VEXI SALMEN TEKEMIEN, ÄÄNITTEILLÄ JULKAISTUJEN KAPPALEIDEN ALKUSANOJA (HIS WRITTEN, RECORDED SONGS` FIRST WORDS)

Seuraavien kappaleiden osalta niin 1. säkeistön 1. riviä ja kertosäkeen 1. riviä.

Kappaleiden tekijätietoja, muita äänitteitä ja muita äänitetaltiointeja (the songs` author information and the other record performances):http://www.aanitearkisto.fi/firs2/en/index.php http://www.fono.fi https://www.finna.fi/ (täältä myös nuotteja löytyvissä – songs` music to find here too) https://viola.linneanet.fi

Esitykset kuunneltavissa (the performances to listen here mainly) Spotifyssa https://open.spotify.com/browse http://www.suomalaisenmusiikinhistoria.fi, Musicme:ssa http://www.musicme.com/#/musique/ ja Deezer:issa http://www.deezer.com pääsääntöisesti.

Aamuyön tango (Esa Pakarinen, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Aamuyön tango raukeesti soi/ Joka yö mä siinä rukkasia saan…”

Ai ai ai ja voi voi voi! (Irwin Goodman, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Ai ai ai ja voi voi voi. Äiti huokaa, paljon ruokaa joulun aikaan tarjoillaan/ Kun muilta murheet pyyhkii joulu iloineen…”

Aikaa vielä on (Frederik, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Kerran saapuu päivä jolloin vanhenemme mekin jokainen/ Nuoruusvuodet paljon antaa…”

Aikain päästä (Irwin Goodman, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”On minut tuomittu ja koppiin suljettu. On kuukausia muurin viertä kuljettu/ Vaan aikain päästä istuu toiset tuomarit…”

Aila (Teijo Joutsela & Humppa-Veikot, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Tuo tuttu vanha tie sun luokses` jälleen vie/ Nyt rakkain, Aila, sun luokses` saavun uudelleen…”

Aina väärinpäin (Lemon, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Jos joskus mä nappailen vain pienet paukut/ Teen niin tai näin, teen aina väärinpäin…”

Alko pistää pulloon (Irwin Goodman, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Nenäni mä niistin ja housujani nostin. Astuin sitten puotiin ja koskenkorvaa ostin/ Alko pistää pulloon ja minä kaadan kalloon, yhteistyöllä vaan me nää hommat hoidetaan…”

Ammuin hänet (Markku Suominen, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”En tuntenut mä häntä, ammuin vaan/ Oi äiti, oi äiti, tiedä en teinkö oikein…”

Käännöskappaleen teksti White Plains` Today I Killed a Man I Didn`t Know in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I didn`t know him, I just shot/ Oh mom, oh mom, I don`t know, did I right…”

Anteeksi, väärä numero (Irwin Goodman, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Aina saman vastauksen kuulla saan, naiset eivät soita mulle milloinkaan/ Aina, aina vaan, aina uudestaan saman kuulla saan…”

Aurinko, tähdet ja kuu (Irwin Goodman, 1966) http://wp.me/s4KAUp-1966 :

”Mul on suuntana aurinko, tähdet ja kuu ja tavoitteena taivaanranta/ En tunne mä kiirettä laisinkaan, sillä kerran mä kuitenkin levon saan”

Autolla Kanarian Saarille (Irwin Goodman, 1966) http://wp.me/s4KAUp-1966 :

”Well, autolla Kanarian saarille, eli Seutulan lentokenttätyömaalle/ Kesälomalle Seutulaan, valtion täysihoitolaan”

Baby love (Markus, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Baby love, olet oma baby love/ Baby love, kädessäin minä pidän sinun kättäsi näin…”

Käännöskappaleen teksti (Wallace Collection`s Baby Love in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Baby love, you are the own baby love/ Baby love, I hold your hand in mine this way…”

Balladi kullasta (Kai Lind, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Lämmön aurinko Müncheniin hellästi loi/ Kultaa, me saatiin kultaa…”

Balladi voivuoresta (Irwin Goodman, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Se paisuu kiiltää kasvaa, on kaikkialla rasvaa/ Soita, kirnu soita, voi on aina voita…”

Be- boom (Johnny, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Kellot päässäni soittaa, boom boom be-boom/ Juu, taisi mennä multa muisti. Ihmekös se niin…”

Käännöskappaleen teksti (Sammy Davis Jr.`s Bee-bom in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”The bells ring in my head, boom boom be-boom/ Yeah, I might have lost the memory. Was it wonder that way…”

Carolina (Eddy, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Kai sä tiedät sen, hän on sellainen, Carolina/ Carolinan, Carolinan luo lähden…”

Käännöskappaleen teksti (The Hep Stars` Carolina in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Sure you know it, she is such one, Carolina/ I leave to Carolina, Carolina…”

Cherokee- heimo (Jarkko & Laura, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Hän saapui, tuo valkoinen herra, vei pois koko Cherokee- heimon/ Cherokee- heimon Cherokee-maa…”

Käännöskappaleen teksti (John D. Loudermilk`s Indian Reservation in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”He arrived, that white man, took away all the Cherokee tribe/ Cherokee tribe`s Cherokee country…”

Chirpy chirpy cheep cheep (Koivistolaiset, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Tuuli puissa soi, syksy muutti sään/ Pääsky ja satakieli lauleli näin…”

Käännöskappaleen teksti (Middle Of The Road`s Chirpy Chirpy Cheep Cheep in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”A wind sounds in the trees, the autumn changed the weather/ Sawllow and thrush nightingale sang this way…”

Daragaja Maja- rakkaani (Jouko & Kosti, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Taas nuoruuteen mä kaipaan uudelleen/ Aina vaan uudestaan nään sun haaveissain…”

Ei ei ei (Jetit, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Mä taas lottoon koko tilin löin, rahapeli kummasti miellyttää…”

Käännöskappaleen teksti (The Tremeloes` No No No in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I put the whole account to the lottery again, the gamble strangely appeals to me…”

Kuuntele:http://www.themusichutch.com/listen-song/jetit-ei-ei-ei/133300/

Ei haittaa sää (Johnny, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Taas on kuin kulkukoiran sää. Ootan vaikka huomeniltaan/ Ei meinaa tää, ei sää. Sun vuokses` kastun, tiedän…”

Käännöskappaleen teksti (B.J. Thomas` Raindrops Keep Fallin` On My Head in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”It is like the stray dog`s weather again. I wait say till tomorrow evening/ This weather doesn`t mean nothing. I get wet because of you, I know…”

Ei herroille saa olla kiittämätön (Eemeli, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Kun synnyin niin haalarit päälle mä sain. Olin toisien joukossa nappula vain/ Vaikka palkkas` on riittämätön, et herroille voi olla kiittämätön…”

Ei muuta kun (Lemon, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Ei muuta kun veisin sun ja oot sä mun/ Illan taas saan olla mä vaan…”

Ei päivää ilman sinua (Pasi Kaunisto, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Kun aamuisin mä unen silmistäni saan, oot ensimmäinen miete mielessäin/ Ei päivää ilman sinua, ei edes yötäkään…”

Ei päätä palella (Irwin Goodman, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Heikot sortuu, vahvat jää, tää on pelkkää elämää/ Ei tämän pojan päätä palella on aivan jämpti juttu tää…”

Ei seitsemäätoistakaan (Irwin Goodman, 1967) http://wp.me/s4KAUp-1967 :

“ Viisitoista, ei seitsemäätoistakaan, tyttö ollut nyt tiedän sen/ ”Päivää”, sanoin kun tyrmäävän iskun sain heti ovella palleaan…”

Ei tippa tapa (Irwin Goodman, 1966) http://wp.me/s4KAUp-1966 :

”Kaikki alkoi siitä kun mä lopputilin sain. Sitten juhlan kunniaksi täyden lastin hain/ Ei tippa tapa ja ämpäriin ei huku. Kun on alkuun päästy niin antaa mennä vaan”

Ei turhan vakavasti (Irwin Goodman, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Älä ota kaikkea turhan vakavasti. Punasta tai valkoista, riidelty on palkoista/ Antaa niitten herrojen höpöttää ja puhua…”

Ei veri vaan punaviini (Jukka Kuoppamäki, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Kun ei veri vaan punaviini virtaa suonissani…”

Eikö Muonio vastaa? (Kai Hyttinen, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Tunnen tuskaa, luokses`, rakkain kaipaisin/ Keskus, eikö Muonio vastaa, onko Muonio vapaa?…”

Käännöskappaleen teksti (Fickle Pickle`s California Calling in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I feel the pain, I would miss to you, my dearest one/ Operator, doesn`t Muonio reply, is Muonio free?…”

Elon myrskyissä (Irwin Goodman, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Elon myrskyissä kulkenut oon ja kaipuu vieläkin vie/ Voi laulujen, muistojen kaunis Wien, tuot mieleen nuoruuden yöt…”

Elämältä kaiken sain (Pepe & Paradise, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Mä elämältä kaiken sain, kirkkoon sinut vien kun aamu koittaa/ Sun omakseni tänään saan. Ei vertaistas löydy päältä maan…”

Käännöskappaleen teksti (Tony Burrows` Every Little Move She Makes in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I got everything from the life, I take you to the church as the morning dawns/ I make you mine today. There`s no-one to compare to you on the earth…”

Elämää vain se ymmärtää (Markku Aro, 1973) https://wp.me/s4KAUp-1973 :

”Elämää vain se ymmärtää ken rakastaa toista haluaa/ Kuin uusin silmin kaiken nyt mä nään..”

