksti (Procol Harum`s Conquistador in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”As we woke up, I went to the open window. As I realized that situation, I asked you to look/ A man closed the door driving away. Like it would have been the act…”

Valtavaaran valssi (Juha Vainio, 1991) http://wp.me/p4Ei8W-v1 :

“Valtavaaralla tuikea tuuli soi. Siellä autio tupa on tuo/ Kuusamoon, Kuusamoon kerran syömmeni jättänyt oon…”

Valtionrautateillä matkustan (Matti Esko, 1987) http://wp.me/s4Ei8W-1987 :

Valtionrautateillä matkustan illaksi kotiin kello kahdeksan/ Veturi vie, on alla metallitie…”

Vanha herra Igor (Juha Watt Vainio, 1966) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”Vanha herra Igor istui alla idän kuun, samovaari kovaa vettä keitti luona puun/ Daa-daa-da-da-daa, Igor vuoriston, daa-daa-da-da-daa, innostunut on…”

Käännöskappaleen teksti (The Hunters` Janosh in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Old Mr. Igor sat under the East`s moon, samovar cooked the hard water by the tree/ Igor of the mountain range, is excited”

Vanha salakuljettaja Laitinen (Juha Watt Vainio, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Vanha salakuljettaja Laitinen takaa makasiinien hiipii vilkuillen/ Aika entinen ei koskaan enää palaa…”

Vanha Sam (Kai Lind, 1966) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”Muistan kuinka kulmallansa soitti lauluansa vanha Sam…”

Käännöskappaleen teksti (Vic Dana`s I Will in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I remember how the old Sam played on his corner”

Vanha tangoystäväin (Juha Watt Vainio, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Naiseksi sua luulin kerran kun sinut näin takaapäin, takaapäin, takaapäin/ Iskin taikinaan sinut kohdatessain vaan…”

Vanha tuttu tunne (Kai Lind, 1965) http://wp.me/s4Ei8W-1965 :

”Sain rakkauden, tunteen sain entisen, jonka uskonut saapuvan en/ Sinä hellyytit sen, kovan jääsydämen…”

Vanha viulunsoittaja (Esko Rahkonen, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Kahvilassa soittaa viulullansa pieni, rampa, vanha, harmaa mies/ Ei valittele murheitansa muille koskaan hän, vain viulu kertoo kaipuun miehen yksinäisimmän…”

Käännöskappaleen teksti (Friedel Hensch Und Die Cyprus` Es war einmal musikus in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”At café the little, cripple, old, grey man plays his violin/ He does not lament his worries ever for the others, only a violin tells the missing of the most loneliest man”

Vanhan penkin tarina (Pekka Himanka, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

“Puiston penkki oli alla lehmuspuun ja se erikoistua sai kuunteluun…”

Vanhapoika- Severi (Esa Pakarinen, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Vain vanhapoika oivaltaa kuin hauskaa olla vois`, kun töllissä on hiljasta ja marmatus ei soi/ Min` en mene ansaan punahuulien…”

Vanhat mestarit (Juha Watt Vainio, 1972) http://wp.me/s4Ei8W-1972 :

”Janatuinen and Mozart, ei muita, sormet hyväilee näppäillen luita/ Rantakoivikossa helää, vanha nuottikirjain elää…”

Käännöskappaleen teksti (Waldo De Los Rios` Mozart 40 in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Janatuinen and Mozart, no others, the fingers caress the bones typing/ In the birch wood at the beach, my old songbook lives”

Vanhojapoikia viiksekkäitä (Juha Watt Vainio, 1982) http://wp.me/s4Ei8W-1982 :

”Saimaan saaressa pikkuinen torppa, Istuu portailla Nestori Miikkulainen/ Tanssittu koskaan ei Nestorin häitä, maailma houkutti pois morsion…”

Vapinamies (Rello Nivel, 1975) http://wp.me/s4Ei8W-1975 :

”Minussa on roimaa alkoaineen voimaa, olen Kotkan kuulu apinamies…”

(esitys ei internetin välityksellä kuunneltavissa/ audio track not available on the net to listen).