En kerro, kuinka jouduin naimisiin (Irwin Goodman, 1965) http://wp.me/s4KAUp-1965 :

”Minut tunsi kaikki naiset kaupungin, ja minä kaikki naiset tietenkin. Charmia riitti, vaikka jakaa muillekin/ Mut surullinen on laulun loppu, arvaatko sen? Mä ostin sormuksen”

En päivääkään vaihtaisi pois (Tapio Rautavaara, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Paljon voi nähdä kulkeissaan, auringon, loisteen kuutamon/ Mut` kaiken jos alkaa nyt uudelleen vois`…”

En viihdy luonas (Frederik, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Turha on luulla että mä muutan mieltäni tippakaan/ En luonas` kuitenkaan mä kauaa viihdy, mulle täysin riittää tää jo alkaa…”

Enempää en kerro (Sirkka Keiski, 1966) http://wp.me/s4KAUp-1966 :

”Kaislikon varjon puu. Taivaalta vain loistaa kuu/ Oo, mitkä juhlat, oo mitkä tanssit, koittanut on Suomen juhannus…””

Entten tentten (Kai Hyttinen, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”No, ihan noin leikisti vaan me kerran hipoissa laskettiin/ Entten tentten teelikamentten, sut sain…”

Käännöskappaleen teksti (Axis` Ela ela in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Well, just that way just for fun we once counted at the party/ Eeny-meeny, miny-moe, I got you…”

Eteenpäin (Jetit, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Jos nään Ukko-Pekan ja päivä lämmittää/ Eteenpäin, eteenpäin vaatii maantie kulkemaan…”

Käännöskappaleen teksti (Christie`s Iron Horse in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”If I see Ukko-Pekka and the day warms up/ Onwards, onwards the highway demands to walk…”

Haista itse vaan (Irwin Goodman, 1967) http://wp.me/s4KAUp-1967 :

“ Oot aivan liikaa nyt, sua tarvita ei täällä lain. En kaipaa enää kiertopalkintoja en/ Sulle sanon: ”Haista itse vaan ja lähde viimein läiskimään…”

Harvoin toiveet toteutuu (Tapio Rautavaara, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Harvoin toiveet toteutuu, niin usein pettyy ihminen/ Niin kuin tahtomattaan päivät kulkee kulkuaan…”

Hattelmalan harjanteella (Eemeli, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”On elämä niin kumman mutkikasta, elon vuolas virta myötään meitä vie/ Hattelmalan harjanteella lemmiskeltiin…”

Herrojen kanssa pellon laidassa (Carola, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Mä kuljin herrojen kanssa pellon laitaa, joo, joo, ja kuljin pellon laitaa…”

Käännöskappaleen teksti (Hootenanny Singers` I fjol så gick jag med herrarna i hagen in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I walked with the men on the edge of the field, yeah, yeah, and I walked on the edge of the field…”

Hi-li-li-loo hi-li-li-luu! (Irwin Goodman, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Hi-li-li-loo, hi-li-li-luu. Joka ilta kaksin ihan hi-li-li-loo/ Aivan siitä asti, kun mä kerran sun sain…”

Hiljainen kylätie (Esa Pakarinen, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Kaupungin äiniin kun kyllästyin, mökkini muaseuvun rauhaan mä teen/ Hiljainen kylätie, käki metsikön reunalla kukkuu…”

Hiljaisuus (Päivi Paunu, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Hiljaa, hiljaa iltaan taivas tummuu…”

Homma käy (Irwin Goodman, 1967) http://wp.me/s4KAUp-1967 :

“Siellä, missä varjo varjon ylle varjon lyö. Siellä, missä talo toiseen nojaa rempallaan/ Siellä henki haisee, siellä homma käy. Siellä selvää miestä milloinkaan ei näy…”

Housut pois (Irwin Goodman, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Helman alta tupsu vilkkuu, go-go rytmi soi…”

Huulet huulia on (Kössi Härmä, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Voit huolesi heittää, tuon itkusi peittää/ Huuli mikä huuli, heti sen nyt kuulin…”

Käännöskappaleen teksti (Isabella Iannetti`s Il mare in cartolina in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”You can throw your worries away, cover that, your cry/ Joke as joke, I heard it now prompt…”

Hyväilevän hellä (Frederik, 1973) https://wp.me/s4KAUp-1973 :

”Sultan, Sultan on varma kaikin tavoin/ Niin hyväilevän hellää kuin pelkkää untuvaa…”

I`m Livin`, I`m Lovin` (Irwin Goodman, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”When I was only teenager/ I`m livin`, I`m lovin` every day…”

Ilo ilman viinaa on teeskentelyä (Sepe & Valtteri, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Liikaa varmasti on lyöty ruokaa napaan/ Ilo ilman viinaa on teeskentelyä vaan…”

Istun ullakolla yksinäin (Fredi, 1973) https://wp.me/s4KAUp-1973 :

”Päivänkehrä viime säteineen taittuu lasiin pölyiseen/ Näin istun ullakolla aivan yksinäin ja palaan muistoissani kauas taaksepäin…”

Isä- Jussin neuvot (Irwin Goodman, 1967) http://wp.me/s4KAUp-1967 :

“Kummun takaa luppakorva koira tulla voi. (paina pääsi piiloon, paina pääsi piiloon) Silloin myöskin metsästäjän käyrätorvi soi/ Uskokaa tai älkää, pahempi on nälkää
vaarat monin verroin, joista teille kerroin…”

Isä, kulje hitaammin (Fredi, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Mä tunsin rakkauden lakastuneen, meillä yhteistä ei ollut mielestäin/ Kuulin: ”isä kulje hitaammin, isä kulje hitaammin…”

Käännöskappaleen teksti (Wayne Newton`s Daddy Don`t You Walk So Fast in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I felt the love was withered, in my opinion we had nothing in common/ I heard: dad walk slower, dad walk slower…”

Jeesus Kristus (Frederik, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Jeesus Kristus, Jeesus Kristus, Jeesus Kristus yksin auttaa voi/ Kuin laiva mä käyn merta myrskyävää…”

Käännöskappaleen teksti (Roberto Carlos` Jesus Cristo in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Jesus Cristo, Jesus Cristo, Jesus Cristo can only help/ Like a ship I go on the storming sea…”

Jestas sentään! (Markku Aro, 1973) https://wp.me/s4KAUp-1973 :

”Mä silakoita kerran myin. Kun astuit kauppaan, mä täysin hämmennyin/ Jestas sentään mitkä rinnat…”

Käännöskappaleen teksti (Mud`s Crazy in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I was selling the Baltic herrings once. As you stepped to the shop, I got confused wholly/ Good Lord what the breasts…”

Joku odottaa (Esa Pakarinen, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Joku odottaa mulle jossain lastaan/ Kun pääsen vapaaksi niin lähden heti suoraan häntä kosimaan…”

Jos joulupukki pikkuveljen tuo (Irwin Goodman, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Mä yöllä kuulin sen, kun isä sanoi kuiskaten: ”Nyt se pikkuvauva viimein tulla vois’/ Auto, laiva palapeli jääköön, sillä pikkuveli ilman muuta hauskin lahja ois’…”

Jos konduktöörin nait (Paula Koivuniemi, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Jos sä konduktöörin mieheksesi sait, valtion rautatiet sä myöskin nait…”

Käännöskappaleen teksti (Shocking Blue`s Never Marry a Railroad Man in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”If you made a conductor your man, you marry also the railroads of the country…”

Joulupukin boogie (Irwin Goodman, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Joulupukin boogie, joulupukin boogie, joulupukin boogie, boogie soi/ Joulukiireet on jo jääneet taa…”

Juhlavalssi (Irwin Goodman, 1968) http://wp.me/s4KAUp-1968 :

“Linnassa herrojen taas tanssitaan. Ei rahvasta joukossa näy/ Vain yksi on joukosta poissa. Sven Tuuvaa siellä ei näy…”

Jäi sentään valokuva (Irwin Goodman, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Tää viesti kulkee yli Arabian maan kun suuri sheikki itkee lempivaimoaan/ Oi Julia, Julia, muistoks’ rakkaimpain…”

Jäin Papuaan (Lemon, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Olin viisitoista kun mä kouluun hermostuin/ Kauan etsin, hain, paljon nähdä sain…”

Jättiläinen (Koivistolaiset, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Hou, hou, tää vasta kivaa on/ Kilometrisaappailla jytää hän, heiluu vuoret ja järkkyy maa…”

Käännöskappaleen teksti (James Last`s Mr. Giant Man in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Hou hou, this is nice at all/ He`s in full swing by the kilometre boots, the mountains swing and the ground shakes…”

Kadun kasvatti (Irwin Goodman, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Mulle kerrottu ei illoin satuja, sain kuulla faijan kiroilua vain/ Kadun kasvatiksi syntyä mä sain…”

Kaikki mukaan (Keijo Minerva, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Illoin hän tanssin alkaa, kuuman ja kiihkeän/ Kaikki mukaan vaan, co-co…”

Käännöskappaleen teksti (Sweet`s Co Co in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”In the evening she starts the hot and furious dance/ Everyone just along, co-co…”

Kaikki tiet vievät Roomaan (Carola, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Minne mä tahdon, sinne mä mennä voisin/ Tahdon vaihtaa maisemaa, olla vapaa näin…”

Käännöskappaleen teksti (Nancy Sinatra`s Highway Song in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”To where I want to go, I could go there/ I want to change the view, be free this way…”

Kaipaan niin (Johnny, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Kaipaan niin, kaipaan niin sinne jälleen luokses` sun…”

Käännöskappaleen teksti (Nat King Cole`s Ramblin` Rose in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I miss so much, I miss so much there again to you…”

Kaksi nuorta kovanaamaa (Irwin Goodman, 1966) http://wp.me/s4KAUp-1966 :

”Kaksi nuorta kovanaamaa. Synkkä puisto, tositoimet/ Muistatkos’ pitkän ja laihan? Kaadettiin iskulla vaan!””

Kalteritango (Irwin Goodman, 1966) http://wp.me/s4KAUp-1966 :

”Mä olin kovin kundi sivukorttelin, nahkis, pitkä letti sekä farmarit/ Nyt mua viedään linnasta linnaan, nyt mua viedään linnasta linnaan”

Karhutaan (Irwin Goodman, 1969) http://wp.me/s4KAUp-1969 :

“Vapaana on karhu, joka riehuu kaikkialla/ Raaka peli, sisko taikka veli. Kohtalokkaan iskun karhun kämmen lyö….”

Katkera matka (Irwin Goodman, 1965) http://wp.me/s4KAUp-1965 :

”Ei äiti paljon antanut kun lähdin maailmaan/En muuta pyydä kuin kerran saan paikan luona kirkkomaan”

Kauas tieni vie (Kristian, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Vuodet kulkee kulkuaan, vie tieni eteenpäin/ Taas lapsena leikin, kotiseudut rakkaat nään…”

Käännöskappaleen teksti (Ricchi e Poveri`s In questa citta in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”The years keep on going, my way goes onwards/ I play as a kid again, I see the beloved home regions…”

Kauneimmat päivät (Päivi Paunu, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Tää kansanlaulu pieni taas muistot mieleen tuo/ Kunpa vois` ihminen ymmärtää kaiken jo nuoruudessaan…”

Kauniit muistot (Georg Ots, 1969) http://wp.me/s4KAUp-1969 :

“Taas kauniit muistot mieleen tuo menneen, vanhan ajan sen/ Vuodet vaihtuu, murheet haihtuu….”

Kaunissaari (Tapio Rautavaara, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Suolaisen viestinsä kun tuuli toi, kaupunki taakse jo jää/ Taas Kaunissaareen kulkee tuttu tie…”

Käännöskappaleen teksti (Olle Johnny`s Västkustens vals in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”As the wind brought its salty message, a town is left behind/ Again to Kaunissaari the familiar road leads…”

Kehdosta hautaan (Irwin Goodman, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Kehdosta hautaan mä otan kaiken minkä saan/ Lapsena kun äiti pisti poskeen mulle tissin…”

Kerran vain se riipaisee (Frederik, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Kerran vain se riipaisee, ei yhtään enempää/ Turhaan koetat selitellä, tyylis` tunnetaan…”

Kerran vielä kuljet rinnallain (Kai Hyttinen, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Seisimaan jäin, katsoin taaksepäin/ Vaatteet, aatteet, maat ja rajat jäivät…”

Kesäilta (Johnny, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Kun päivä yöksi tummentuu ja järven ylle nousee kuu/ Tuntien kulkua tunne en, kesäyö aikaa on rakkauden…”

Kieltolaki (Irwin Goodman, 1967) http://wp.me/s4KAUp-1967 :

“ Kuorma-auto yössä kulkee, piikkimatto reitin sulkee. Pyssyt räiskyy, pirtu läiskyy/ Kaikki kai nousi yhtenä miehenä vaan, oli vaarassa isänmaa…”

Kivisydän (Matti Mäki, 1968) http://wp.me/s4KAUp-1968 :

“On kiveä kai sydämesi sun. Sen kova kuori peittää tunteilun/ Kun kiven murtaa vois` ja kylmän muurin työntää pois…”

Kohta taas on joulu (Irwin Goodman, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Kun ensilumi syksyn tullen peittää maan niin lapset huutaa silloin riemuissaan…”

Kohtalo (Markku Aro, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Kaukaisten menneiden päivien varjot nää/ Aamu toiveitaan kerran loi, linnun laulu vaan hetken soi…”

Kohtuus kaikessa (Irwin Goodman, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Jos pomo töissä suutaan soittelee ja maailma kovin kourin koittelee/ Kohtuus kaikessa, vain pullo päivässä…”

Konnunsuon pikku Kaisa (Irwin Goodman, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Konnunsuon pikku Kaisa ilman miestä on/ Monta kertaa hehkui lemmenliekki suurin…”

Kop kop kop! (Irwin Goodman, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Kop kop kop kop kop kuuluu rappusilta/ Mua jännittää, ja hieman pelkään…”

Kortit (Fredi, 1973) https://wp.me/s4KAUp-1973 :

”Niin yksinään ja mietteissään mies tuijottaa vain öistä ikkunaa/ Nään kaupungin, sen kuolleen, kylmyyden…”

Käännöskappaleen teksti (The Carpenters` Solitaire in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”He stares so alone and thoughtfully only the nightly window/ I see the town, it has died, cold…”.

Kostaja (Frederik, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Hiekka hehkui päivä poltti kun hän saapui kaupunkiin…”

Käännöskappaleen teksti (Marty Robbins` Big Iron in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”A sand glowed, a day burned as he arrived to the town…”

Koulu päättynyt on (Susanna, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Ei jäänyt yksikään jälki-istuntoon/ Lal-la-lal-la-la-laa, koulu päättynyt on…”

Kuin tyhjää vain (Lemon, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Moni poika koitti aivan turhaan sinut valloittaa/ ? kuin tyhjää vaan…”

Kuivaa kyyneleet (Johnny, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Mä tahdon olla, mennä, tulla/ Kuivaa kyyneleet pois, pienoinen…”

Käännöskappaleen teksti (Al Martino`s Come Into My Life in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I want to be, go, come/ Dry the tears away, the little one…”

Kuljen kotiin (Jarkko Lehti, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Niin ylimielisesti jäi kerran koti taa/ Mä ikävääni peitin niin turhaan, tunnustan…”

Kuljen muistoihin (Kai Hyttinen, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Kun nuorena me kaksin kuljettiin, sun illoin kotiin saattaa sain/ Nyt kuljen yksin illoin vain muistoihin…”

Kulkija (Kai Lind, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Voit vierelläin olla hetken vain kun syntyissäin Kainin verta sain/ You can be beside me for a moment only cause as I was born I got Kain`s blood…”

Käännöskappaleen teksti (Hank Williams Jr.`s Ramblin` Man in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I want to be, go, come/ Dry the tears away, the little one…”

Kulkunen kaulaan (Olavi Kivikoski, 1968) http://wp.me/s4KAUp-1968 :

“Nykyään tuo maailman muoti kulkee niin kuin pyssyn luoti/ Hei kulkunen kaulaan ja voikukka tukkaan…”

Kulta ei syytä huoleen (Irwin Goodman, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Sä kirkonkylän kioskille kyynelsilmin jäit, kun pikitietä maailmalle lähtevän mun näit/ Vaan kulta, ei silti syytä huoleen…”

Kun ei rahat riitä (Irwin Goodman, 1967) http://wp.me/s4KAUp-1967 :

“Pannaan pensselit santaan ja rukkaset naulaan. Eihän tässä muukaan auta/ Eduskunnan neuvo on ”Rukoile ja kiitä”. Eihän se nyt pelkästään kai elatukseen riitä…”

Kun joulupukki vatsahaavan sai (Irwin Goodman, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”On Korvatunturilla kaikki huolissaan/ Liian vähän aikaa mutta liian paljon työtä…”

Kun rakkaus voittaa (Fredi, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Kun rakkaus kerran voittaa, pois ihmisten kateus silloin jää/ Kerran voiton saa inhimillisyys, jää mielestä silloin itsekkyys…”

Käännöskappaleen teksti (Eurovision Song Contest`s theme United in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”As a love wins once, the envy of the people is left away then/ Once the humanity will get the victory, the selfishness will be left away from the mind then…”

Kun unta näin (Irwin Goodman, 1968) http://wp.me/s4KAUp-1968 :

“Mä kerran unta näin ja olin johtajana maan ja viikkokaudet hiihtelin ja kalastelin vaan/ Kun olis’ ollut totta edes toinen puoli, eikä pelkkää unta vaan…”

Kyllä harmittaa (Ragni Malmstén, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”On kumma nykyään kun ostat lepää, lihaa, kahvia ja voita…”

Köyhä laulaja (Esa Pakarinen, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Oon köyhä laulaja mä vuan, ihan rahaton/ Kunnon palkka täytyis` saaha tällä iänelläin…”

Kööpenhaminassa vain (Irwin Goodman, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Kööpenhaminassa vain voi olla estoton/ Kun seksiklubin hämärään mä satuin eksymään…”

La di lii-la di-laa! (Markku Aro, 1973) https://wp.me/s4KAUp-1973 :

”La di lii-la di-laa, joskus aikuinenkin saa lapsen lailla rallattaa/ Vaikka oisit kaljupää, tärkeys nyt kauas jää…”

Käännöskappaleen teksti (Jeremias` La di li-la di lo in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”La di lii-la di-laa, sometimes the adult one can troll like a child/ Even you would be a bald, the swaggering is left away now farer…”

Las Palmas (Irwin Goodman, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Ooo Las Palmas (2x), sun helmaasi aina jään/ Tein vuosia työtä kovin, säästin, ahkeroin…”

Laulajan testamentti (Irwin Goodman, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Näiden laulujen myötä mä valvoa sain monta raskasta yötä/ Laulettu laulu ja valvottu yö: Se on laulajan testamentti…”

Lausuntaesitys (Juha Virkkunen, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Vanha vaari katseli ryppyistä piliä, hoki: jäykisty, paisu ja siliä…”

Lentävä kalakukko 2 (Esa Pakarinen, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Kuopioon on juoksut kaikki jo juostu/ Ennen se lauloo sai, Kuopioon käy tie…”