Varisevat lehdet (Teuvo Oinas, 1990) http://wp.me/p4Ei8W-uh :

“Niin hiljainen syksyinen puisto on tuo. Sinne käy jälleen mun tie/ Kun kerran koin varjoissa lehmuksien herkimmän rakkauden…”

Varjo vain (Kai Lind, 1966) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”Kerran kaikki päättyy, ei onni ainainen lie…”

Käännöskappaleen teksti (Jim Reeves` Is It Really Over? in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Once everything ends up, the luck is not maybe eternal”

Varjot (Maarit, 1993) http://wp.me/p4Ei8W-8I :

“Suotta karmaa väistän, aikaa pakenen/ Juoskaa, varjot, juoskaa…”

Varsinaiset seiväsmatkat (Juha Watt Vainio, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

Ei arvaa pikku virkamies nyt askeleita muijan/ Ne on varsinaiset seiväsmatkat vasta, lyylit tanakat kun lähtee pohjolasta…”

Vaya con dios (Juhani Markola, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Olet mielessäni näin, saavut illoin/ Vaya con dios, mun rakkain…”

Käännöskappaleen teksti (Anita O` Day`s Vaya con dios in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”You are on my mind this way, you arrive in the evenings/ Vaya con dios, my most loved one”

Veit sydämen (Merja Rantamäki, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Kauan sitten siitä uneksin, mä haaveilin. Mä sitä tärkeimpänä pidin päällä maan, sun että saan/ Kaikkeni halusin mä silloin sulle antaa ja tietenkin sen lahjoitin…”

Käännöskappaleen teksti (Jeanette`s Porque te vas in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”A long time ago I dreamt about it, I fantasised. I thought that it was the most important thing in the earth that I will have you…”

Veljet keskenään (Juha Watt Vainio, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

”Kun nousee Torniossa joen ylle kuu, niin nakkikioskilla taas tapahtuu/ Kuin herrat hetken me herkutellaan, siististi seurustellaan…”

Verolaulu (Juha Watt Vainio, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Lisäveroa kun kansa maksanut ei ajallansa/ Kuinka toiveet veroherran täyttyivätkään ensi kerran…”

Vielä jossain kohdataan (Eini, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Vielä uudelleen jossakin kohdataan, vielä uudelleen puhua sulle saan/ Suotta nyt itketyt silmäs` katsovat kyynelin…”

Vielä nähdään (Johnny, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Vielä nähdään, vielä nähdään, saavun mä takaisin kerran…”

Käännöskappaleen teksti (The Beatles` Oh Darling in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”We`ll meet still, we`ll meet still, I will arrive back once”

Vielä saatatko muistaa sen (Pasi Kaunisto, 1984) http://wp.me/s4Ei8W-1984 :

”Iltanuotio viimeinen, vielä saatatko muistaa sen..”

Kuuntele:http://www.themusichutch.com/listen-song/pasi-kaunisto-861051011082283211597971169711610711132109117105115116979732115101110/132550/

Vielä sinut kerran kai nään (Fredi, 1975) http://wp.me/s4Ei8W-1975 :

”Vielä sinut kerran kai nään, ethän mua hylkäisikään…”

Käännöskappaleen teksti (Tino Rossi`s Parlami d`amore mariu in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Surely I will see you once still, you won`t abandon me”

Vien unten maahan sun (Eini, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Mun vierellein sä jää ja paina pää/ Et tähän maailmaan oikein kuuluiskaan…”

Viidakko- Jim (Eero Raittinen, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Hei Viidakko-Jim, pyssys` on pam, pääsi on pim…”

Käännöskappaleen teksti (The Beatles` The Continuing Story Of Bungalow-Bill in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Hey Jungle Jim, your gun is pam, your head is pim”

Viidakon rummut (Pertti Metsärinteen yhtye, 1963) http://wp.me/s4Ei8W-1963 :

”Kuten viidakkorummut kertovat, on imitaattori Reijo Tani kadonnut opintomatkallaan pimeimmässä Afrikassa”

Käännöskappaleen teksti (Lana Turner`s Jungle Drums in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Like the jungle drums tell, the imitator Reijo Tani has disappeared on his study trip in the darkest Africa”

Viidentoista olit (Jukka Raitanen, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Viidentoista olit, tulit rippikoulusta. Hymysuin sä kerroit, nyt on lupa taskussa…”

Viiden vuoden päästä (Juha Vainio, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Mä lompakosta otan esiin kirjeen nuhruisen. On siinä Kalle Liljeroosin viesti viimeinen/ Hei, viiden vuoden päästä me jälleen tavataan. Yhdeksältä siis kun kuopan ovet avataan..”