Lentävä suomalainen (Irwin Goodman, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Taivaalla kiilsi, pilviä viilsi Paavo Nurmi, lentävä suomalainen/ Kotimaassa moni markkansa tuhlaa, kapakoissa juhlii ja juo…”

Leskenlehti (Irwin Goodman, 1966) http://wp.me/s4KAUp-1966 :

”Vain leskenlehti lohtuansa suo, tuo ainoa kukka pihanurmikon/ Hän kauan katsoo kukkaan, sitten huokaa: ”On vuodet menneet hukkaan”

Lievestuoreen Liisa (Irwin Goodman, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Lievestuoreen Liisa, tyttö tehtaan varjoista/ Kun tehdas avas porttinsa, mä liksaa jälleen sain…”

Liftari oon (Paula Koivuniemi, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Mä viheltäin taas pölyyn jäin/ Liftari oon, liftari oon, mä menen näin…”

Käännöskappaleen teksti (Vanity Fare`s Hitchin` a Ride in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I was left to the dust whistling/ I am a hitchhiker, I am a hitchhiker, I go this way…”

Luokkasormus (Fredi, 1973) https://wp.me/s4KAUp-1973 :

”Kun koulumatkojain sun kanssas` tein/ On luokkasormus vain muistona sormessain…”

Luulet vaan (Johnny, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Kaiken voin mä alkaa jälleen uudestaan/ Tuo sormus tullessaan nuo arjen huolet vaan…”

Käännöskappaleen teksti (Don Gibson`s Oh Lonesome Me in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I can start everything again new/ That ring brings just the weekday`s worries as it comes…”

Löysin kultakimpaleen (Lemon, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Ennen naista vaihdoin kuin nuo tummat hevostaan/ Löysin kultakimpaleen, näin joskus tuuri käy…”

Maa muuttukoon (Pasi Kaunisto, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Pienen pieni murheineen on ihminen, katson maailmankaikkeuteen vaan tiedä en miksi Luoja kaiken loi/ Muu nyt jää kun saan rakastaa…”

Käännöskappaleen teksti (Gilbert Becaud`s Je t` attends in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”A human is so little with his/ her worries, I look into the universe but I don`t know why Lord created everything/ The other things are left away now as I can love…”

Maa tarvitsee (Irwin Goodman, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Maa tarvitsee uuden tupakan/ Savut ilmoille haihtuu, määrä, pakkaus vaihtuu…”

Maailman paras (Irwin Goodman, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”No, kato kundi tarkkaan, ihaile ja tsiikaa/ Pidä tyttö varas’, olen maailman paras…”

Maija vaan (Markku Aro, 1973) https://wp.me/s4KAUp-1973 :

”Voi nenä, on aika kumma juttu/ Maija taikka Kaija siis, siitä nyt viis..”

Maine kasvaa vain (Irwin Goodman, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Faijani heitti veivin, potkaisi tyhjää vain/ Kun maine kasvaa vain, vaikka dokaisin…”

Marcello Magaroni (Irwin Goodman, 1966) http://wp.me/s4KAUp-1966 :

”Marcello Magaroni, huipputaitaja tangon tarttuvan/ Hän tuntee temput rakkauden ja itkun lapsien”

Marie (Kai Hyttinen, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Tunnethan Marie:n, nauraen, hymyillen melkein aamuun myy piirakoitaan…”

Käännöskappaleen teksti (Cat Mother & The All-Night Newsboys` Marie in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Sure you know Marie, laughing, smiling almost till the morning she sells her pies…”

Marja- Leena (Esa Pakarinen, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Sanat kaikki sä söit mitä vannoimme, Marja-Leena/ Tahdoit sä suuren pukin, liiankin kiltti olin kai…”

Markka vain (Lemon, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Köyhä, köyhä oon vain, kauan sen sitten huomata sain/ Markka vaan, markan sulta kai saan…”

Mars mars vaan (Eero Raittinen, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Ja saappaat puhki me marssitaan ja jalkaräteillä jatketaan/ Maahan, puuhun ja syöksyyn hyökätään…”

Käännöskappaleen teksti (Jimmy Dean`s Gonna Raise a Rukus Tonight in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”And we march the boots wore out and we continue with the footwraps/ To the ground, to the tree and we attack to the rush…”

Meidän lavstoori (Irwin Goodman, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Kerran huntu hulmusi ja Mendelssonni soi/ Tää on meidän kahden lavstoori, tää on oikein kunnon lavstoori…”

Meikäläinen ja Kupla (Irwin Goodman, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”On kaksin me kierretty maailmaa ja monta mutkaa on jäänyt taa/ Olkoon kiire taikka hätä, ei se koskaan tielle jätä…”

Melody man (Seija Simola, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Soittaisit nyt pianoas` vaan/ Pianosi sun koskaan kauniimmin ei soida vois`…”

Käännöskappaleen teksti (Petula Clark`s Melody Man in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”You just shall play your piano now/ Your piano could not be played ever more beautifully…”

Meni rahahommat pieleen (Irwin Goodman, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Taisi hommat nää nousta mulle nuppiin. Tehtiin tuolitkin minkistä vaan/ Meni saakeli rahahommat pieleen, peppu aukesi komeasti näin…”

Merta päin (Tapio Rautavaara, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”On lämmin, kesäinen sää ja manner kauaksi jää/ Merta päin, merta päin, arjen huolista pois…”

Metsän joulu (Irwin Goodman, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Aattoiltaa juhlimaan metsän kansa ryhtyy innoissaan/ Laulurastas tahdin viittoo siiven iskuillaan…”

Miehen kylkiluu (Irwin Goodman, 1966) http://wp.me/s4KAUp-1966 :

”Kuinka miehen kylkiluusta on voitu saada aikaan moista/ Mies saa tehdä työtä ja vielä kaiken yötä”

Mieletön maailma (Irwin Goodman, 1969) http://wp.me/s4KAUp-1969 :

“Elonrytmi kiivas raju, rahan haju kiskoo meitä aina eteenpäin/ Mieletön, mieletön maailma juoksuttelee ihmisparkojaan…”

Mies lyötiin rautoihin (Patrik, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Lähdin tanssimaan ihan muuten vaan/ Rautoihin mies lyötiin mutta pistä hanttiin en…”

Kuuntele:

Mikä laulaen tulee, se viheltäen menee (Irwin Goodman, 1968) http://wp.me/s4KAUp-1968 :

“ Mikä laulaen tulee, se viheltäen menee, sillä rahahan on käyttöä varten/ Markka tekee perjantaisin ohimarssin aina, eikä pennit lauantaina enää mieltä paina…”

Mikään ei ole loputon (Markus, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Kai vain hetkisen kaikki kestää/ Joskushan kaikki ohi on, ei tää voi olla loputon…”

Milloin ja missä vaan (Irwin Goodman, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Pienistä mä huoli en kunhan vaan mä kiertää saan/ Milloin ja missä vaan laulattaa, naurattaa…”

Minut helposti sait (Fredi, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Hurmuri olla koitin, suurta mä sulle esitin/ Minut helposti sait, minut helposti sait…”

Käännöskappaleen teksti (Pagliaro`s Lovin` You Is Easy in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I wanted to be a charmer, I acted as a big one to you/ You got me easy, you got me easy…”

Minä pidän susta, sinä pidät musta (Irwin Goodman, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Minä pidän susta, sinä pidät musta, rakkautta tää on kai/ Kun kaksin me tanssimme oudosti, silmiin katsoit noin…”

Moskiitto (Markku Aro, 1973) https://wp.me/s4KAUp-1973 :

”Voi, kiltti pikku moskiitto, hei, onko tämä nyt laitaa?/ Sä tahdot uhrin muhkean kait…”

Käännöskappaleen teksti (The Doors` Mosquito in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Oh, kind little mosquito, hey, is this fair now?/ You want the massive victim maybe…”

Muistan sinua (Esa Pakarinen, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Minä muistan sinua silloin, raha tarpeen kun minulle ois`/  Mulle sansi annoit että velkasi maksat sä pois…”

Mun on niin kiva olla (Irwin Goodman, 1968) http://wp.me/s4KAUp-1968 :

“Ei ole mulle kauhalla annettu, eikä lapsena varovasti kannettu/ Sillä mun on niin pirun kiva olla, voiko olla enää hauskempaa?…”

Muoti muuttuu näin (Irwin Goodman, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Muistat varmaan joskus silloin, kun rock`’n`roll ja Elvis soi/ Aika, muoti muuttuu näin. Muistot säilyy ennallaan…”

Muutakin on kierretty kuin tahkoa (Irwin Goodman, 1967) http://wp.me/s4KAUp-1967 :

“No, etkö sinä tiedä, ja kai sinä tiedät. Mut’ ellet sinä tiedä, niin mikset sinä tiedä?/ Kerran menin Rooman kemikalioon mä kahveelle, siellä kuulin mustan Mimmin kohtalosta…”

Muutit kaiken (Kristian, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Ennen kuin sun omakseni rakkain sain, muiden kanssa illat vietin/ Varmaan en milloinkaan mä toista ottaa voisi…”

Käännöskappaleen teksti (José Feliciano`s Lascia che l`amore ti passi accanto in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Before I made you mine my most loved one, I spent the evenings with the others/ I couldn`t take sure anyone else ever…”

Muutu en, tiedät sen (Johnny, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Tulin vaan sanomaan että lähden pois, en luoksesi mä jää/ On kaikki mennyt nyt pieleen kun sulle ei mieleen kai olla voi kukaan…”

Käännöskappaleen teksti (Nada`s Che male fa la gelosia in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I came only to say that I leave away, I don`t stay to you/ Everything has gone wrong now cause no-one can maybe please you…”

Mä suutelin sua (Frederik, 1973) https://wp.me/s4KAUp-1973 :