Viime vuonna toukokuussa (Pasi Kaunisto, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Lumet vähenee, kevät lähenee, kastanjat kai kukkii Pariisissa/ Mä toukokuussa viime vuonna kun siellä rakastuin…”

Käännöskappaleen teksti (Gustav Winckler`s Blomstrende kastanjer in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”The snows decline, the spring comes closer, the chestnuts maybe blossom in Paris/ As I fell in love there in the last month on May…”

Viimeinen erämaa (Frederik, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

”Kädessäin lasi tää, sen läpi niin mä kiikaroin/ Nään lasin lävitse vaan erämaan…”

Viimeinen hetki (Sonja Lumme, 1990) http://wp.me/p4Ei8W-uh :

”Yksinäin kun käyskelen hiljaista rantaa/ On viimeinen hetki tää, sä vierellein jääthän…”

Viimeinen ilta (Riitta Kokkonen, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”On ilta viimeinen, mä tunnen tulleen sen. Vaikk` tuskin lausutaan nyt sanaakaan/ Niin paljon elämältä sain kun sain sun silloin…”

Kuuntele:http://www.themusichutch.com/listen-song/riitta-kokkonen-viimeinen-ilta/132797/

Viimeinen juna (Juha Watt Vainio, 1971) http://wp.me/s4Ei8W-1971 :

”Katson vaunun ikkunasta, tiedän maisemasta, mulle juna tää on viimeinen/ Kun nyt luoksesi saavun niin pois koskaan lähde en…”

Viimeinen kevät (Markus, 1969) http://wp.me/s4Ei8W-1969 :

”Jatkuvan tahtoisin päivän tään, päivän niin lämpöisen. Katseellas poistit sä roudan, jään, kylmää nyt tunne en…”

Viimeinen lättähattu (Juha Vainio, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

”Yli kolme vuosikymmentä hän siinä seissyt on/ Kulmallaan on Reino Lattu…”

Viimeinen sairaanhoitaja (Juha Watt Vainio, 1976) http://wp.me/s4Ei8W-1976 :

”Tuttu paikka, täällä kävin kerran syntymässä/ Lähti viimeinen sairaanhoitaja…”

Viimeinen vihellys (Anki, Bosse & Robert, 1964) http://wp.me/s4Ei8W-1964 :

”Jos sä jälleen myöhästyt, juna onkin lähtenyt, kuulla voit nyt viime vihellyksen vain”

Käännöskappaleen teksti (The Journeymen`s 500 Miles Away From Home in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”If you are delayed again, the train has left, you can hear now only the last whistle”

Viisari värähtää (Juha Watt Vainio, 1972) http://wp.me/s4Ei8W-1972 :

”Vanha rakuuna kun naisen näkee päässä tärähtää ja viisari värähtää/ Isoisä vietiin jälleen kerran sairaalaan…”

Viisitoista kesää (Kari Tapio, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Eilen sen, kun kuulla sain, epäilen vielä korviain. Pois on Alice/ Viisitoista kesää mä häntä himosin ja sitten nähtiin kääntymässä musta limousine…”

Käännöskappaleen teksti (Smokie`s Living Next Door To Alice in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”As I had to hear it yesterday, I doubt my ears still. Alice is away/ For 15 summers I desired her and then the black limousine was seen turning…”

Viiskymppisen viisu (Juha Vainio, 1989) http://wp.me/s4Ei8W-1989  :

“Juhlaa on kun on viiskymmenvuotias. Sulla nythän on kaikesta tieto/ Nuoruus on lahja mutta vanheneminen on taidetta…”

Viistoista siis (Taiska, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Pikkumiehen uljaan kintereilläin huomaan, kevät loistaa hänen nappisilmistään/ Viistoista siis täyttää sun pitää niin ennen kuin voin kanssas` alkaa suhteisiin…”

Käännöskappaleen teksti (Olivia Newton-John`s Please Mr. Please in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I notice the brave little man at my hocks, the spring shines from his beady-eyes/ So fifteen you have to turn to before I can start the relations with you…”

Viivytellään (Juhani Markola, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Sä illalla tulit, yön hetkinä sulit, sun tuuditin uneen/ Viivytellään, viivytellään, viivytellään, luoksein jääthän…”

Käännöskappaleen teksti (?Te esperaba`s in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”You came in the evening, you melt in the moments of the night, I cradled you to the sleep/ Let`s delay, let`s delay, let`s delay, please stay with me…”

Viivytään hetkeen viimeiseen (Meiju Suvas, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Sä lähelläin ole näin, mä elän illoin/ Viivytään vielä me hetkeen viimeiseen…”

Voi kuinka kaunista kaikki taas ois (Berit, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Kauan ootin sua rakkaimpain, muistot kannoin povellain/ Voi kuinka kaunista kaikki taas ois`, luoksein jos Luoja sun sois` …”

Voiko koskaan tulla toista (Georg Ots, 1968) http://wp.me/s4Ei8W-1968 :

”Voiko koskaan tulla toista kertaa jonka loisto tälle vetää vertaa/ Kun sain sun, sielussain tunsin tuon liekin. Poltteen vain tajusin sen…”

Käännöskappaleen teksti (Georg Ots` Peagi saabun tagasi su juurde in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Can ever come the other time whose glow is compared to this/ As I got you, I felt that flame in my soul. I realized its burning only”

Voinko luottaa (Kristina Hautala, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Voinko luottaa että kestää tämä rakkaus vielä huomiseen…”

Käännöskappaleen teksti (Memo Remigi`s Io ti daro di piu in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Can I trust that this love will last still till tomorrow ”

Voitko unohtaa? (Juhani Markola, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

Sä mitään sanomatta väistyit sylistäin ja kohta kuulla sain mä oven sulkeutuvan/ Voitko unohtaa? Minä en voisi milloinkaan…”

Käännöskappaleen teksti (Julio Iglesias`Cada dia mas in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”You fell back from my arms without saying anything and soon I had to hear the door closing/ Can you forget? I could not do ever…”

Votkaturistit (Juha Watt Vainio, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Myy Virtanen perperiään taas tyyliinsä tyrkyttävään/ Lissää votkaa, lissää votkaa, On rento tyyli länsimainen…”

Vuoksi virtaa verkalleen (Taljanka, 1979) http://wp.me/s4Ei8W-1979 :

” Vuoksi virtaa verkalleen kuin sekin uupunut kaikesta ois`/ Niin kauan on, niin on, niin kauan siitä on kun virta lauloi lauluaan…”

Vuoret soi (Anneli Sari, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

”Hiljentykää, uneen vaipui mahtimies/ Vuoret soi, kaikki tanssimaan, väki murheen murtama…”

Vähän ennen kymmentä (Eemeli, 1970) http://wp.me/s4Ei8W-1970 :

”Vähän ennen kymmentä herään, koska silloin mentävä mun on/ Siis käydään myymälässä ja myydään käymälässä…”

Kuuntele:https://www.audiomack.com/song/magomusa/vhn-ennen-kymment-a-little-before-1000

Yhdessä päätimme sen (Jukka Raitanen, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

“Sen yhdessä jo päätimme silloin että reissumme tää on yhteinen/ Porttikongin hämärässä kylmä oli niin…”

Yksi on oikea (Eino Valtanen, 1978) http://wp.me/s4Ei8W-1978 :

”Aavistin sen kosketuksen, näin pienen pilkahduksen, tiesin etten koskaan olla voi kanssas` hunningolla/ Yksi on oikea jonka voi sulkea sielunsa sisinpään…”

Yksin (Danny, 1966) http://wp.me/s4Ei8W-1966 :

”Taivas on sees, pilviä ei, ei, vesi on vihreää…”

Käännöskappaleen teksti (Jonathan King`s Green is the Grass in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”The sky is clear, no clouds, no, water is green”

Yksinäinen saarnipuu (Juha Vainio, 1985) http://wp.me/s4Ei8W-1985 :

”On keskellä meren selkää luoto armoilla aallokon/ Miten sattuikaan sinne juurtumaan yksinäinen saarnipuu…”

Yleisessä saunassa (Juha Vainio, 1982) http://wp.me/s4Ei8W-1982 :

”Yleisessä saunassa, miesten puolella oskarin kokoisena yleisien miesten tarinat kuuntelin huolella/ Näistä asioista maisista puhuivat he kaikenlaisista…”

Yli rajojen (Erkki Leppänen, 1981) http://wp.me/s4Ei8W-1981 :

“Sun luonasi mä viikon olla sain. Tuo aika meille suotu oli vain/ Ei rakkautta yli rajojen voi estää, minä tunnen sen…”