”Sä suutelit mua, mä suutelin sua ja silmissäin mä tähdet näin/ Niin tiuhasti löivät pumput, sä henkeä haukoit vaan…”

Käännöskappaleen teksti (Paco-paco`s Bla bla bla in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”You kissed me, I kissed you and I saw the stars in my eyes/ The hearts beat so tightly, you just gasped…”

Nainen, poliisi ja taksi (Aarno Raninen, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Nainen, poliisi ja taksi ei niitä koskaan tarvitessa nää/ Taksi, taksi, karjahtelin kerran sadesäässä…”

Nainen tummissa (Lemon, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Hän saapui keskiyöllä, näin viikaattenkin vyöllä…”

Käännöskappaleen teksti (Uriah Heep`s Lady In Black in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”She arrived in the midnight, I saw also the scythe at the belt …”

Napa valtion (Irwin Goodman, 1966) http://wp.me/s4KAUp-1966 :

”Mä olen melkein napa koko Suomen valtion ja työstäni saan kohtuullisen palkkion/ Mik` on valtion, on melkein minunkin…”

Naura ja laula vain (Päivi Paunu, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Kyllä täällä huolia riittää, jos sä tahdot miettiä vaan/ Siksi naura ja laula sä vaan niin se kaikki huolesi vie…”

Neiti Saima Sund (Kai Hyttinen, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Kaunein päällä maan varmaan muodoiltaan on neiti Saima Sund/ Sievä, neiti Saima Sund…”

Käännöskappaleen teksti (Serge Prisset`s Lady Leila-lo in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”The most beautiful one on the earth with her body is sure miss Saima Sund/ Pretty, miss Saima Sund …”

Niin kai se on (Jarkko Lehti, 1967) http://wp.me/s4KAUp-1967 :

”Ei kukaan toinen auttaa voi. Nyt sydän turhaan vaikeroi/ Niin kai se on. Vain harvoin onnen löytää voi…”

Käännöskappaleen teksti (Petula Clark`s What Would I Be in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”No-one else can help. Now the heart moans for nothing/ It is that way maybe. Only rarely you can find the luck…”

Nuo hetket riittää (Seija Simola, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Mä illat yksin vietin, teit työtä vaan…”

Käännöskappaleen teksti (Tony Renis` Il posto mio in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I spent the evenings alone, you just worked…”

Nuo onnen päivät (Frederik, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Nuo onnen päivät kai saavu koskaan ei/ Ajan kauneimman kanssasi viettää mä sain…”

Käännöskappaleen teksti (Werner Art`s Hinter den Wolken ist immer Sonnenschein in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Those days of luck won`t arrive ever maybe/ I had a chance to spend the most beautiful time with you…”

Nuoruuden päivät (Frederik, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Jos hetkeksi joskus vaivun mietteisiin niin luoksesi saavun synnyinkaupunkiin/ Mä muistan aina nuo nuoruuteni päivät, sua en mielestä saada voi…”

Nyt kaiken toisin nään (Jarmo Jylhä, 1968) http://wp.me/s4KAUp-1968 :

”Kun lapsena mä kuljin, soi maailma hymyään/ Teen väärin sen mä tiedän vaan mitä tekisin, kun olen orja himojen ja ruumiini ne vie….”

Nyt valvotaan (Matti & Teppo, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Taas aivan riittävästi töitä paiskittiin/ Tää yö me valvotaan, ei mennä nukkumaan…”

Näin joulunkellot soivat (Irwin Goodman, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Pa-pa-pim-pim-pim po-po-pom-pom-pom, näin joulunkellot soivat/ Nyt rock`n`rollin tunti on, se valtaansa sai suntion…”

Näin käydä voi (Päivi Paunu & Kim Floor, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Naa-na naa-na na-naa-na-na Näin käydä voi. Näin käy kun kerran rakastuu/ Yhden kerran mä vain sun eilen tanssiin hain…”

Käännöskappaleen teksti (Sandra & Andres` Als het om de liefde gaat in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Naa-na naa-na na-naa-na-na It can happen like this. It happens like this as you fall in love once/ I took you to the dance yesterday only once…”

O`le (Fredi, 1973) https://wp.me/s4KAUp-1973 :

”Huolet ei mua paina, mä huudan muille aina o`le, o`le, o`le/ Pääset helpommin kun muistat huumorin tiukan paikan tullenkin…”

Käännöskappaleen teksti (Gilbert O`Sullivan`s Get Down in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”The worries don`t bother me, I shout for the others always o`le, o`le, o`le/ You get it easier as you remember the humour when the going gets tough…”.

Odotan yksin (Carola, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Muistatko lainkaan sanoja illan? Muistatko milloin ne kuiskattiin?/ Pettää suurinkin lupaus, sammuu kauneinkin rakkaus…”

Käännöskappaleen teksti (Neil Sedaka`s La terza luna in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Do you remember the words of the evening at all? Do you remember when they were whispered?/ The biggest promise cheats, the most beautiful love dies down…”

Odotin pitkän illan (Esa Pakarinen, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Ooha hiljaa, pidäs pienempää suuta nyt vuan/ Mä istun tuappini täressä, tiiätki sen…”

Oi rakkain (Kai Hyttinen, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Kun kirjeen luit, aivan turhaan loukkaannuit/ Oi rakkain, oi rakkain, saavu vaan…”

Käännöskappaleen teksti (Mouth & Mac Neal`s Hello a in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”As you read the envelope, you were hurt wholly for nothing/ Oh my loved one, oh my loved one, just arrive…”

Ole hiljaa (Esa Pakarinen, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Hiljaa korviani myöten minä kerran rakastuin/ Oottelin pitkän illan, tupakit loppui vaan…”

Olen hermostunut (Irwin Goodman, 1967) http://wp.me/s4KAUp-1967 :

“ En oikein ti-tiedä ku-kuinka kertoisin, ku-kun herm-mostuttaa vielä m-mu-muutenkin/ To-toista sukupuolta, niistä on vain huolta. Äiti kyllä neuvoo mua…”

Oli simmarit, sammarit, kummarit ja pipo (Irwin Goodman, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Simmarit, damdadaa, sammarit, damdadaa/ Oli simmarit, sammarit, kummarit ja pipo kun ensi kerran sun mä näin…”

Ollaan näin vierekkäin (Matti & Teppo, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Kun perjantai taas vihdoin koittaa, ei syytä lainkaan murheisiin/ Me ollaan näin kaksin vierekkäin…”

Omin käsin onneen (Irwin Goodman, 1969) http://wp.me/s4KAUp-1969 :

“Tykit jysky, metsät rysky, maa jäi sodan jalkoihin/ Pyri aina omin käsin onneen, älä luota koskaan vieraisiin…”

On eilinen pois jo mennyt (Seija Simola, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”On eilinen pois jo mennyt vaan katson taaksepäin. Menneisyyteen kauas jäin/ Kun silmät suljen, mä kuljen eiliseen…”

Käännöskappaleen teksti (Lesley Gore`s When Yesterday Was Tomorrow in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Yesterday has gone but I look backwards. I stayed far away to the past/ As I close the eyes, I walk to yesterday…”

On jämpti tää (Kid, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”On turha köyhän nokkaa nostaa sillä rikkaat sen vain kostaa/ Mä elämää jo tarpeeks` nähdä sain…”

On meillä nyt häät (Kim Floor, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”On suu kuiva, päätä särkee, selvähän tuo…”

Käännöskappaleen teksti (Gilbert O` Sullivan`s Matrimony in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”A mouth is dry, head is aching, that is clear…”

On mennyt eilinen (Gulliver, 1968) http://wp.me/s4KAUp-1968 :

”On mennyt eilinen, on vuoro huomisen/ Kun mulle taivaan toit, oon suurempi kuin hän olla voi…”

On monellekin kitarani soinut (Kristian, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Mä soitan kitaralla niin pienin taidoin…”

Käännöskappaleen teksti (Nicola Di Bari`s La prima cosa bella in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I play the guitar with so little skills…”

Oo – mikä nainen! (Markku Aro, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Oo oo, mikä nainen, hän on satumainen/ Voiko nainen näyttää tuon paremmalta?…”

Orvon kohtalo (Jouko & Kosti, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Kuin luonnostaan mä opin kulkemaan, ei muuta orpona vois`…”

Painu nyt hiiteen (Marja Leena, 1968) http://wp.me/s4KAUp-1968 :

”Niin paljon puhutaan mut` harvoin totta vaan. En tahdo kuulla enempää, nyt jo alkaa riittää tää/ Siis painu nyt hiiteen, hiiteen, senkun lykit vain hiiteen, hiiteen…”

Pako-pako(Frederik, 1973) https://wp.me/s4KAUp-1973 :

”Pako-pako-pako-pako-pakotetaan/ Sä lähdit kerran krouviin mun kanssani istumaan…”

Käännöskappaleen teksti (?`s Paco-paco in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Pako-pako-pako-pako, they do by force/ You left once to the inn to sit with me…”

Paljon sain, paljon näin (Matti & Teppo, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Paljon sain, paljon näin, ilman vain mä aina yhtä jäin/ Isoisä säästi, kaiken minä perin sen…”

Käännöskappaleen teksti (The Fortunes` Freedom Come, Freedom Go in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”A gramps saved the money, I inherited it all…”

Pallo jalkaan (Lemon, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Silloin kun sun iskin, onnen unta nälkään viikon näin/ Pallon sulta jalkaan sain …”

Pariisin tango (Koivistolaiset, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Taas kun kadut peittää tumma yö, niin ja värivalot varjoja lyö…”

Käännöskappaleen teksti (Mireille Mathieu`s Der Pariser tango in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”As the streets were covered by the dark night again, that way and the colour lights beat the shadows…”

Pelkkää elämää (Päivi Paunu, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Mä uskoin sinua kerran mut` jälleen pettyä sain/ Pelkkää elämää on tää, jos juttuihis` luottaa…”

Penttilän sillalla (Finntrio, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Nuppiruoska heilu, poikajoukko reilu laski pitkin raittia hyppyihin illoin/ Penttilän sillalla kuutamoillalla flikkoja vietihin tanssaamaan…”

Perheellisen on pakko yrittää (Irwin Goodman, 1968) http://wp.me/s4KAUp-1968 :

“Olen lähiseudun paras rehellinen pikkuvaras, aina huolella mä kaikki työni teen/ Sillä perheellisen on pakko yrittää, muuten koko lapsilauma ilman ruokaa jää…”

Pete (Susanna, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Mä taidan olla ihmeellinen otus tosiaan…”

Pieni hetki (Kai Hyttinen, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Ei hurmaa mua markat, ei saidat, ei tarkat/ Pieni hetki täällä vaan me täällä ollaan päällä maan…”

Käännöskappaleen teksti (Britt und Bert`s Ausgerechnet du und ich in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”The marks don`t charm me, not the stingy ones, not the precise ones…”

Pieni iltasatu (Irwin Goodman, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Kaukana, kaukana, Pohjolan perukoilla sijaitsee pieni ja karu Härmlandin valtakunta (puhuen)/ Näin onnellista kansaa ei löydy päältä maan.…”

Pieni yksinkertainen laulu (Jarkko & Laura, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Pieni laulu yksinkertainen sulle rakkautta soi/ Pulmasi nään, mä yskän ymmärrän tään ja heti luoksesi jään…”

Käännöskappaleen teksti (Bing & Gary Crosby`s Play a Simple Melody in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”A little simply song sounds to you the love/ I see your trouble, I take this hint and stay prompt to you…”

Pikku Belinda (Johnny, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Hän päivänsä vietti veneensä alla, kaupungin kaunein pikku Belinda/ Mä kerroin sen hälle, en tarvitse muuta kun veneensä alta saan katsella kuuta…”

Käännöskappaleen teksti (Chris Andrews` Pretty Belinda in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”She spent her days under her boat, the most beautiful little Belinda of town/ I told  her, I don`t need more as I can watch the moon from below her boat…”

Pikku paholainen (Markku Aro, 1973) https://wp.me/s4KAUp-1973 :

”Kun aina iltaisin sä saavut tansseihin/ Voi pikku paholainen, muista vaan..”

Pikkutonttu- maitoparta (Irwin Goodman, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Pikkutonttu- maitoparta katsoo peiliin yhtenään/ Voi kun tulis` miehen ikään että parran saada vois`…”

Pillit pussiin (Markku Aro, 1973) https://wp.me/s4KAUp-1973 :

”Synnyin korpi kotiseutunain, kirkko, koulu, pieni baari vain/ Vein pillit pussiin, en enää täällä möyri multaa..”

Pilvi taivaan peittää (Pepe Willberg, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Sun kevät toi kai tullessaan kun puut jo loivat silmujaan/ Vaikka pilviverho taivaan nyt peittää…”

Käännöskappaleen teksti (Engelbert Humperdinck`s When There`s No You in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Maybe a spring took you as it came as the trees created their buds/ Even the curtain of clouds covers the sky now…”

Pirskeet (Irwin Goodman, 1968) http://wp.me/s4KAUp-1968 :

“Vanhemmat on poissa ja nyt tyhjänä on hima, pidetään siis kunnon kotihipat/ Muut tekee mitä osaa tai uskaltaa, me teemme nyt mielemme mukaan…”

Pohjaan asti (Irwin Goodman, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Sain paikan kostajatallista ja markkoja tietenkin/ …Mä painoin pohjaan asti ja annoin mennä vaan..…”

Poing poing poing (Irwin Goodman, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Po-po-po-poing, poing po-poo-poing/ Et tiedä mitä aikaan sait kun minut naistentanssiin hait…”

Pojat on poikia (Carola, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Kun koulun tiellä nuorena mä kuljin niin lumipesun pojilta mä sain/ On pojat poikia. näin äiti neuvoi nauraen…”

Poliisi on pop (Irwin Goodman, 1966) http://wp.me/s4KAUp-1966 :

”Katso silloin mä saan tehdä aivan mitä tahdon/ Sen virkamerkki korvaa missä järki tekee lakon”

Poppa- Joe (Eddy, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Kun mä bussista nään, hänet kulmalla nään. On Poppa-Joe paikoillaan/ Poppa soittaa, soittaa taas Poppa-Joe kitaraa…”

Käännöskappaleen teksti (Sweet`s Poppa Joe in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”As I`m left from the bus, I see him in the corner. Poppa-Joe is at his place/ Poppa plays, plays again guitar…”

Pretty baby (Irwin Goodman, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”I kiss you, honey, yeah yeah/ Pretty, pretty baby…”

Puhu hiljaa rakkaudesta (Fredi, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Kun puhut rakkaudesta hiljaa kuiskaten, niin silloin läheisyytes tunnen lämpöisen…”

Käännöskappaleen teksti (Andy Williams` Speak Softly Love in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”As you speak about love silently whispering, I feel your warm nearness then…”

Puolet lautoihin (Irwin Goodman, 1966) http://wp.me/s4KAUp-1966 :

”Vanhuuttaan ei kuoltu siellä, väistetty ei toista tiellä/ Helppo oli kansan huolto silloin; kaivettiin vain metri kuoppaa milloin”

Päivä kerrallaan (Kai Hyttinen, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Varmaan mä synnyin kulkemaan. Koskaan en viihdy paikallaan/ Päivä kerrallaan matkaa jatketaan…”

Raha ratkaisee (Irwin Goodman, 1966) http://wp.me/s4KAUp-1966 :

”Menet minne vaan, vaikka ravintolaan, niin huomaat sen, ehkä kiroillen, raha ratkasee”

Rakkain (Irwin Goodman, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Rakkain juuri nyt olet mulle rakkain, tämän hetken vain/ Minä tiedän sen, olet aikuinen, päästä kahleista tunteesi pois.…”

Rakkauden sinfonia (Fredi, 1973) https://wp.me/s4KAUp-1973 :

”Sinfonia rakkauden kutsuen jälleen soi/ Se löytää rakkauden, yksinäisen ihmisen…”

Käännöskappaleen teksti (Giorgio Moroder`s Lonely Lovers Symphony in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”A symphony of love sounds inviting again/

It finds the love, the lonely human…”.

Rakkaus on rajaton (Irwin Goodman, 1966) http://wp.me/s4KAUp-1966 :

”Rakkaus on ajaton, se on vanhan, sekä nuoren. Rakkaus on rajaton, se voi murtaa kovan kuoren/ Se on nähnyt ajan alun, näkee päivän viimeisen”

Reteesti vaan (Irwin Goodman, 1968) http://wp.me/s4KAUp-1968 :

“ Vahingossa maailmaan synnyin minä varmaan. Isä löysi hetkiseksi jostakin armaan/ Mutta reteesti vaan silti laulellaan eikä menneisyys paljonkaan paina…”

Rovaniemen markkinoilla 2 (Kauko Käyhkö, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Rovaniemen muistot riipii jätkämiehen rintaa, siellä tehtiin markkinoilla jukulauta hintaa…”

Rukoilin, itkin ja vaikersin (Esa Pakarinen, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Rukoilin, itkin ja vaikersin mutta auttanut itku ei…”

Ryysyranta (Irwin Goodman, 1967) http://wp.me/s4KAUp-1967 :

“ Olet maamme armahin Suomenmaa Ryysyranta! Siellä on kirppuja, luteita, täitä, seassa lapsia pellavapäitä/. Minkä Jooseppi kylvää sen vaimo taas niittää, on vintissä Joosepin elämäntyö..”

Ryysyranta meni (Irwin Goodman, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Juhlat alkoi jämerästi, vallesmanni vakaa/ Pankinjohtajalta loppui varmaan valta.…”

Sai varakkaan (Gulliver, 1968) http://wp.me/s4KAUp-1968 :

”Uuteen Kinneriin astui hän, jäin yksin kulmaukseen/ Hän kai etsi pelkkää rahaa, leikki hetken tunteillain…”

Samaa kehää käyn (Keijo Minerva, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Joka aamu herään kellon soittoon aikaisin/ Vain yö, taas yö, ilta ja taas on yö…”

Käännöskappaleen teksti (Paul Mc Cartney & The Wings` Another Day in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I wake up every morning to the ringing of the clock early/ Only the night, the night again, the evening and it`s the night again…”

Saman tekevää (Jarmo Jylhä, 1968) http://wp.me/s4KAUp-1968 :

”Olkoon päivä sateinen tai kirkas, kaunis paisteinen/ Mustat puvut, kukkaset on muisto viimeinen, kyyneleet kun silmäni mun sulki…”

Sano vain, rakastan (Pasi Kaunisto, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Sano vain, kuiskaa hiljaa, minä myös sulle kerroin/ Kun päivin, öin luokses` ikävöin, sinut tahdon vaan…”

Sen joulun muistan (Irwin Goodman, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Sha-la-laa-la-laa, sen joulun muistan/ Pula-aikaan joskus silloin tuo asu oli muodin mukainen…”

Sen piru tietää (Irwin Goodman, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Kirkon käytävällä kiertää haavi, osta osuus taivaaseen/ Sen piru tietää. Teenkö oikein vaiko väärin vaan ei sano.…”

Sensuuriin kaikki vaan (Irwin Goodman, 1967) http://wp.me/s4KAUp-1967 :