Yli- ihminen (Reijo Tani, 1975) http://wp.me/s4Ei8W-1975 :

”Minä olen tiskijukka, panen levyt soimaan…”

Ylläksellä soitto soi (Juha Vainio, 1989) http://wp.me/s4Ei8W-1989  :

“Lapin jenkkaa, Lapin tangoa ja Rakovalkeaa/ Kun Ylläksellä repee soitto soimaan, se kaiken kansan kutsuu ilakoimaan…”

Yrittäjäin Fenniassa (Juha Vainio, 1990) http://wp.me/p4Ei8W-uh :

”Saattaa olla, että paatit seilaa tuurillansa/ Yrittäjäin Fenniassa kuljeta ei kumarassa…”

Ystäväin (Taisto Ahlgren, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”En pois voi menettää ystävää/ Ystäväin vierelläin sinut pitää näin tahdon…”

Ystävän laulu (Arja Saijonmaa, 1983) http://wp.me/s4Ei8W-1983 :

”Mistä tunnet sä ystävän, onko oikea sulle hän? Anna meren se selvittää, kuka viereesi jää…”

Käännöskappaleen teksti (Vladimir Vysotskij`s Pesnja o drughe in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”From which characters you recognize a friend, is he/ she the right one to you? Let the sea clear it up, who stays to beside you…”

Yön sylissä (Pentti Koskimaa, 2019) https://wp.me/s4Ei8W-2014 :

”Yön sylissä lähelläsi aivan minä unohdan murheen ja vaivan…”

Yön tunnit (Tuula, 1965) http://wp.me/s4Ei8W-1965 :

”Jo vaikka kello lyö yksi, sua en jätetyksi millään saa…”

Käännöskappaleen teksti (Tony Martin`s She Serves a Nice Cup Of Tea in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Even the clock is beating two, I can`t leave you at all…”

Yön varjot (Markku Aro, 1973) http://wp.me/p4Ei8W-7S :

”Yön varjot vain kulkevat näin mun seuranain…”

Yön yli vain (Markku Aro, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Yön yli vain mä voin sun pitää, yön yli vain/ Ootko mulle ainoain, sitä täysin tiedä en…”

Käännöskappaleen teksti (Joe Dolan`s Lady Of The Night in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Over the night only I can keep you, over the night only/ Are you my only one, I don`t know it wholly…”

Zillertal- humppa (Reijo Kallio, 1975) http://wp.me/s4Ei8W-1975 :

”Helsingin menevin paikka on tietenkin Ison Roban varrella, tiedät paikan, Zilleri/ Kaikki parketille riehaan ryhtykää…”

Äiti laihduttaa (Sami Pilvilä, 1987) http://wp.me/s4Ei8W-1987 :

”Kun painonvartijaks` mun äiti alkoi niin ykskaks, jo meiltä loppui suklaa, limsa, jätski, juustonaks/ Äiti laihduttaa, on tosi kaameaa…”

Älä jätä minua yksin (Mikko Järvinen, 1980) http://wp.me/s4Ei8W-1980 :

”Kaikkein tärkeintä on meidän rakkautemme/ Älä jätä minua yksin nyt jo ilta vaikka onkin myöhäinen…”

Älä kurkota tähtiin (Kai Hyttinen, 1985) http://wp.me/s4Ei8W-1985 :

”Sä älä suotta nyt kurkota tähtiin kun onni valmiina luonasi ois`/ Ei sateenkaaren taakse haaveet saata koskaan todella kantaa…”

Ääni puhelimessa (Juhani Markola & Lilli, 1977) http://wp.me/s4Ei8W-1977 :

”Ei vaivaa kai siitä ollenkaan jos äitis` voisit noutaa kanssain puhumaan/ Vain äänes` kuulla saan ja luulen silloin, sä että vierelläin mun aivan oot nyt tässä näin…”

Käännöskappaleen teksti (Claude Francois` Le telephone pleure in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”It`s not maybe a bother at all if you could bring your mom to talk to me/ I can only hear your voice and think then that you are right beside me here and now…”

Ölman (Juha Watt Vainio, 1967) http://wp.me/s4Ei8W-1967 :

”Paljon isältäni evääksi mä toki saanut en, jutaruttaitutaa, paljon saanut en/ Se on Ölman, se on Ölman, se on Ölman…”