“Sensuuriin kaikki vaan, estoja nääs’ mä muuten saan/ Salama linnaan vaan, juhannus silloin tanssitaan…”

Siihen aikaan, kun isä lampun osti (Irwin Goodman, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Siihen aikaan, kun isä lampun osti, von Döbeln ratsasti ja katsoi aukkojaan/ Taas palaa päreet ja hermoväreet selkäpiitä kilvan kutkuttaa…”

Siksi puhelin ei soi (Esa Pakarinen, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Miksi puhelin ei soi, kyllä tää on kurjoo…”

Sillä sipuli (Pentti Oskari Kangas & 7 Hullua Veljestä, 1969) http://wp.me/s4KAUp-1969 :

”Uljas rivi niin kuin karjanäyttelyssä irvistelee kohti kameraa/ Hei, pyllyn heitto tuomarille, sillä sipuli…”

Sisäinen kauneus (Jouko & Kosti, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Turhaan sä meikkaat, mä takaan sen. Sun luontees` yksin riittää/ Mulle vain luonteesi merkitsee. Tiedät sen varmaan…”

Käännöskappaleen teksti (Joe Dolan`s You And the Looking Glass in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”For nothing you make up, I guarantee it. Your character is enough/ Your character means to me only. You know it sure…”

Soittaja (Jukka Salminen, 1967) http://wp.me/s4KAUp-1967 :

“Ilta varjonsa jo maahan heittää, lika kurjan kujan peittää/ Takaa muiden kuulijoiden huutaa ääni aivan toinen…”

Sotilaat, kansat, maat (Pepe & Paradise, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Talviyönä pommisuojaan satuin minä syntymään/ Sotilaat, kansat, maat, pois jo tykit pankaa…”

Käännöskappaleen teksti (Three Dog Night`s Joy To the World in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”In the winter night I happened to be born to the bomb shelter/ Soldiers, folks, countries, put the guns away…”

Sotilas (Irwin Goodman, 1966) http://wp.me/s4KAUp-1966 :

”Tapa tapa ittes, tapa tapa ittes, tänne sä kuolet kumminkin/ Yksi laulaa protesteja vuoksi Vietnamin, toinen kertoo tarinan taas palkkasoturin”

Speedy Gonzales (Johnny, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Nyt heti tänne, Speedy Gonzales, muuten selkääsi saat/ Speedy Gonzales, marssi kotiisi vaan…”

Käännöskappaleen teksti (Pat Boone`s Speedy Gonzales in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Now prompt here, Speedy Gonzales, otherwise you get spanked/ Speedy Gonzales, just march to your home…”

St. Pauli ja Reeperbahn (Irwin Goodman, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”St. Pauli ja Reeperbahn, sinne veri vetää uudestaan/ Kauan etsin, kauan kuljin, viimein saavuin hampuriin.…”

Suloinen Suomeni maa (Irwin Goodman, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Kainuu, Kuusamo, Karjala ja Lappi, siinä suloinen Suomeni maa/ Sulle kerran me vannoimme valan, kannoimme kortemme yhteiseen kekoon…”

Sultan-supermies (Frederik, 1973) https://wp.me/s4KAUp-1973 :

”Hän on mies, johon aina luottaa voi, supermies/ Sultan-supermies voi toiveet tyydyttää…”

Sun hyvä olla on (Rane, 1967) http://wp.me/s4KAUp-1967 :

”Kuin pahaa unta vain kaikki on kun tänään tämän kuulla sain/ Kukat kauniit nuo, seppeleen niistä luon…”

Käännöskappaleen teksti (The Hep Stars` Consolation in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Like only a bad dream everything is as I had to hear this today/ Those beautiful flowers, I create the wreath from them…”

Sunfa-ral-lal-la-laa! (Kai Hyttinen, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Jos pystyt nieleen niin pistä mieleen se kuinka pieleen myös mennä voi/ Mä päätin silloin sen, vain kunnon rakkauden mä vasta pappilaan vien aikanaan…”

Käännöskappaleen teksti (Gilbert O` Sullivan`s Ooh wakka doo wakka day in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”If you are able to swallow, put in your mind that how wrong it can go too/ I decided then that I will take only the real love to the vicarage one day…”

Säkylän Siiri (Pentti-Oskari Kangas & Kuusisto, 1968) http://wp.me/s4KAUp-1968 :

“Vielä muistamme lempemme myrskyt. oi kultainen Säkylän Siiri/ Kun armeijaan meidätkin riistettiin, moni lämmöstä kauaksi pois…”

Sääli on sairautta (Anssi Savioja, 1968) http://wp.me/s4KAUp-1968 :

”Oltiin ystävät vain, enempää ei, tarpeeksi nyt mä susta sain/ Et sä saa mua kyynelillä enää uskomaan…”

Säästöpankki kantaa puolet (Marion Rung, 1967) http://wp.me/s4KAUp-1967 :

“Nykyään ei paina huolet. Säästöpankki kantaa puolet/ Nyt on meillä toinen tapa, Säästöpankki kun on haka…”

Säästöpankki on nyt meidän (Marion Rung, 1967) http://wp.me/s4KAUp-1967 :

“Ammattia vailla kuljin näillä mailla, rahapulan tunsin vain/ Meitähän on paljon, olen yksi heistä. Säästöpankki meidän on…”

Tahdon kotiin matkaltain (Fredi, 1973) https://wp.me/s4KAUp-1973 :

”Kuin laivaa luotsitan, mä kuljen vaan/ Niin outo voima vain mua johdattaa…”

Taitaja Karjalan mailta (Iivana Nyhtänköljä & Karelia, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Minä olen Iivana Nyhtänköljä, taitaja Karjalan mailta/ Kun on taitoa mielin määrin…”

Tango Kauhajoen Kasinolla (Irwin Goodman, 1968) http://wp.me/s4KAUp-1968 :

“Kylän kauneimman neitosen pappilaan vein, moni poika silloin itkua väänsi/ Oi, jos oisit vaimoni ees’ tukku seteleitä, silloin mikään erottaisi milloinkaan ei meitä…”

Tango ojalla (Esa Pakarinen, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Tango ojalla soi ja sen merkeissä reippaasti valmistuu kaapelityö/ Tango kuorossa soi, ei se milloinkaan taukoo…”

Tappajakansa (Irwin Goodman, 1967) http://wp.me/s4KAUp-1967 :

“ Kohta on Suomessa kaikilla kaara, murheena vain sukupuuton on vaara/ Tappajakansa kun poljinta painaa, yksi on jälleen vainaa…”

Tavallinen hanttimies (Irwin Goodman, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Sai maallisen matkansa päätökseen ja kukkakimpun muistoksi kummulleen, eräs tavallinen hanttimies…”

Terveisiä Seutulasta (Irwin Goodman, 1967) http://wp.me/s4KAUp-1967 :

“Saapas painuu lentokentän liejuun pehmeään. Rautakanki raskas hien otsaan saa/ Terveiset nyt sieltä rattijuopon tieltä. Seuraavalle rautakanki rakot hiertää…”

Tie vain eespäin vie (Markku Suominen, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Käy koulus` vaan ja tienaamaan. Ei meikäläinen muuta voi/ Tie vain poispäin vie, pää häämöttää…”

Käännöskappaleen teksti (The Pozo Seco Singers` Time in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Just study at your school and to earn, I, myself can`t do else/ A road leads to out, the end gleams…”

Tip-tip-tippuu! (Simo Salminen, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Tip-tip-tip-tip-tip-tippuu ja kaikki iloks` muuttuu taas/ Jos yllättää taas Alkon lakko ja viinaakaan ei mistään saa…”

Tonttujen vapaailta (Irwin Goodman, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Lal-lal-la-la-la-laa lal-lal-la-la-la-laa, näin kaikuu kauas tunturilta/ Taas on tehty työ, nyt on jouluyö…”

Tositarkoituksin (Irwin Goodman, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Sun punaposkes hehkuivat kuin marjat mansikan/ Oi Irma, oi Irma, kaipaan lemmenlääkintää.…”

Tukku seteleitä (Irwin Goodman, 1968) http://wp.me/s4KAUp-1968 :

“Kylän kauneimman neitosen pappilaan vein, moni poika silloin itkua väänsi/ Oi, jos oisit vaimoni ees’ tukku seteleitä, silloin mikään erottaisi milloinkaan ei meitä…”

Tulen vielä takaisin (Fredi, 1973) https://wp.me/s4KAUp-1973 :

”Tahdon nähdä maailmaa vielä kun siivet kannattaa/ Tulen vielä takaisin, odottaa jos sä jaksat vaan…”

Tulin, näin ja voitin (Frederik, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Oon kiertänyt mä monta kilparataa ja käynyt monta kisaa ankaraa/ Tulin, näin ja voitin, sun palkinnoksi sain…”

Tuoremehu (Irwin Goodman, 1966) http://wp.me/s4KAUp-1966 :

”Tuoremehun korven puusta Hannes laski putken suusta/ Kirkas *vapaaks* Suomen maassa”

Turpiin vaan (Matti Louhivuori, 1969) http://wp.me/s4KAUp-1969 :

”Täynnä kirkonkylän statiooni, liput liehuu ja kansa kiehuu/ Pankaa turpiin vaan…”

Tyydyn kohtaloon (Irwin Goodman, 1966) http://wp.me/s4KAUp-1966 :

”Kun olin vielä pieni, niin usein katselin itku silmissäin tuonne pihaan naapurin”

Työmiehen lauantai (Irwin Goodman, 1965) http://wp.me/s4KAUp-1965 :

”Viideltä saunaan ja kuudelta putkaan. Se on sellainen työmiehen lauantai/Sunnuntai-aamuna kotiin kun hän saapuu. Pari litraa vettä heti kurkkuhun kaatuu”

Täysin pieleen (Irwin Goodman, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”En pystynyt mä muuhun, laulamalla suuhun hankin syötävää/ Vaikka lauleskeltu onkin tässä täysin pieleen…”

Täyttä totta (Markku Aro, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Näin sun, seisoin polvin notkuvin/ Hei, hei, hei, tää täyttä totta on…”

Käännöskappaleen teksti (Slade`s Look Wot You Dun in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I saw you, I stood at the hollowing knees/ Hey, hey, hey, this is the whole true…”

Tää on maallista vain (Irwin Goodman, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Tää on maallista, maallista vain/ Kurkkupellon faijaltani periä mä sain…”

Uskon päivään kauniimpaan (Päivi Paunu, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Aamu sarastaa, jo kultaa päivä taivaanrantaa/ Taas toiveet salaiset auringon kanssa nousta saa…”

Käännöskappaleen teksti (James Horne`s Sadness Of a Summer`s Afternoon in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”The morning is dawning, the day gilds the horizon/ The secret wishes can rise up with the sun again…”

Uusi lovestory (Simo Salminen, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Tää laulu on herkkä ja tunteellinen. Ne valloissa ristivät lovestoryks´ sen…”

Käännöskappaleen teksti (Finn Zetterholm`s En alldeles ny love story in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”This song is sensitive and emotional. They named it as a lovestory in the U.S.…”

Uusi Paavo (Irwin Goodman, 1966) http://wp.me/s4KAUp-1966 :

”Saarijärven Paavo kerran, suota kuokki miehen verran/ Arvon mekin ansaitsemme Suomen maassa suuressa”

Vahdinvaihto Korvatunturilla (Irwin Goodman, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Tonttujoukko marssii yli Korvatunturin…”

Vaikka synnyimmekin ihmisinä (Irwin Goodman, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Mitä on helvetti, hampaitten kiristys? Mitä on itku, suunnaton kaipuu?/ Vaikka synnyimmekin maailmaan ihmisinä, meidät teljetty on tänne eläiminä.…”

Valokuva (Irwin Goodman, 1966) http://wp.me/s4KAUp-1966 :

”Kuvas’ eilen näin, kun katsoit mua päin/ Hymys’ kylmä on, katsees’ polttaa. On mun mahdoton sua unohtaa”

Valvo Jaakko (Irwin Goodman, 1967) http://wp.me/s4KAUp-1967 :

“Oi, valvo Jaakko Suomen kansaa, sä tietä kaitaa kulkemaan/ Jos yksi tykkää tyttärestä, niin toinen äidin ottaiskin..”

Vie tai anna mun olla (Kristian, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Vie tai anna mun olla, osallistu, näytä mieltäsi vaan/ Jos sä rakasta et niin sä lähdet vaan, ehkä uuden saan…”

Käännöskappaleen teksti (The Friends Of Distinction`s Love Or Let Me Be Lonely in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Take or let me be, take part in it, just show your mood…”

Vielä on hetki aikaa (Kai Hyttinen, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”Vielä on hetki aikaa vaikka pois vuodet kulkee/ Tää hetki meidän, hetki teidän…”

Vielä yhdet (Irwin Goodman, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Yhdet vielä ja sitten lasku. Dabadaba dai dai dabadaba dei!/ Sun kanssasi vaikkapa aamuun asti istua voisin mä kahdestaan…”

Vihoviimeinen tango (Esa Pakarinen, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Mollia haitaristi haikeasti vääntää/ Muutamat poies jo työntyy, metsän kätköön kuljetaan…”

Viimeinen valssi (Humppa-Veikot, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Viimeinen valssi vie tanssiin meidät näin, viimeinen valssi ja ilta muistoihin vain jää…”

Ville vallaton (Carola, 1970) http://wp.me/s4KAUp-1970 :

”On Ville ystävä parhain, hän on tuttu kaikille varmaan…”

Käännöskappaleen teksti (French Trad. song For He`s a Jolly Good Fellow in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Ville is the best one of the friends, he`s familiar to everyone sure…”

Vippaa mulle viitonen (Fredi, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Tietä ennen sotaa Petsamoon, vuoden tein muistan sen/ Sinne jonnekin tieni kun vei, ystävät kaikki palanneet ei…”

Käännöskappaleen teksti (Charlie Palloy`s Brother Can You Spare a Dime in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I worked with the road to Petsamo for one year, I remember it/ As my road took me to there somewhere, all the friends didn`t return…”

Virkamies Virtanen (Irwin Goodman, 1966) http://wp.me/s4KAUp-1966 :

”Mä olen herra Virtanen ja pikku virkamies/ Asemani vaatii paidan valkoisen ja puvun hienon, tummansinisen”

Välitunti (Irwin Goodman, 1966) http://wp.me/s4KAUp-1966 :

”Kello soi, välitunti päättynyt on. En kestää voi, on keskittyä aivan mahdoton/ En kuunnella jaksa on liikaa nyt Saksa, tahdon ulos tahdon luoksesi sun”

Väliveto- Ville (Tauno ”Tappi” Suojanen & 7 Hullua Veljestä, 1969) http://wp.me/s4KAUp-1969 :

”Olen Väliveto- Ville, managerikuningas, bändin myyn mä ostajille, olen orjakauppias/ On iso rasvamaha, pyörii myöskin raha…”

Väärin ymmärretty (Esa Pakarinen & Eemeli, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Estoja sain vanhemmilta, niin mä pahoin pelkään…”

Yhteinen koti (Irwin Goodman, 1968) http://wp.me/s4KAUp-1968 :

Ei kannata nyt surra, eikä eväitänsä purra täällä maailmassa säästellen/ Meillä kaikilla on koti yhteinen. Ei tänne ole jäänyt vielä kukaan...”

Yhteinen tie (Päivi Paunu & Kim Floor, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Kuljit koulutiellä rinnallain ja usein kirjojasi kantaa sain/ On jälleen yhteinen tie kuin ennenkin…”

Yksi päivä riittää (Matti & Teppo, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”On sulla kiire, tiedän sen. Tee viikon työsi näin vain/ Tuo yksi päivä riittää, en pyytäis` enempää…”

Yksi tykkää äidistä (Irwin Goodman, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Yksi tykkää äidistä ja toinen tyttärestä/ Kun äiti mua joskus halaa, tytärtä mä mietin salaa…”

Yksin (Carola, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Kun aamu saapuessaan yön poisti, kirkasti maan/ Mä kuljen taas vain yksinäisyys seuranain…”

Yksin olla saan (Jari Huhtasalo, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Niin yksin olla saan, yksin mä kuljen…”

Käännöskappaleen teksti (Paul Anka`s Lonely Blue Boy in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”I have to be so alone, I walk alone…”

Yksin oon tietenkin (Fredi, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Kun muistojeni valtaan jään, minä taas koko lapsuuden nään/ On ihminen niin yksinäinen, minä kohtalooni hiljaa taivun…”

Käännöskappaleen teksti (Gilbert O` Sullivan`s Alone Again (Naturally) in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”As I stay to the force of my memories, I see the whole childhood again/ A human is so lonely, I give in to my fate silently…”

Yksinäiset askeleet (Pasi Kaunisto, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Kun oon mä mies niin näyttää en sais` tunteitani milloinkaan/ Mä nostin pystyyn pääni…”

Yli vaan (Irwin Goodman, 1966) http://wp.me/s4KAUp-1966 :

”Yli vain ja sitten pakoon, ihmisiä kun näin mä lakoon/ Maantie gangstereiden, niin malja täysi on”

Yrjö (Pentti-Oskari Kangas & Kuusisto, 1968) http://wp.me/s4KAUp-1968 :

“Yrjö, yrjö, hauskan illan pilaa aina tullessaan/ Konnan nimeä on rumaa sekä somaa…”

Ystävä vain (Paula Koivuniemi, 1971) http://wp.me/s4KAUp-1971 :

”Voin kanssasi suostua kulkemaan, oot silti sä ystävä vaan…”

Äiti (Irwin Goodman, 1967) http://wp.me/s4KAUp-1967 :

“Äiti. Tämä päivä on sinun. Yksi päivä vuodessa vain/ Mutta mielellä millä ne annan, osan raskasta kuormaasi kannan…”

Älä lähde rakkain (Markku Aro, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Pois on nyt rakkaus lämpöinen, tunne, jo kaikki mennyt/ Jos kaiken uudestaan sä suostut alkamaan…”

Käännöskappaleen teksti (Tony Christie`s Don`t Go Down To Reno in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”A warm love, feeling, everything gone is away now/ If you agree to start everything new…”

Älä muista minua pahalla (Kreivi Lindgren, 1967) http://wp.me/s4KAUp-1967 :

“Vuosikausia harhaillen kuljin, päivä toista seurasi näin/ Älä muista minua pahalla. Tämä ainoa pyyntöni on…”

Älä välitä (Irwin Goodman, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Eli kerran täällä eräs Ville, aivan tavallinen jätkä vaan/ Älä välitä, ei välittänyt Villekään…”

Älä älä (Anita Hirvonen, 1966) http://wp.me/s4KAUp-1966 :

Hei, hampaat lyö, kali kali, oi auta mua, kali kali…”

Käännöskappaleen teksti (The Rainbows` Balla balla in Finnish) (the Finnish cover version`s text): ”Hey, the teeth hit, kali kali, oh help me, kali kali…”

Ääneti vain (Irwin Goodman, 1972) https://wp.me/s4KAUp-1972 :

”Kuiskien lyö hento laine hiekkarantaa/ Ääneti vain sua vasten taivun…”

 

 

 

 

 

 

 

 

Mainokset

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Google+ photo

Olet kommentoimassa Google+ -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

w

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.